1016万例文収録!

「からくも」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > からくもの意味・解説 > からくもに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

からくもの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3982



例文

長着の袖丈は、年齢や好みにもよるが大抵通常49cmから51cmくらいである。例文帳に追加

Sodetake for Nagagi is generally from 49 cm to 51 cm, although it depends on the wear's age and taste.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中世以降、牡丹唐草に尾長鳥の文様の浮織物が用いられた。例文帳に追加

After the medieval period, the Ukiorimono with the design of long-tailed cock and arabesque with peony flowers and leaves was used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

確証はないものの、年代や通称などから国能を指すと比定されている。例文帳に追加

Although it has not been confirmed, the person has been identified as Kuniyoshi through the date and common name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

敦盛が取って返すと、直実は敦盛を馬から組み落とし、首を斬ろうと甲を上げる。例文帳に追加

As soon as Atsumori retraced his steps, Naozane wrestled Atsumori down the horse and thrust his hand into the air to kill the man.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(但し駅によっては一線スルーのために1番のりばから下り列車が出ることもある)例文帳に追加

At some stations, however, a train may pass through the station without stopping, so sometimes trains that run on the tracks that pass by Platform 1 are traveling away from Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

同日、池上は火薬製作所と病院を延岡から熊田に移し、本営もそこに移した。例文帳に追加

On the same day, IKAGAMI moved the gun-powder-manufacturing factory and the hospital in Nobeoka and the headquarters to Kumata.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

排水素ガスをパージするときに、水素極から空気極に確実に排水素ガスを供給する。例文帳に追加

To surely supply exhaust hydrogen gas from a hydrogen electrode to an air electrode when the exhaust hydrogen gas is purged. - 特許庁

枕の水保持用水嚢に結合したこの漏斗部は、水嚢から空気を抜き取るためにも利用できる。例文帳に追加

The funnel part connected to a pusule for holding water in the pillow can be used for evacuating the pusule. - 特許庁

ウエハから矩形(長方形)のチップを精度よく、しかもコンパクトな装置構成で切り出す。例文帳に追加

To accurately cut off a rectangular (oblong) chip from a wafer by a compact device structure. - 特許庁

例文

外部から加わる振動や温度上昇に対しても誤作動を惹起するおそれのないようにする。例文帳に追加

To eliminate risk of causing malfunction even against vibrations added from outside and a temperature rise. - 特許庁

例文

前後の軸受け部材61,62は、いずれも軸受け部33に対してその後方から組み込まれる。例文帳に追加

Both of the front and rear bearing members 61, 62 are assembled into the bearing 33 from its behind. - 特許庁

外部から加えられる力に対する接触センサの耐久性を従来よりも高めること。例文帳に追加

To improve durability of a contact sensor against a force applied from the outside than before. - 特許庁

また、PC21−1、21−2からクレードル100−1、200−1を遠隔操作することもできる。例文帳に追加

Cradles 100-1 and 200-1 may be remotely operated by PCs 21-1 and 21-2. - 特許庁

移動後、バンド900を外すとともに、エアーマット70から空気を抜く。例文帳に追加

After the movement, a band 900 is detached and air is discharged from an air mat 70. - 特許庁

ガイド部材26は、光素子モジュール24に設けられた溝部30に上方から組み込まれる。例文帳に追加

The guide member 26 is assembled, from above, into the groove 30 that is provided in the optical element module 24. - 特許庁

導管は、プラズマラジカル源からクリーニングされる表面へラジカルを供給してもよい。例文帳に追加

The conduit may supply radicals from the plasma radical source to a surface to be cleaned. - 特許庁

送風機構20は、部屋2に送風するとともに、部屋2から空冷機構10に送風する。例文帳に追加

An air sending mechanism 20 sends the air to a room 2, while the air is sent to the air-cooling mechanism 10 from the room 2. - 特許庁

少なくとも2個のタイヤ構成要素はそれから組立用ドラムに移送される。例文帳に追加

At least the two elements are then transferred to the assembling drums. - 特許庁

切断時にはホース58からクーラント52を切断部60に供給してもよい。例文帳に追加

In cutting, the coolant 52 may be fed to a cutting part 60 from a hose 58. - 特許庁

又、ローラによる走行であるから駆動も小動力であり省エネルギーに寄与する。例文帳に追加

Because the traveling is carried out by a roller, power for driving is made small to contribute energy saving. - 特許庁

光ファイバからクラッド・モードを除去するクラッド・モード・ストリッパが提供される。例文帳に追加

To provide a cladding mode stripper which strips cladding modes from an optical fiber. - 特許庁

画像視野内から管腔が外れた場合等においても挿入方向を検出する。例文帳に追加

To detect an insertion direction even in a case where a duct comes off from within the image range of vision. - 特許庁

オブジェクトのクラスの低次元モデルの集合から該クラスの特定のモデルを選択する方法例文帳に追加

METHOD FOR SELECTING SPECIFIC MODEL OF CLASS OF OBJECT FROM SET OF LOW DIMENSIONAL MODEL IN THIS CLASS - 特許庁

被処理水は、水面よりも所定深さのエア供給域から汲み上げられた水である。例文帳に追加

The water pumped up from an air-supplied zone at a predetermined depth below the water surface is used as the water to be treated. - 特許庁

ユーロは2 年前と比べると11.0%下落し、ドルも2007 年の円安時から比べると7.6%下落している。例文帳に追加

The euro drops 11.0% from two years ago and the dollar declines 7.6% from 2007 when the yen was weaker. - 経済産業省

ウェンディの口から苦しみの一声を絞りだし、それを聞くこともありません。例文帳に追加

he never heard the cry of anguish he hoped to wring from her.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

これは,だれでもそれから食べてなお死なないようにするために,天から下って来るパンだ。例文帳に追加

This is the bread which comes down out of heaven, that anyone may eat of it and not die.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 6:50』

わたしが飢えると食べ物を与え,わたしが渇くと飲み物を与え,よそから来ると宿を貸し,例文帳に追加

for I was hungry, and you gave me food to eat. I was thirsty, and you gave me drink. I was a stranger, and you took me in.  - 電網聖書『マタイによる福音書 25:35』

胃の中から空気や液体を排出させることができ、また薬物や液体(流動食も含む)を投与する目的でも用いられる。例文帳に追加

it allows air and fluid to leave the stomach and can be used to give drugs and liquids, including liquid food, to the patient.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

あらゆる良い贈り物,またあらゆる完全な贈り物が,上から,光の父から下って来るのです。その方には,変化も,回転の影もあり得ません。例文帳に追加

Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, nor turning shadow.  - 電網聖書『ヤコブからの手紙 1:17』

創造的な仕事の、主に瞑想にも似た見返りは過小評価してはならないけれど、職人の衝動というのは、おそらく部分的にはまさにこうした内面化からくるものなのだろう例文帳に追加

Though the primary meditation-like rewards of creative work should not be underestimated, the craftsman's urge is probably at least in part just such an internalization  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

「これは比較できる作業の価値評価として合理的なものだろうか、それともぼくたちがここで示してきた無意識の領土モデルからくる二次的な副産物なんだろうか?」例文帳に追加

``Is this a rational valuation of comparative effort, or is it a second-order effect of the unconscious territorial model we have adduced here?''  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

また、「淡麗辛口が優れた酒の基本条件である」かのような認識(参照:辛口ブーム)が蔓延していたころもあったが、これも正しい理解ではない。例文帳に追加

Once understanding that "tanrei karakuchi (tanrei and dry) is the basic condition for excellent sake that "prevailed (Refer to "Karakuchi boom"), but it is not a correct understanding.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は,日本のからくり人形の発祥地に建てられたこの博物館で,多くの子どもたちにおもちゃの本当の美しさや魅力を知ってほしいと望んでいる。例文帳に追加

He hopes that in this museum built in the birthplace of Japanese automata many children will learn the true beauty and charm of toys.  - 浜島書店 Catch a Wave

本発明は、核磁気共鳴法を用いて多孔質な地層中の間隙水などの含水素流体の自己拡散係数を計測することにより、地層の化学組成がわからくても正確な浸透率を推定可能とすることを目的とする。例文帳に追加

To make accurately estimable permeability even if the chemical composition of a geological layer is unknown by measuring the self-diffusion coefficient of a hydrogen-containing fluid such as pore water in a porous geological layer by using a nuclear magnetic resonance method. - 特許庁

この発明は、車中及び機中の長旅において、履物の圧迫からくる履物疲れや足のむれ、むくみを解決する車内用簡易スリッパに関するものである。例文帳に追加

To provide a simplified slipper used in a vehicle, which solves problems such as stuffiness inside footwear and the tiredness and swelling of his/her foot, which are caused by pressure from the footwear in the vehicle or an airplane during a long journey. - 特許庁

そのため、AND弁75から空気供給停止弁77に対するパイロット圧の送出も途絶えることになるので、空気供給停止弁77から空気シリンダ79に対する空気の供給も遮断される。例文帳に追加

Therefore, since feeding out of a pilot pressure from the AND valve 75 to an air feeding stop valve 77 is stopped, feeding of air from the air feeding stop valve 77 to an air cylinder 79 is also shut-off. - 特許庁

そして間もなく、それが絶え間のない痙攣(けいれん)——極度の神経興奮を、抑えつけようとする力弱い無駄(むだ)な努力からくるものであることがわかった。例文帳に追加

and I soon found this to arise from a series of feeble and futile struggles to overcome an habitual trepidancy - an excessive nervous agitation.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

人々が金の使い道を求めて吟醸酒の普及、淡麗辛口ブームなどを促進したことは、まだしも僥倖の類いだったかもしれない。例文帳に追加

It might be a kind of good luck that people who sought to use money promoted the prevalence of ginjoshu and the tanrei dry boom.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奇しくもバブル期の揺り戻しであった平成大不況から2006年第一四半期に抜け出るとほぼ同時ごろに淡麗辛口ブームも終焉した。例文帳に追加

Strangely, the tanrei dry boom ended around the same time when Japan's economy was restored from the Heisei great recession which was a reaction to the bubble economy in the first quarter of 2006.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その時代から比べれば、本当にこの14、15年(の間で)、そういったサイバーといいますか、ITといいますか、極めて良くも悪くも発展をしたと思っております。例文帳に追加

Compared with the situation at that time, over the past 14 or 15 years, IT has developed remarkably, for better or for worse.  - 金融庁

この成分は、電解液のように装置の機能を助けるものであるか、または別途漏れ検出のために後から加えられるものである。例文帳に追加

The component is one either of aiding the functions of the device, such as electrolytic solution, or separately detecting leakage by being added later. - 特許庁

駆動制御装置31は、少なくとも2種類の駆動モードから駆動モードを選択する駆動モードセレクタ311を備える。例文帳に追加

The driving control device 31 has a driving mode selector 311 for selecting a driving mode from at least two driving modes. - 特許庁

降り積もるほこりはいったいどこから来るのだろうと思いながら、彼女は何年ものあいだ週に一度掃除してきた。例文帳に追加

which she had dusted once a week for so many years, wondering where on earth all the dust came from.  - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』

しかし本物の種を単なる変種から区別するのに利用できるようなテストというものはないものでしょうか。例文帳に追加

But is it not possible to apply a test whereby a true species may be known from a mere variety?  - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

これは天から下って来たパンだ。これは,わたしたちの父祖たちが食べても死んだようなものではない。このパンを食べる者は永遠に生きる」。例文帳に追加

This is the bread which came down out of heavennot as our fathers ate the manna, and died. He who eats this bread will live forever.”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 6:58』

四極子レンズは、反対の極性を持つ4つのポールピースから組み立てられる(作られる)。例文帳に追加

A quadrupole lens can be constructed from four polepieces of opposite polarity.  - 科学技術論文動詞集

ヒエンソウに似た花を持つ植物であるが、花弁の配置によってヒエンソウから区別される例文帳に追加

plants having flowers resembling the larkspur's but differing from larkspur's in the arrangement of petals  - 日本語WordNet

灰色がかった白い子実体と、ピンクから黒ずんだ赤に色を変えるひだを持つハラタケ例文帳に追加

an agaric with greyish white fruiting body and gills that change from pink to dingy red  - 日本語WordNet

例文

かさの縁から茎に及ぶ若い担胞子体の細胞膜、成長に伴い破裂する例文帳に追加

membrane of the young sporophore of various mushrooms extending from the margin of the cap to the stem and is ruptured by growth  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
科学技術論文動詞集
Copyright(C)1996-2024 JEOL Ltd., All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”EVELINE from "Dubliners"”

邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2002 高木 健
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原文(James Joyce "Dubliners"全文)
<http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS