1016万例文収録!

「いしかべ」に関連した英語例文の一覧と使い方(994ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いしかべの意味・解説 > いしかべに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いしかべの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49927



例文

彼の愛すべき性格は,ビクターを厄(やっ)介(かい)者(もの)と考えている空港の役員,フランク・ディクソン(スタンリー・トゥッチ)以外の空港職員を魅了する。例文帳に追加

His lovable personality charms the airport staff, with the exception of Frank Dixon (Stanley Tucci), an official who thinks Viktor is a nuisance.  - 浜島書店 Catch a Wave

自身の靖(やす)国(くに)神社参拝の問題と日中関係については,小泉首相は「我々はもっと大(たい)局(きょく)的(てき)な見地から国家間の意見の違いを解消していく必要がある。」と述べた。例文帳に追加

On the issue of his visits to Yasukuni Shrine and Japan-China relations, Koizumi said, "We need to resolve misunderstandings between our countries from a broader point of view."  - 浜島書店 Catch a Wave

団体関係者は,「マンションに重大な欠陥がなければ,購入を取り消すことは難しい。マンションは大きな買い物なので,購入を決める前に慎重に考えるべきだ。」と語った。例文帳に追加

An organization official said, "It is difficult to cancel the purchase unless the condominium has a serious defect. A condominium is a big purchase, so you should think carefully before you decide to buy one."  - 浜島書店 Catch a Wave

彼女は,「計画通り順調にきている。今は,過去6回の選手権と比べてもいい状態。目標ははっきりしている。7回目の優勝を達成したい。」と語った。例文帳に追加

She said, "I'm doing well on schedule. My condition now is no worse than it was at my previous six championships. My aim is clear: I want to win my seventh title."  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

その後,彼は観客に向かって「この大会で優勝できるとは最初は思っていませんでした。日本で優勝できて本当にうれしいです。」と感想を述べた。例文帳に追加

He later remarked to the crowd, "At first, I didn't think I could win this tournament. I'm so happy I won in Japan."  - 浜島書店 Catch a Wave


例文

11月2日,安(あ)倍(べ)晋(しん)三(ぞう)首相はミャンマーのアウン・サン・スー・チー国家最高顧問兼外相と東京の迎(げい)賓(ひん)館(かん)で会談した。例文帳に追加

On Nov. 2, Prime Minister Abe Shinzo met with Aung San Suu Kyi, State Counselor and Foreign Minister of Myanmar, at the state guest house in Tokyo. - 浜島書店 Catch a Wave

スイスは、租税に関する二重課税の回避のために自国が締結する国際条約の実施に関する規定に従い、適用されるべき救済を決定し、かつ、その手続を定める。例文帳に追加

Switzerland shall determine the applicable relief and regulate the procedure in accordance with the provisions relating to the carrying out of international conventions of the Swiss Confederation for the avoidance of double taxation.  - 財務省

要請する情報を入手するために要請者が自己の領域的管轄内において利用可能なすべての手段をとらなかった場合(そのような手段をとることが過重な困難を生じさせる場合を除く。)例文帳に追加

the Applicant Party has not pursued all means available within its territorial jurisdiction to obtain the information requested, except where recourse to such means would give rise to disproportionate difficulties  - 財務省

資本勘定の自由化は、注意深くよく順序立った方法で実行されるべきである。また、健全かつ適切に規制された金融セクター及び一貫性のあるマクロ経済政策のフレームワークが伴わなければならない。例文帳に追加

Capital account liberalisation should be carried out in a careful and well-sequenced manner, accompanied by a sound and well-regulated financial sector and by a consistent macroeconomic policy framework.  - 財務省

例文

この観点から、ADBは業務の効率化を推進しつつ、ADB全体の組織の強化及び職員の能力向上に積極的に取り組むべきであると考えます。例文帳に追加

In this context, we encourage the Bank to actively strengthen its organizational integrity and capacity building of its human resources, while increasing the operational efficiency of the Bank.  - 財務省

例文

第三に、ドナーや市民社会とのパートナーシップを強化し、支援対象国の市場経済化と民主化を促進するためのリソースの効率的活用を行うべきであると考えます。例文帳に追加

Third, the Bank must strengthen partnerships between donors and civil society, and pursue a more efficient use of resources for promoting the transition to market economy and democracy in the countries of operations.  - 財務省

東日本大震災からの復旧・復興は、言うまでもなくこの内閣が取り組むべき最大、かつ最優先の課題であります。例文帳に追加

Recovery and reconstruction after the Great East Japan Earthquake are the greatest and the highest priorities for our Cabinet. The recovery and reconstruction have made progress thanks to valuable efforts by many people including public and private sector experts and volunteers participating in the rescue and restoration operations.  - 財務省

このセミナーが、ABMI の下でのこれまでの成果をレビューするとともに、世界の金融市場の変化に対して、ABMI の果たすべき役割について民間セクターと意見交換を行う機会となることを期待。例文帳に追加

We expect this Seminar to serve as an opportunity for us to review the achievements under the ABMI and exchange views with the private sector on the role of the ABMI in the face of changes in the global financial market.  - 財務省

我が国は、過小代表となっているすべての国がその過小度を解消し、世界経済に占める各国の相対的地位がIMFにおける投票権に適切に反映されることを、加盟以来50年以上主張してきました。例文帳に追加

Japan has insisted, since its affiliation more than 50 years ago, that all members who are under-represented be allowed to eliminate their under-representation so that the voting shares of the IMF properly reflect membersrelative positions in the world economy.  - 財務省

債務救済は、それにより生じた財政余力を他の用途に活用できるという点で財政支援と同様であり、その開発効果を過小評価すべきでないと考えます。例文帳に追加

Debt relief provides fiscal space to recipient countries, having the same effect as providing a straightforward budget support.We should not underestimate its development impact.  - 財務省

我々は,貧しい国々がイノベーションと技術進歩から急速に利益を得るよう確保することが強調されたことを歓迎し,また,優先度の高いイノベーションを進めるため,三角パートナーシップを奨励することに合意する。例文帳に追加

We welcome the emphasis on ensuring that poor countries benefit rapidly from innovation and technological advances, and agree to encourage triangular partnerships to drive priority innovations forward.  - 財務省

内部ガバナンスに関わる議論は一服したため、今後、IMFの果たすべき役割について、理事会や加盟国間でより活発な議論がなされていくことを期待します。例文帳に追加

Now that we have reached an agreement over discussions about internal governance, I expect that the Board and member countries will be able to hold candid discussions on the future role of the IMF.  - 財務省

我々は、ますます開かれ統合されていく世界経済が、そのすべてのメンバーに対して機会の拡大及び共通の利益をもたらすことを確信している。例文帳に追加

It is our conviction that an increasingly open and integrated world economy will offer expanding opportunities and shared benefits for all its members.  - 財務省

国際開発金融機関(MDBs)は自己財源の利用を最大化する革新的アプローチの特定及び活用について既に開始した作業を進めるべきである。例文帳に追加

The Multilateral Development Banks (MDBs) should build on the work they have begun to identify and exploit innovative approaches which maximize the use of their own resources.  - 財務省

彼らは、世銀に対し、長期にかけてのHIPC債務救済へ適正な資金動員がなされることを確保すべく、支援国や他の国際開発金融機関と緊密に作業を続けることを求めた。例文帳に追加

They asked the World Bank to work actively and closely with the whole group of donors and other MDBs to ensure that financing is mobilized to fully fund HIPC debt relief over the longer term.  - 財務省

こうした国に対して、ADBは、国際的な環境基準等のセーフガードポリシーや政策対話を通じた改革支援の担い手として、国内開発政策の質の向上にその関与(relevance)を求めていくべきと考えます。例文帳に追加

The ADB should maintain its relevance to the middle-income countries by enhancing the quality of their development policies. The ADB should play its role as an institution which provides assistance for reform through promoting international environmental safeguard policies and policy dialogue and so on.  - 財務省

こうした観点から、京都議定書を超えて、米国、中国、インドを含む全ての国が参加する現実的かつ有効な新たな枠組みを構築することが重要です。例文帳に追加

In this context, it is important to go beyond the Kyoto Protocol to create a new, practical and effective framework in which all countries, including the United States, China and India, will participate.  - 財務省

大幅かつ持続不可能な貿易不均衡の縮小が優先順位の高い課題であり、そのような縮小をもたらす上で世界経済がより均衡のとれた成長を実現することが中心的役割を果たすべきことに合意した。例文帳に追加

They agreed that the reduction of the large unsustainable trade imbalances is a matter of high priority, and that the achievement of more balanced global growth should play a central role in bringing about such a reduction.  - 財務省

バーゼル委員会は、複雑な仕組み商品及びオフバランス関連会社に関して所要自己資本を引き上げ、追加的なストレス・テストを要求し、モニタリングを強化すべき。例文帳に追加

The Basel Committee should raise capital requirements for complex structured credit instruments and off-balance sheet vehicles, require additional stress testing, and enhance their monitoring.  - 財務省

財政上の措置により国内エネルギー価格を人為的に引き下げることは、市場におけるエネルギー需要の調整を妨げ、温室効果ガスの排出を増加させることから、避けるべき。例文帳に追加

It should be avoided to artificially lower domestic energy prices through fiscal measures, as it works against market-based adjustment of energy demand, and raises gas emissions.  - 財務省

税関職員はその発意により,又は他の国家機関からの請求により,本法に基づいて保護される権利を侵害していると考えるべき十分な理由のある商品を留置することができる。例文帳に追加

The customs officials may, on their own initiative or at the request of another state agency, detain goods for which there is good reason to believe that they are infringing a right protected under this Law.  - 特許庁

登録となったときは出願日から又は優先権を主張するときは優先日から12月を超えない期間に限り意匠の公告を繰延べる旨の請求を,出願時に,出願に含めることができる。例文帳に追加

The application, at the time of filing, may contain a request that the publication of the industrial design, upon registration, be deferred for a period not exceeding twelve (12) months from the date of filing or, if priority is claimed, from the date of priority, of the application.  - 特許庁

一切の付属書を含め登録に関する出願書類,及び国際出願に関する書類は,公告日から2月間,登録についての情報を求めるすべての者に特許庁において公開される。例文帳に追加

The application documents with all the appendages concerning a registration or the documents concerning an international registration shall be kept available for two months from the publication date of the public notice at the National Board of Patents and Registration to anyone who wishes to obtain information on the registration.  - 特許庁

したがって、遺伝子、ベクター、組換えベクター、形質転換体、融合細胞、組換えタンパク質、モノクローナル抗体に係る発明においては、請求項は以下のように記載する。例文帳に追加

In a claim, a gene, a vector, a recombinant vector, a transformant, a fused cell, a recombinant protein and a monoclonal antibody should be described as indicated below.  - 特許庁

懲戒審判所は,登録特許弁護士に対する告発事項の審理に係る日時及び場所を定めた後速やかに,その日時及び場所を当該弁護士及び委員会に通知しなければならない。例文帳に追加

The Disciplinary Tribunal must, as soon as practicable after fixing a time and place for the hearing of charges against a registered patent attorney, notify the attorney and the Board of that time and place.  - 特許庁

(1) 自己の名義において特許の登録を得ようとする者は、附則1(a)で指定する出願書類に以下の事項を記載の上、すべての入手可能な自己の所有にかかる証拠とともに、省に提出しなければならない。例文帳に追加

(1) A person desirous of having any patent registered in his/her name shall submit to the Department an application as specified in Schedules 1 (a), containing the particulars mentioned hereunder, along with all available evidence in his/her possession: - 特許庁

(d) この権利は,何らかの外部的要因又は生活スタイルの変化から,当該出願人が前記の限度額を超える収入手段を得たことを産業財産登録庁が察知した場合は何時でも,その付与を打ち切るべきものとする。例文帳に追加

(d) This right shall not be recognized whenever the Industrial Property Registry becomes aware, from some external sign or lifestyle, that the applicant has means in excess of that stated in the preceding paragraphs. - 特許庁

請求項に係る発明及び引用発明の解決すべき課題が異なり、効果が異質である場合、両発明が、数値限定を除いて発明特定事項が同一であっても、数値限定の臨界的意義は不要である。例文帳に追加

If each of the two inventions has a different problem to be solved and qualitatively different effects, the critical significance of the numerical limitation is not required even though the two inventions have the same matter defining the inventions except for the numerical limitation.  - 特許庁

選択発明の詳細な説明には、当該発明が、引用発明と比較して有利な効果を生むことを正確に記述すべきであるが、必ずしも効果が突出していることを確認できる実験データを提出する必要はない。例文帳に追加

The detailed description of the selection invention should precisely explain that the invention generates an advantageous effect in comparison with the cited invention, and does not need to provide experimental materials to confirm the prominence of the effect.  - 特許庁

手続の何れかの段階で,局長は,その手続及びそれまで取ったか又は今後取るべき措置を審査する会議に出席することを全当事者に対して求めることができる。例文帳に追加

At any stage in a proceeding the Commissioner may require the parties to attend a conference to review the proceeding and the steps that have been or must still be taken. - 特許庁

(2)に述べた主題又は活動の特許性は,関係の出願や特許がそれ自体当該主題又は活動に係る限りにおいてのみ否定される。例文帳に追加

The patentability of the subject-matter or activities referred to in Subsection (2) is excluded only to the extent to which an application or a patent relates to such subject-matter or activities as such.  - 特許庁

援用された取消理由が適用できる場合は,特許当局は,特許法第52条(1)にいう取消理由を考慮して,特許を補正して維持することができるか又は取り消すべきか否かを審査する。例文帳に追加

If the grounds invoked for revocation are applicable, the Patent Authority shall then examine whether the patent, in view of the grounds for revocation referred to in section 52(1) of the Patents Act, may be maintained in amended form or shall be revoked.  - 特許庁

紫外線吸収層は、紫外線吸収剤を含有する有機化合物層が好ましく、紫外線吸収剤は、ベンゾフェノン系化合物類、ベンゾトリアゾール系化合物類、サリチル酸系化合物類から選ばれる1種以上が好ましい。例文帳に追加

The UV absorbing layer is preferably an organic compound layer containing an UV absorbent and this UV absorbent is preferably one or more selected from benzophenone compounds, benzotriazole compounds and salicylic acid compounds. - 特許庁

本発明の課題は、特に空気中を浮遊して室内に侵入し、壁紙に接触しやすい花粉のアレルゲンに対し、有効なアレルゲン低減化機能を発現する壁紙を提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide a wallpaper developing an allergen reducing function effective against a pollen allergen especially floating in air, intruding into a room and liable to contact with the wallpaper. - 特許庁

ユーザ端末装置30は、ネットワーク14を介してデータベースにアクセスし、複数のゴルフ場の中から所望ゴルフ場のGPS用地図データをデータベースからダウンロードする。例文帳に追加

User terminal equipment 30 accesses the data base through the network 14 and down-loads GPS map data of the desired golf course from the data base from a plurality of golf courses. - 特許庁

データベース管理会社1では、受信した希望する条件に合うような物件を物件データベース12の中から抽出し、その物件に関連する情報が購入者2に提供される。例文帳に追加

The database management company 1 extracts from the object database 12 the objects likely to conform to the desired conditions received and supplies the information relevant to the object to the purchaser 2. - 特許庁

本発明に係る異方性導電材料は、エピスルフィド化合物と、アミン硬化剤と、包接イミダゾール硬化剤と、貯蔵安定剤と、導電性粒子5とを含む。例文帳に追加

An anisotropic conductive material according to the present invention includes: an episulphide compound, an amine curative agent, an inclusion imidazole curative agent, a storage stabiliser, and conductive particles 5. - 特許庁

大量の学習データから効率的にデータベースを作成し、未知データに関連した情報をそのデータベースから高速に検索することは難しい。例文帳に追加

To efficiently prepare a database from a large amount of learning data, and to quickly retrieve information relevant to unknown data from the database. - 特許庁

サーバ2aにユーザの情報データからなるユーザ情報データベースと、ユーザの使用端末からアクセス可能なユーザディレクトリと、見積案内書データベースとを格納する。例文帳に追加

The server 2a stores a user information database composed of user information data, a user directory accessible from a user's use terminal, and an estimation guide database. - 特許庁

その後、この座標を基準として加工すべき被加工物1Aの外周部の4つのポイントの座標から被加工物1Aの仮中心座標を求める。例文帳に追加

After that, the provisional center coordinates of the workpiece 1A are obtained from the coordinates of four points in the peripheral part of the workpiece 1A to be processed based on the obtained coordinates. - 特許庁

キーワード検索可能なデータベースと、特殊分類コード検索が可能なデータベースとを保有するシステムに係り、検索対象の量と検索性能を保ちつつ、検索の容易性を高めること課題とする。例文帳に追加

To increase the easiness of retrieval while maintaining the quantity of retrieved objects and retrieval performance as to a system having a keyword- retrieval database and a database of special classification code retrieval. - 特許庁

絶縁層1あるいは絶縁層1および内部半導電層2を架橋シリコーンゴムから構成し、外部半導電層3を架橋エチレンプロピレンゴムから構成する。例文帳に追加

An insulating layer 1 or the insulating layer 1 and an inner semiconductor layer 2 are constituted of crosslinked silicone rubber, and an outer semiconductor layer 3 is constituted of crosslinked ethylene propylene rubber. - 特許庁

自動的に健康データを取得しインターネット上のデータベースに格納するとともに、このデータベースを活用して作成した健康管理情報をいつでもどこでも手軽にしかも安価に利用できるようにする。例文帳に追加

To automatically acquire health data, to store the data on a database on the Internet and to easily and inexpensively utilize health care information prepared by effectively utilizing this database. - 特許庁

バベシア・エクイ(Babesia equi)感染及びバベシア・カバリ(Babesia caballi)感染を同時に、かつ確実に判定できるイムノクロマトグラフィーキットを提供する。例文帳に追加

To provide an immunochromatography kit capable of simultaneously and reliably determining Babesia equi infection and Babesia caballi infection. - 特許庁

例文

偏波保持機能を有し且つ所望の回折格子特性を有する光導波路型回折格子を安定して製造することができる光導波路型回折格子製造方法および装置を提供する。例文帳に追加

To stably manufacture an optical waveguide type diffraction grating which has a polarization holding function and desired diffraction grating characteristics. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS