1016万例文収録!

「すえのはら」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > すえのはらに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

すえのはらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50



例文

左大史・中原頼季(なかはらのよりすえ)の子。例文帳に追加

He was a child of NAKAHARA no Yorisue who was Sadaishi (senior recorder of the left).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

母は藤原顕季の娘。例文帳に追加

His mother was a daughter of FUJIWARA no Akisue.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

菅原孝標女は姪に当たる。例文帳に追加

SUGAWARA no Takasue's daughter was her niece.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原宗通の五男、母は藤原顕季の女。例文帳に追加

He was the fifth son of FUJIWARA no Munemichi and his mother was the daughter of FUJIWARA no Akisue.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

母は六条修理大夫藤原顕季の女。例文帳に追加

His mother was a daughter of FUJIWARA no Akisue, who was Rokujo Shuri no Daibu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

菅原孝標女(すがわらのたかすえのむすめ、寛弘5年(1008年)-康平2年(1059年)以降?)は、平安時代の貴族の女性。例文帳に追加

SUGAWARA no Takasue no musume (1008-ca. after 1059) was a noble woman who lived in the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

母は六条修理大夫藤原顕季の女。例文帳に追加

His mother was a daughter of FUJIWARA no Akisue who was Rokujo Shuri no daibu (a master of building and construction of the Palace from Rokujo Fujiwara family).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は場末のジャズクラブに行って、ライブミュージックを楽しみます。例文帳に追加

I like to go to a local jazz club where I can enjoy live music. - Tatoeba例文

私は場末のジャズクラブに行って、ライブミュージックを楽しみます。例文帳に追加

I like to go to a local jazz club where I can enjoy live music.  - Tanaka Corpus

例文

この間の事情は菅原孝標女の『更級日記』に詳しい。例文帳に追加

Such circumstances detailed in "Sarashina Nikki," by a daughter of SUGAWARA no Takasue.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

作者は宋から来日した石工・伊行末(いぎょうまつ/いのゆきすえ)の一派と考えられている。例文帳に追加

It is said to have been made by a group of stone masons headed by Igyomatsu, or also called I no Yukisue, who was from Sung.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお更級日記の原作者菅原孝標女は菅原道真の子菅原高視の子孫である。例文帳に追加

Sugawara no Takasue's daughter, the original author of the Sarashina-Diary was a descendant of Sugawara no Takami, Sugawara no Michizane's son.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

月をなほ待つらんものかむら雨の晴れ行く雲の末の里人(新古今集)例文帳に追加

Though the rain has stopped and the moon has appeared here, I wonder if the villagers who live far away are still waiting for the moon under a sky which is gradually clearing (Shin Kokinshu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このリソースが true の場合、xterm は選択されているテキストから行末の空白を取り除く。例文帳に追加

If this resource is true, xterm will trim trailing spaces from text which is selected. - XFree86

1584年の小牧・長久手の戦いでは佐々成政に攻められた末森城の救援に向かう。例文帳に追加

In the battle of Komaki-Nagakute in 1584, he went to guard Suemori Castle, which was under attack by Shigemasa SASA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

王心斎らの一派は泰州学派といわれ、この派からは何心隠、羅如芳(近渓)、楊復所、李贄(りし、卓吾)、周海門、陶望齢を輩出した。例文帳に追加

Wang Xinzhai's group was called the Taizhou school, which produced He Xinyin, Luo Rufang (also known as Jinxi), Yang Fusuo, Li Zhi (also known as Zhuowu), Zhou Haimen, and Tao Wangling.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『更級日記』(さらしなにっき、さらしなのにき)は、菅原孝標女によって平安時代中ごろに書かれた日記。例文帳に追加

"Sarashina Nikki" or "Sarashina no Nikki" (As I crossed a bridge of dreams) is a diary written by the daughter of SUGAWARA no Takasue in around the mid-Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ブランクが書かれるのは最後の erase 文字が選択可能になってからである。 行末のブランクをセレクションに取り込みたい場合には、trimSelection を使うこと。例文帳に追加

Blanks written since the last erase are selectable.If you do not wish to have trailing blanks in a selection, use the trimSelectionresource.  - XFree86

浜松中納言物語(はままつちゅうなごんものがたり)は、『更級日記』を書いた菅原孝標女の手になるとされる物語である。例文帳に追加

Hamamatsu Chunagon Monogatari is a tale reportedly written by SUGAWARA no Takasue's daughter, who also wrote "Sarashina Nikki" (Sarashina Diary).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天正12年(1584年)の秀吉と徳川家康・織田信雄が衝突した小牧・長久手の戦いでは、佐々成政が徳川家康らに呼応して能登に侵攻したが、末森城で成政を撃破した(末森の戦い)。例文帳に追加

In 1584, when Hideyoshi conflicted with Ieyasu TOKUGAWA and Nobukatsu ODA in the Battle of Komaki and Nagakute, Narimasa SASSA invaded Noto Province in cooperation with Ieyasu TOKUGAWA and others, but Toshiie defeated and routed Narimasa at Suemori-jo Castle (the Battle of Suemori).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二条は優れた人物で「末の世の賢王におはします」(『今鏡』)と賞賛され、愚昧とされた父・後白河とは対照的だった。例文帳に追加

Emperor Nijo was a fine person, praised as 'a good Emperor in a degenerate age' ("Imakagami"), opposite to his ignorant father, Emperor Goshirakawa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高視の曾孫・道真五世の孫が菅原孝標で、その娘菅原孝標女(『更級日記』の作者)は道真の六世の孫に当たる。例文帳に追加

The great-grandchild of Takami, and fifth generation descendant of Michizane, was SUGAWARA no Takasue and his daughter, SUGAWARA no Takasue no musume, the author of "Sarashina Nikki" (The Sarashina Diary), was the sixth generation descendant of Michizane.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また別の娘は菅原孝標との間に女子(『更級日記』の作者「菅原孝標女」)を儲けている。例文帳に追加

Another daughter had a daughter with FUJIWARA no Takasue, ('FUJIWARA no Takasue no Musume', the author of "Sarashina Nikki" (The Sarashina Diary")).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「殊に感じたのは、原田が神奈川に移る前に、細君が末の子を負って、終日子安村附近の家を捜して歩かれたという一事である。」例文帳に追加

"I was especially impressed by the fact that before the move to Kanagawa, she spent an entire day in Koyasu, with the youngest child on her back, in search of a house."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、「将軍足利義澄の末の御子といへる人も侍り」と、足利将軍落胤説も同時に載せられている。例文帳に追加

It also says that 'some said that he was the youngest child of Shogun Yoshizumi ASHIKAGA', suggesting that he was an illegitimate child of Ashikaga Shogun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

末森の戦いに勝った利家は、続いて荒山・勝山砦を攻略、越中へも攻め込んだ(奥村氏文書)。例文帳に追加

After Toshiie won the Battle of Suemori, he then captured the Arayama and Katsuyama forts, and invaded Ecchu Province too to attack (Documents of the Okumura clan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、『更級日記』や『浜松中納言物語』の菅原孝標女であるとする説が有力である。例文帳に追加

However, it is very likely that it was written by SUGAWARA no Takasue's daughter, who also authored "Sarashina Nikki" (Sarashina Diary) and "Hamamatsu Chunagon Monogatari" (The Tale of Hamamatsu Chunagon).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三方ヶ原の戦いの際の信盛の「戦意喪失」の末の逃亡は、真正面から戦闘をした家康や平手汎秀らの武士としての姿勢とは程遠いものがあった。例文帳に追加

Nobumori's escape after 'losing the will to fight' at the Battle of Mikatagahara was far from the attitude of samurai which Ieyasu and Hirohide HIRATE took to face the battle from the front.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

菅原孝標女の作であるとする説は、藤原定家筆御物本更級日記の奥書に「ひたちのかみすかはらのたかすゑ/のむすめの日記也 母倫寧朝臣女/傅のとののははうへのめひ也/よはのねさめ みつのはままつ/みつからくゆる あさくら なとは/この日記の人のつくられたるとそ」という記述が見られるところから起ったものである。例文帳に追加

The theory that says that it was a work by SUGAWARA no Takasue's daughter originates from a comment found in the postscript of Sarashina Nikki, a book of Imperial collection written by FUJIWARA no Sadaie, 'The diary of the daughter of SUGAWARA no Takasue, Governor of Hitachi Province, her mother was a daughter of Tomoyasu Ason (a high-ranking hereditary title), she was a daughter of Crown Prince's tutor's mother, Yowa no Nezame and Mitsu no Hamamatsu みつからくゆるさくら なとは were written by the author of this diary.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このように両天皇の墓が「山の辺の道」の岡にあると『古事記』に記されているところから8世紀の初めにはこの道が出来ており、7世紀の末の藤原京時代にもできあがっていたのではないかと推測できる。例文帳に追加

Since the "Kojiki" says that tumuli of two emperors are located at the hill of 'Yamanobe-no-michi,' it is supposed that the road had been constructed before early 8th century, or at the end of 7th century in the era of Fujiwara-kyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一部の行は、アプリケーションが画面に出力した時に行末に空白が付けられる。 しかし、ペーストの際にはこの行末の空白は入れたくないと思うだろう。例文帳に追加

Some lines may contain trailing spaces when an application writes them to the screen.However, you may not wish to paste lines with trailing spaces. - XFree86

また『更級日記』の中の、作者(菅原孝標女)が『源氏物語』の一部分だけを読む機会があって最初からすべてを読みたいと願ったという記述に見られるように、『源氏物語』のような大部の書物は常に全体がセットになって流通しているというわけではなかったと見られる。例文帳に追加

In "Sarashina Nikki," the author (daughter of SUGAWARA no Takasue) wrote that she got a chance to read a part of "The Tale of Genji," and wanted to read the entire work from the first chapter, which suggests that extended writings such as "The Tale of Genji" didn't necessarily circulate as complete sets.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

母方の祖父藤原顕季の引き立てで13歳で鳥羽天皇の侍従となった公教は、天皇が寵愛する従兄弟の美福門院(顕季の孫娘)との関係を利用して31歳の若さで公卿に列した。例文帳に追加

His maternal grandfather FUJIWARA no Akisue recommended him to Emperor Gotoba as a Jiju (chamberlain) when he was 13, and used the relationship with his cousin Bihukumonin (Akisue's granddaughter), who was the Emperor's favorite, to become a court noble at the young age of 31.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし三条天皇はこの末の皇女に非常に愛情を注ぎ、道長も後にはその外孫にふさわしく遇して、着裳の際には伯母の太皇太后藤原彰子が腰結いの役をつとめている。例文帳に追加

However Emperor Sanjo loved this youngest Princess very much, Michinaga also treated this grandchild born of his daughter very well, the Princess's aunt, Grand Empress Dowager, FUJIWARA no Shoshi did Koshiyui (a person who tie the ribbon of the Hakama at the ceremony) at the Mogi ceremony for the Princess.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

祐子内親王は歌合を盛んに催すなど一大サロンを形成し、歌人の祐子内親王家紀伊や菅原孝標女などが仕えたことで知られる。例文帳に追加

Imperial Princess Yushi often held uta-awase (waka poem competition), organized a big cultural salon around her and was well-known as a person for whom female poets, such as Yushi Naishinno-ke no Kii (Kii, Lady-in-Waiting to Imperial Princess Yushi) and the daughter of SUGAWARA no Takasue, served for her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、『更級日記』で著者である菅原孝標女が武蔵国で聞いたとされる「たけしば」寺の伝説は、地方の小豪族から国造に昇った武蔵不破麻呂から武蔵武芝までの盛衰が一人の人物による伝説化して語られたものとする説もある。例文帳に追加

A different theory holds that the legend of 'Takeshiba'-dera Temple as heard by SUGAWARA no Takasue's daughter, who was the author of "Sarashina Nikki" (The Sarashina Diary), had been spread by someone who wished to mythologize the ups and downs of all the generations from MUSASHI no Fuwamaro, who rose from a small local ruling family to become Kuninomiyatsuko (the heads of local governments), to MUSASHI no Takeshiba.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、祖父脇坂安明からの短い系図のみを作り、冒頭に「北南それとも知らずこの糸のゆかりばかりの末の藤原」(北家・南家ひいては京家、式家いずれかは判りませんが、父祖よりたまたま藤原氏の末裔を名乗っております)という和歌をしたためて提出したという。例文帳に追加

Therefore, he created only a short genealogy starting from his grandfather Yasuakira WAKIZAKA and submitted it with a waka poet on the top: 'I do not know if my ancestor was from the Northern House or Southern House, or even the Capital House or the Ceremonial House of the Fujiwara clan, but my grandfather began to identify himself as an ancestor of the Fujiwara clan as it happens.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方で、新興の院近臣勢力に対しては警戒感を示し、藤原顕季の邸を身分不相応だとして破壊したという話が伝わっている(『吉部秘訓抄』)。例文帳に追加

Meanwhile, he considered the new and rising power of the In-no-kinshin (vassal attending on a retired emperor) to be dangerous; there is a story told that he destroyed the palace of FUJIWARA no Akisue, saying that it was not up to his social position (according to "Kichibu Hikunsho").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この発明は、織物へ表す柄の自由度が高く、少量多種の織物の生産にも対応できる汎用性のある経糸印刷装置、織機、織布方法を提供すことを目的とする。例文帳に追加

To provide a versatile warp printer high in the degree of freedom of pattern(s) to be given to a woven fabric and compatible with producing small-lot-and-multikind woven fabrics as well, to provide a loom equipped with the warp printer, and to provide a weaving method using the warp printer. - 特許庁

これらの地方王国は、北陸地方(越国)や山陰地方(因幡国、出雲国など)や北部九州(筑紫国、末盧国など)の地方王国と共に、日本海沿岸の一大勢力を築いていた。例文帳に追加

These local kingdoms, along with counterparts of Hokuriku region (Koshi Province), Sanin region (Inaba Province and Izumo Province), Northern Kyushu (Tsukushi Province and Matsura Kingdom), had great influence throughout the Japan Sea side of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日清戦争以後、明治日本に清末の知識人が注目するようになると、すでに中国本土では衰微していた陽明学にも俄然注意が向けられるようになった。例文帳に追加

After the Sino-Japanese War, Chinese intellectuals at the end of the Ching period began to pay attention to Meiji-period Japan, and especially focused on Yomeigaku, which had declined on the Chinese mainland.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

老境にいたり深い思慮を重ねた文章を多数残した時期だったが、壷や皿などの陶の作品は、荒々しい素地で用途にとらわれない自在な形状に、アクション・ペインティングのように釉薬を刷毛で打ちつけるような作品を残している。例文帳に追加

This was a time when he wrote a large number of reflective essays during his old age, but, for ceramic works such as pots and plates, he produced them as if they had been created with a method of action painting by slamming the glaze with a brush against the rough surface of flexible shapes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平賀広相からその事実を告げられた元就の嫡男・隆元や重臣達は元就に対して(安芸・備後の国人領主たちを取りまとめる権限を与えるとした)約束に反しており、毛利と陶の盟約が終わったとして訣別を迫った。例文帳に追加

Motonari's heir Takamoto and senior vassals who heard of this from Hirosuke HIRAGA pressed Motonari to break off with Sue since the partnership between Mori and Sue had ended as the Sue's request broke the agreement he had made to Motonari granting him authority to lead the kokujin lords in the provinces of Aki and Bingo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その拠り所とする公羊学に見られる社会改革思想が清末の社会思潮に大きな影響を与え、康有為を始めとする変法自強運動の理論的根拠となった。例文帳に追加

The social reformism thought to be seen in Kuyo learning which it was rooted in, largely influenced the social climate of late Qing, and became the theoretical basis for the Changing-System Self-Strengthening Movement by Ko Yui (Kang Youwei), etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私はその時、なおも黒い陶のパイプを吹かしている彼を残して帰ったが、翌日の晩にもう一度来る時にはミス・メアリー・サザーランドの失踪した花婿の身元につながるあらゆる手がかりを彼が手中に入れているだろうと確信していた。例文帳に追加

I left him then, still puffing at his black clay pipe, with the conviction that when I came again on the next evening I would find that he held in his hands all the clues which would lead up to the identity of the disappearing bridegroom of Miss Mary Sutherland.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

また、天正12年(1584年)9月、佐々成政の能登国末森城(能登国)攻めに従軍して討死したとの説もあるが、これは野々村主水正という者で別人。例文帳に追加

Moreover, one theory says that he joined the attack on Suemori-jo Castle in Noto Province by Narimasa SASSA and was killed there in October 1584, but this was a different person called NONOMURA Mondo no sho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天板1の裏面に酸化チタン等の無機顔料7を配合したメタリック調絵具8を印刷した後、透光性の着色ガラス絵具9を印刷し、さらにシリコンあるいはフッ素系の透明な耐熱塗料10にてオーバーコートをする三層印刷構成とした。例文帳に追加

After a metallic tone paint 8, in which an inorganic pigment 7 such as titanium oxide is mixed, is printed on the backside of the top board 1, a translucent colored glass paint 9 is printed on it; and then a silicon or fluorine based transparent heat resistant paint 10 is overlaid, to make a coating layer of a printed three-layer structure. - 特許庁

そこで天文18年(1549年)、子の信長と斎藤道三の娘・濃姫を政略結婚させることで斎藤家とは和睦したものの、今川氏との対立はなおも続き苦しめられつづける中、天文20年(1551年)3月3日、流行病により末森城(尾張国)で急死した。例文帳に追加

Therefore, in 1549 he was reconciled with the Saito family by the strategic marriage between his son Nobunaga and Dozan SAITO's daughter Nohime, but as the confrontation with the Imagawa clan still continued and afflicted him, he suddenly died by epidemic disease in Suemori-jo Castle (Owari Province) in April 18, 1551.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

TGF−β阻害活性、脂質生合成に関与するSREBP2およびNF-Yの機能抑制、または脂質代謝に関与するΔ3-シス-Δ2-トランス-エノイル-CoAイソメラーゼの機能亢進を指標として血中脂質低下剤をスクリーニングする方法。例文帳に追加

The method is provided, in which the blood lipid depressant is screened with a TGF-β inhibition activity, a functional inhibition of SREBP 2 and NF-Y involved in lipid biosynthesis or a functional acceleration of a Δ3-sys-Δ2-trans-enoyl-CoA isomerase involved in lipid metabolism being set as an indicator. - 特許庁

例文

この事件は、格太郎の父忠告が忠敬の兄であり共に庶子でありながら病弱を理由として家督相続されず病没、そして金銭に困窮し、また弟賢次郎が華族待遇を受けられず軍夫として台湾に出兵し戦死したことによる度重なる恨みの末の犯行であった。例文帳に追加

This scandal occurred because of a long-standing grudge that Kakutaro held against Tadayuki, who was a younger brother of Kakutaro's father (Tadatsugu), as a result of Tadatsugu not being allowed to take over as head of the family due to his poor health, despite Tadatsugu and Tadayuki having both been born out of wedlock, and later dying of illness; this led to Kakutaro suffering economic hardships and his younger brother Kenjiro, who was not granted a peerage, going to war in Taiwan as a private soldier where he later died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS