1016万例文収録!

「しひゃくがり」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > しひゃくがりに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

しひゃくがりの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 78



例文

七所借りしてやっと百円こしらえた例文帳に追加

I have scraped together 100 yen.  - 斎藤和英大辞典

小は個々の荘園や国衙領を分割編成した名田を百姓身分の名主が知行した。例文帳に追加

The smallest power of chigo was that of nanushi (village headman) who used it for myoden of shoen or Kokugaryo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一つは、領主が荘園・国衙領内の百姓を夫役と称して徴発する。例文帳に追加

The first type was that where a feudal lord requisitioned peasants in a manor or a Kokugaryo (territories governed by provincial government office) as a compulsory service.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第四百五十七条 非常上告が理由のないときは、判決でこれを棄却しなければならない。例文帳に追加

Article 457 When the extraordinary appeal is without grounds, a judgment for dismissal shall be rendered.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

三代将軍徳川家光は特に好み、将軍在位中に数百回も鷹狩を行った。例文帳に追加

Especially, the third Shogun, Iemitsu TOKUGAWA, favored it very much and practiced Taka-gari hundreds times during his reign as Shogun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

これを見た武蔵は門人達を先に退却させ、自らがしんがりとなって、数百人の敵を打払いつつ退却した。例文帳に追加

Then Musashi ordered disciples to withdraw, and he followed them fighting against the hundreds of the enemy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

逆にフルーティな仕上がりに強い五百万石は粒が小ぶりであるため、35%まで削ると砕けてしまう恐れが大きい。例文帳に追加

To the contrary, Gohyakumangoku, which is good for fruity finishing, has a comparatively small grain and, therefore, if it is polished up to 35%, there is a risk that the grains will be crushed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

サンプリングに必要なのは,数個の岩石だけである。なぜなら,1個の岩石に個体数が数百ないし数千もの付着生物群がりがあるからである。例文帳に追加

Only a few rocks need to be sampled, because each has a periphyton assemblage with hundreds of thousands of individuals. - 英語論文検索例文集

サンプリングに必要なのは,数個の岩石だけである。なぜなら,1個の岩石に個体数が数百ないし数千もの付着生物群がりがあるからである。例文帳に追加

Only a few rocks need to be sampled, because each has a periphyton assemblage with hundreds of thousands of individuals. - 英語論文検索例文集

例文

サンプリングに必要なのは,数個の岩石だけである。なぜなら,1個の岩石に個体数が数百ないし数千もの付着生物群がりがあるからである。例文帳に追加

Only a few rocks need to be sampled, because each has a periphyton assemblage with hundreds of thousands of individuals. - 英語論文検索例文集

例文

能や百人一首に取材した大曲の高度な格調といい、かなり由緒ある出身ではないかと想像されていた。例文帳に追加

He was supposed to have come from quite a prestigious family because of his magnificent works which were composed by researching Noh or Hyakunin Isshu (one hundred waka poems by one hundred poets).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近衛前久は鷹狩の権威者として織田信長と交わり、また豊臣秀吉と徳川家康に解説書「龍山公鷹百首」を与えている。例文帳に追加

Sakihisa KONOE communicated with Nobunaga ODA as an authority of Taka-gari and gave a practical guide, 'Ryuzan-ko Taka-hyakushu' to Hideyoshi TOYOTOMI and Ieyasu TOKUGAWA as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第四百四十八条 再審の請求が理由のあるときは、再審開始の決定をしなければならない。例文帳に追加

Article 448 (1) When there are grounds for a request for a retrial, a ruling shall be rendered to commence a retrial.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

国衙領・荘園の名田化により、富豪百姓(田堵)が名主・荘官として現地経営にあたった。例文帳に追加

After kokugaryo (rice fields governed by provincial government office) and shoen became myoden (land held by non-resident owners), wealthy farmers (Tato) were in charge of on site management as myoshu/shokan (officer governing shoen).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

具体的には、データの容量又は受領間の時間が履歴的平均から所定の百分率だけ逸脱していた場合には修正処置を講じる。例文帳に追加

More specifically concretely, correction disposition is given, when the capacity of data or the time of receptions is deviated from a historical average by prescribed percentage. - 特許庁

百地丹波(ももちたんば、永正9年(1512年)-天正9年(1581年)?)は、戦国時代(日本)の伊賀流忍術の祖とされる忍者。例文帳に追加

Tanba MOMOCHI (1512-1581?) was a Ninja (a secret agent in feudal Japan highly skilled in stealth and secrecy), who is considered to be the founder of Iga style Ninjutsu (the art of a ninja) in the Sengoku period (Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第四百四十七条 再審の請求が理由のないときは、決定でこれを棄却しなければならない。例文帳に追加

Article 447 (1) Where a request for a retrial is groundless, a ruling shall be rendered to dismiss such request.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四百五十八条 非常上告が理由のあるときは、左の区別に従い、判決をしなければならない。例文帳に追加

Article 458 When there are grounds for extraordinary appeal, a judgment must be rendered according to the following classification:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

又七郎は、洛外下り松のあたりに鎗・薙刀・弓矢で武装した門人数百人を集めて出向いた例文帳に追加

At a final fight, Matashichiro gathered hundreds of disciples of the Yoshioka, armed with spears, naginata (Japanese halberd) and bows, and went to Sagarimatsu, outside of Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

表面には「日本国」と「百円」そしてサクラが、裏面には「100」と製造年がデザインされている。例文帳に追加

On the head side are the designs for 'Japan', '100 yen' (both in kanji) and Japanese cherries, and on the tail side is the number '100' and the year of manufacture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、領家・地頭・百姓間において対立が生じるとその間に挟まれて苦慮する立場でもあった。例文帳に追加

However, when the confrontation occurred between ryoke or jito (manager and lord of manor) and peasants, they were put in the difficult position between them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、毎日数百万個が流通している宅配用伝票上に広告スペースを設け、広告を載せようとするものである。例文帳に追加

To give advertising spaces to home delivery slips which are distributed in several millions in number everyday so as to display advertisements. - 特許庁

美濃平定後、稲葉山城の七曲百曲口に「主を斬り、婿を殺すは身の(美濃)おはり(尾張)。例文帳に追加

After order was restored in Mino, there appeared a scribbling on the Nanamagari Hyakumagari entrance of the Inabayama-jo Castle as follows: "To slay your master and to kill your son-in-law mean the end of your body [a word play on Mino and Owari].  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのさい、国衙領は、百姓名(みよう)が奈良時代の戸に代わって基本単位となっていた。例文帳に追加

At the same time, the base unit of kokugaryo (public lands) became hyakusho-myo (smaller holdings of shoen held by ordinary peasants), replacing ko (smallest social organization unit in provincial administration) used in the Nara period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

田堵(たと)は、日本の平安時代に荘園・国衙領の田地経営をおこなった有力百姓層である。例文帳に追加

Tato means the wealthy farmer class that managed rice fields belonging to shoen (manor) or kokugaryo (rice fields governed by provincial government office) during Japan's Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

わが国と中南米地域は、貿易や投資を通じて長く安定した信頼関係で結ばれてきましたが、この経済的な繋がりの根底に百年を超える脈々とした移民の歴史があることを忘れることはできません。例文帳に追加

Japan and the Latin America and Caribbean region have build up a trusting relationship through trade and investments over the centuries. Our economic ties, however, can never be this strong without the history of emigration that lasted over a century.  - 財務省

トトはちょっと鳴き声をあげましたが、他のみんなはだれもこわがりませんで、踏み固められた道をたどるうちに、森の中の広場にやってきましたが、そこでは何百匹ものありとあらゆる種類の獣が集まっておりました。例文帳に追加

Toto whimpered a little, but none of the others was frightened, and they kept along the well-trodden path until they came to an opening in the wood, in which were gathered hundreds of beasts of every variety.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

しかし、石塔寺がある滋賀県湖東地区には他にも西国三十三箇所札所寺院の長命寺(近江八幡市)、百済寺(ひゃくさいじ、東近江市)など、聖徳太子創建伝承をもつ寺院が多く、この地が早くから仏教文化の栄えた土地であるとともに、聖徳太子とも何らかのつながりのあったことを思わせる。例文帳に追加

However, in the Koto region in Shiga Prefecture, where Ishido-ji Temple is, there are many other temples with a legendary story of Prince Shotoku's foundation such as Chomei-ji Temple (Omihachiman City), which is one of 33 Saigoku Kannon Pilgrimages, and Hyakusai-ji Temple (Higashiomi City), and this area may be a region in which the Buddhist culture prospered from early times, with some sort of connection with Prince Shotoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

百ノズル以上の液体噴射記録ヘッドをコンパクトな構造で実現すること、及び圧電素子の駆動電圧を上げ、駆動電圧波形の立ち上がり時間を短縮すること。例文帳に追加

To realize a liquid ejection recording head having a hundred or more nozzles by a compact structure, and to shorten rise time of a drive voltage wavelength by increasing the drive voltage of piezoelectric elements. - 特許庁

雨と太陽できらめく風景が彼の前に広がり、そこに色鮮やかな虹がかかって、数百のはっきりとした都市群が巨大な曲線の中にはめこまれた。例文帳に追加

A landscape, glittering with sun and rain, stretched before him, arched with a vivid rainbow, framing in its giant curve a hundred visible cities.  - Ambrose Bierce『男と蛇』

シモン・ペトロは舟に上がり,百五十三匹の大きな魚でいっぱいの網を陸に引き寄せた。そして,それほど多かったのに,網は裂けていなかった。例文帳に追加

Simon Peter went up, and drew the net to land, full of great fish, one hundred fifty-three; and even though there were so many, the net wasn’t torn.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 21:11』

第百七十九条 事業者は、くい打機、くい抜機又はボーリングマシンのウインチについては、浮き上がり、ずれ、振れ等が起らないように据え付けなければならない。例文帳に追加

Article 179 The employer shall, as regards a winch of a pile driver, a pile drawer or a boring machine, install it in a manner that floating, shifting, sway, etc., may be prevented.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1633年から徳川幕府が倒れるまで続いたこの行事は、途中、徳川吉宗の倹約令が出るまで行列の規模はふくれあがり、一時は数百人から数千人の規模になったという。例文帳に追加

This event that lasted from 1633 on up to the Tokugawa shogunate's collapse, continued to grow in scale until Yoshimune TOKUGAWA called for the thrift ordinance; at one point, it is said that the procession was of a size consisting of several hundred to several thousand people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第七百九十条 嫡出である子は、父母の氏を称する。ただし、子の出生前に父母が離婚したときは、離婚の際における父母の氏を称する。例文帳に追加

Article 790 (1) A child in wedlock shall take the surname of his/her parents; provided that if the parents divorce before the child is born, the child shall take the surname of his/her parents at the time of divorce.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ことに禅宗では阿羅漢である大迦葉に釈迦の正法が直伝されたことを重視して、釈迦の弟子たちの修行の姿が理想化され、五百羅漢図や羅漢像が作られ、正法護持の祈願の対象となった。例文帳に追加

Particularly, the Zen sect emphasized that Shaka's true dharma (正法) was transmitted directly to Arakan, Daikasho (Mahakasyapa) and produced pictures of the 500 Rakans, and statues of Rakan idealized the figures of Shaka's disciples training, which were later worshipped to pray for keeping true dharma.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

所領北伊勢、河曲・鈴鹿の二郡の15歳から60歳に至る名主・百姓を動員、牢人衆を召し抱え、伊賀・甲賀・雑賀の他国衆も集めて遠征軍を組織した。例文帳に追加

He mobilized village leaders and peasants aged between 15 and 60 from Kawano-gun and Suzuka-gun, which were in his territory of northern Ise, taking on ronin (samurai who had left their masters and lost their horoku [salary]), gathering people of Iga, Koka, and Saiga, and organizing the expedition army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第六百十五条 事業者は、持続的立業に従事する労働者が就業中しばしばすわることのできる機会のあるときは、当該労働者が利用することのできるいすを備えなければならない。例文帳に追加

Article 615 The employer shall, when workers engaged in work with continuous standing postures have frequent chances to sit, provide them with suitable chairs available for the said workers.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六十七条の二 勾留中の被告人に対し鑑定留置状が執行されたときは、被告人が留置されている間、勾留は、その執行を停止されたものとする。例文帳に追加

Article 167-2 (1) When a detention warrant for expert examination is executed against an accused under detention, the execution of detention shall be deemed to be suspended while he/she is under detention for expert examination.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 登記官は、前項において準用する第百三十六条の規定により異議が理由があるとする決定をしたときは、第一項の申請を却下しなければならない。例文帳に追加

(4) In cases where a registrar has rendered a decision to the effect that an objection has a reasonable ground pursuant to the provision of Article 136 as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph, he/she shall dismiss the application set forth in paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

9月20日に百条委員会の調査特別委員会による吉野晴夫と暴力団関係者に対する証人喚問が行われたが、両者の証言は大きく食い違っていた。例文帳に追加

A summoning of Haruo YOSHINO and the people relating to gangster organizations was held on September 20, however, the testimonies were widely different between the both parties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの公事はかつての庸や調などの人身に対する賦課の延長上にあり、荘園や国衙領に居住する者が「名主百姓の役」である公事を負担することが平民百姓=自由民としての義務と考えられていた(これに対して年貢・所当は田地への賦課である租の延長上に捉えられている)。例文帳に追加

These kuji were on the extended line of the imposition on human body such as cho or yo in the earlier days, so it was considered that bearing kuji of 'myoshu hyakusho no eki' was for people living in the manor or kokugaryo an obligation as commoner peasants = free people (on the other hand, nengu and shoto were positioned on the extended line of so that was an imposition to rice field).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第百五十条 都道府県知事又は特定市町村の長は、第百四十八条第一項の規定により、その職員に、特定物象量が表記された特定商品を経済産業省令で定めるところにより検査させた場合において、その特定物象量の誤差が量目公差を超えるときは、その特定物象量の表記を抹消することができる。例文帳に追加

Article 150 (1) The prefectural governor or the head of a specified municipality may, when he/she, pursuant to the provisions of Article 148, paragraph 1, has caused its officials to make an inspection of a specified commodity with the indication of the quantity of specified physical phenomena pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry and find that the error of the quantity of specified physical phenomena of the specified commodity exceeds the quantity tolerance, erase the indication of the quantity of specified physical phenomena.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

11 控除外国法人税の額は、特定目的会社が利益の配当の額(当該控除外国法人税の額を納付することとなる事業年度に係るものに限る。)につき所得税法第百八十一条又は第二百十二条の規定により所得税を徴収する際、その徴収して納付すべき所得税の額から控除するものとする。例文帳に追加

(11) When a special purpose company collects income tax on the amount of a dividend of profit (limited to the amount pertaining to the business year for which it is to pay the amount of creditable foreign corporation tax) pursuant to the provisions of Article 181 or Article 212 of the Income Tax Act, said amount of creditable foreign corporation tax shall be credited against the amount of income tax that it is to collect and pay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

11 控除外国法人税の額は、特定目的信託に係る受託法人が利益の分配の額(当該控除外国法人税の額を納付することとなる事業年度に係るものに限る。)につき所得税法第百八十一条又は第二百十二条の規定により所得税を徴収する際、その徴収して納付すべき所得税の額から控除するものとする。例文帳に追加

(11) When a trust corporation for special purpose trusts collects income tax on the amount of a distribution of profit (limited to the amount pertaining to the business year for which it is to pay the amount of creditable foreign corporation tax) pursuant to the provisions of Article 181 or Article 212 of the Income Tax Act, said amount of creditable foreign corporation tax shall be credited against the amount of income tax that it is to collect and pay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四百二十六条 抗告の手続がその規定に違反したとき、又は抗告が理由のないときは、決定で抗告を棄却しなければならない。例文帳に追加

Article 426 (1) A ruling shall be rendered to dismiss a kokoku-appeal, when the procedure for filing the appeal was carried out in violation of the provisions therefor, or when the kokoku-appeal is without grounds.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

院政期から中世の前半にかけての数百年間、上級貴族から中・下級の官人あるいは出家した人びとによって、説話を集めて、説話集を編むという文学行為が流行する。例文帳に追加

During a couple of hundred years from the Insei period until the first half of the medieval period, collecting anecdotes from high-rank court nobles, government official in the middle and low rank, or priests, and compiling those anecdotes into a collection of anecdotes became popular.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その不当性が認められない上、池田屋事件まで起こされた長州藩は、小五郎や周布政之助・高杉晋作たちの反対にもかかわらず、先発隊約三百名が率兵上洛。例文帳に追加

Protesting in vain against the coup and suffering the damage of the Ikedaya Incident, the Choshu clan dispatched a vanguard of some 300 soldiers to Kyoto, ignoring the objection of Kogoro, Masanosuke SUFU, and Shinsaku TAKASUGI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

解析の前で且つシステムのリセットに続いて、較正係数が各車軸に対して決定され、転がり半径のばらつきを補償し、そして実質的に、任意の1つの車軸の2つの車輪に対する百分率差値を補正するため用いられる。例文帳に追加

Before the analysis and following reset of a system, calibration factors for each axle shaft are determined and they are used for compensating variation of rolling radius and substantially correcting percentage difference values for two wheels of one random axle shaft. - 特許庁

近年新たに、國學院大學の百二十周年記念事業の一環として「近世国学の展開と荷田春満の史料的研究」プロジェクトが立ち上がり、『新編荷田春満全集』全12巻が刊行されつつある。例文帳に追加

Recently, as part of the memorial work for the 120th anniversary of Kokugakuin University, a project was started aiming to research the modern development in the study of Japanese classical literature and KADA no Azumamaro based on the historical sources, with the result that "Shinpen KADA no Azumamaro zenshu" (new collection of the writings of KADA no Azumamaro) of twelve volumes has been publishing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

2 前項に規定する場合において、商品取引員は、法第二百十七条第一項第一号から第三号までに掲げる事項について顧客が理解できるように説明をした後、同項第四号に掲げる事項について当該顧客が理解できるように説明をしなければならない。例文帳に追加

(2) In cases prescribed in the preceding paragraph, after a Futures Commission Merchant explains the matters set forth in Article 217, paragraph (1), item (i) to item (iii) of the Act in order for a customer to understand these matters, the Futures Commission Merchant shall explain the matters set forth in item (iv) of the same paragraph in order for said customer to understand these matters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Man and the Snake”

邦題:『男と蛇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS