1016万例文収録!

「たった1人で」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たった1人でに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たった1人での部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 36



例文

たった 1 でそんなところへ行くとは大胆過ぎる.例文帳に追加

How reckless you are to go to such a place alone!  - 研究社 新和英中辞典

私たちの中ではたった1,すなわちベティが車を運転できた例文帳に追加

Only one of us could drive, namely Betty. - Eゲイト英和辞典

1年半近くにわたった戦いは隼側の敗北で終結し、721年(養老5年)7月7日、副将軍らは隼の捕虜を連れて都に戻った。例文帳に追加

The war that lasted for one and a half years ended with the defeat of the Hayato and the vice generals brought the captives of Hayato back to the capital on August 8, 721.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

運行計画時点での見込みは1日当たり500程度であったが、営業開始から10ヶ月程度たった時点では600程度と予測を上回ることとなった。例文帳に追加

The expected number of passengers during the planning of bus operations was approximately 500 each day, but just after ten months of operation the number of passengers increased to 600, thus significantly exceeding the expected figure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

がテーブルを囲んでテーブルの対角位置に1席ずつ楽に着座でき、1当たりの空間が広く、テーブルの各座部の隣にスペースがあり、立ったがテーブルに接近して調理等ができる携帯用椅子付きテーブルを提供する。例文帳に追加

To provide a table with portable chairs where four persons can sit down easily at respective seats at the diagonal positions of the table surrounding the table, a space per a single person is large and there is a space adjacent to each seat part of the table to enable a standing person to approach the table to cook, etc. - 特許庁


例文

特許出願が1又は2以上の出願により行われ,その後1又は2以上の出願が更に加わるべきであったと認められるに至った場合は,この追加の出願は,自らがそう追加されるべきである旨並びにかかる追加出願の脱落が不注意又は錯誤によるものであり,手続の引延ばしを目的とするものではなかった旨を長官に認めさせたときは,出願に加わることができる。例文帳に追加

Where an application is filed by one or more applicants and it subsequently appears that one or more further applicants should have been joined, the further applicant or applicants may be joined on satisfying the Commissioner that he or they should be so joined, and that the omission of the further applicant or applicants had been by inadvertence or mistake and was not for the purpose of delay.  - 特許庁

第二百五十四条 会計監査がその任務を怠ったことによって信託財産に損失が生じた場合には、受益者は、当該会計監査に対し、当該損失のてん補をすることを請求することができる。例文帳に追加

Article 254 (1) When any loss has occurred to the trust property due to an accounting auditor's negligence in the performance of the duties, the beneficiary may demand that the accounting auditor compensate for such loss.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

信長とともに岐阜に引き上げるが、永禄12年(1569年)1月、三好三衆による本國寺の将軍・足利義昭襲撃(本圀寺の変)の際に信長と共に再度来京し、4月上旬まで京都・畿内行政に担当5の内としてあたった例文帳に追加

He went back to Gifu with Nobunaga, but in January, 1569, he went to the capital again with Nobunaga at the time of the attack against the shogun Yoshiaki ASHIKAGA in Honkoku-ji Temple by Miyoshi sanninshu (three chief retainers of the Miyoshi clan) (Conspiracy of Honkoku-ji Temple), and he was in charge of the administration of Kyoto and Kinai as one of five officers until late April.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1) 商標登録の出願がマレーシア国内に居住せず,マレーシア国内で事業も行っていない場合は,当該出願は,送達を受ける場所としてマレーシア国内にある代理の住所を登録官に届け出なければならず,出願がこれを怠った場合は,登録官は,出願の処理を拒絶することができる。[法律A881による置換]例文帳に追加

(1) Where an applicant for the registration of a trade mark does not reside or carry on business in Malaysia, he shall give to the Registrar an address for service in Malaysia which shall be the address of his agent, and if he fails to do so, the Registrar may refuse to proceed with the application. [Subs. Act A881] - 特許庁

例文

意匠登録出願が出願の代理により提出されたが,第16条 4. (1)から(3)までに列挙した書類と共に委任状を提出することを怠った場合は,出願日から3月以内に委任状を提出しなければならない。例文帳に追加

Where the application for registration of a design is filed by a representative of the applicant who, however, fails to submit the power of attorney together with the documents listed in subparagraphs 1 - 3 of paragraph 4 of Article 16 of this Law, the power of attorney must be submitted within three months from the date of filing of the application. - 特許庁

例文

出入口外側の床に屋外用RFID読取手段1を設置し、これにより扉の外側に立ったの履物に装着されているRFIDよりIDコードを読み取る。例文帳に追加

An outdoor RFID reading means 1 is arranged on a floor outside of the doorway, and thereby, reads an ID code by RFID installed on footgear of a person standing outside a door. - 特許庁

長官は,次のときは,何れの特許代理の名称も特許代理登録簿から抹消することができる。 (a) 特許代理からその旨の請求を受領したとき,又は (b) その者が死亡したとき,又は (c) 長官が第130条(1)に基づいてその者の名称を抹消したとき,又は (d) その者が規則115に規定の手数料の納付を,納付期日後3月を超えて怠ったとき例文帳に追加

The Controller may delete from the register of patent agents, the name of any patent agent - (a) from whom a request has been received to that effect; or (b) when he is dead; or (c) when the Controller has removed the name of a person under sub-section (1) of section 130; or (d) if he has defaulted in the payment of fees specified in rule 115, by more than three months after they are due.  - 特許庁

周辺とその上部を囲った任意形状の覆い1の上部中央付近に、柄受け2を介して、成が立ったまま操作できる丈の柄3を垂設する。例文帳に追加

A handle 3 having a length sufficient for an adult to operate as in the standing posture is vertically provided on about the upper center of a cover 1 of an optional shape enclosing the periphery and the upper part through a handle receiver 2. - 特許庁

第八十五条 商品取引員は、法第百九十六条第二項の規定により他の法に対する支配関係を持つに至った旨の届出をするときは、様式第十二号により作成した支配関係法の概要に関する届出書を提出しなければならない。例文帳に追加

Article 85 (1) When a Futures Commission Merchant provides notification that a Merchant has obtained a controlling interest in another juridical person pursuant to the provisions of Article 196, paragraph (2) of the Act, a written notification shall be prepared according to Form No. 12 and pertaining to the description of a Juridical Person with Controlling Interest.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 商品取引員は、法第百九十六条第二項の規定により他の法に対する支配関係を持 つに至った旨の届出をするときは、様式第十二号により作成した支配関係法の概要に 関する届出書を提出しなければならない。例文帳に追加

(1) When a Futures Commission Merchant provides notification that a Merchant has obtained a controlling interest in another juridical person pursuant to the provisions of Article 196, paragraph 2 of the Act, a written notice shall be prepared according to Form No. 12 and pertaining to the description of a Juridical Person with Controlling Interest.  - 経済産業省

第千十九条 遺言執行者がその任務を怠ったときその他正当な事由があるときは、利害関係は、その解任を家庭裁判所に請求することができる。例文帳に追加

Article 1019 (1) If an executor has failed to perform his/her duties, or if there is any other justifiable reason, an interested party may apply to the family court for the dismissal of that executor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) ある標識が,出願前にスロバキア共和国内で使用され又はスロバキア共和国に関して使用された結果として,登録出願の対象である商品又はサービスについて識別性を有するに至ったことを出願が証明した場合は,(1)(b),(c)及び(d)は適用されない。例文帳に追加

(2) Paragraph (1)b), c) and d) shall not apply if an applicant proves that a sign has become distinctive in relation to goods or services for which registration is requested in consequence of the use which has been made of it within the Slovak Republic or in relation to the Slovak Republic before filing an application. - 特許庁

本条に基づく申請は,(1)にいう翻訳文の不提出に至った事情を記載した(所定の方法により証明された)陳述書を含まなければならず,また長官は,自己が必要とみなす追加の証拠を申請に請求することができる。例文帳に追加

An application under this section shall contain a statement (to be verified in the manner that may be prescribed) setting out the circumstances which led to the failure to file the translation referred to in subsection (1), and the Controller may require from the applicant any further evidence that he considers necessary.  - 特許庁

共同出願による出願が行われ,かつ,その後共同出願のうち1以上が発明に参加していないと認められるに至った場合において,残余の出願が唯一の発明者であることを宣誓供述書により長官に認めさせたときは,その残余の出願がその出願手続を続行することができる。例文帳に追加

Where an application is filed by joint applicants and it subsequently appears that one or more of them has had no part in the invention, the prosecution of the application may be carried on by the remaining applicant or applicants on satisfying the Commissioner by affidavit that the remaining applicant or applicants is or are the sole inventor or inventors.  - 特許庁

12月1日,北海道札(さっ)幌(ぽろ)市にある球団事務所での記者会見で,ダルビッシュ投手は「今年の自分の成績は悪くなかったが,チームはリーグ優勝できなかったし,個タイトルも取れなかった。納得のいくシーズンではなかった。」と語った。例文帳に追加

At a press conference at the team office in Sapporo, Hokkaido, on Dec. 1, Darvish said, “My record this year was not bad, but the team didn’t win the league championship and I didn’t win any individual titles, either. It wasn’t a satisfactory season for me.  - 浜島書店 Catch a Wave

(1) 意匠登録の失効公告の官報掲載日から 1年以内に,所有者又はその権原承継は,次に掲げることを行うことにより,意匠登録の回復を申請することができる。 (a) 所定の様式による回復請求の提出(b) 未納の延長手数料及び回復のための所定の追加料金の納付,及び(c) 意匠登録の延長懈怠に至った事情を説明する陳述書の提出例文帳に追加

(1) Within one year from the date on which the notice of lapse of theregistration of an industrial design was published in the Gazette, theowner or his successor in-title may apply for the restoration of the registration of the industrial design by –(a) filing a request for restoration in the prescribed form;(b) payment of any outstanding extension fee and a prescribed surchargefor restoration; and(c) filing a statement setting out the circumstances that led to the failureto extend the registration of the industrial design. - 特許庁

3 支障部分の閲覧等の請求をしようとする利害関係は、再生裁判所に対し、第一項に規定する要件を欠くこと又はこれを欠くに至ったことを理由として、同項の規定による決定の取消しの申立てをすることができる。例文帳に追加

(3) An interested person who intends to make a request for inspection, etc. of the detrimental part may file a petition to the rehabilitation court for revocation of the order made under the provision of paragraph (1), on the grounds that the requirement prescribed in said paragraph is not met or is no longer met.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 支障部分の閲覧等の請求をしようとする利害関係は、裁判所に対し、第一項に規定する要件を欠くこと又はこれを欠くに至ったことを理由として、同項の規定による決定の取消しの申立てをすることができる。例文帳に追加

(3) An interested person who intends to request inspection, etc. of the detrimental part may file a petition with the court for revocation of the order made under the provisions of paragraph (1), on the grounds that the requirement prescribed in said paragraph is not met or is no longer met.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 支障部分の閲覧等の請求をしようとする利害関係は、破産裁判所に対し、第一項に規定する要件を欠くこと又はこれを欠くに至ったことを理由として、同項の規定による決定の取消しの申立てをすることができる。例文帳に追加

(3) An interested person who intends to make a request for inspection, etc. of the detrimental part may file a petition to the bankruptcy court for revocation of the order made under the provision of paragraph (1), on the grounds that the requirement prescribed in said paragraph is not met or is no longer met.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 支障部分の閲覧等の請求をしようとする利害関係は、特別清算裁判所に対し、第一項に規定する要件を欠くこと又はこれを欠くに至ったことを理由として、同項の規定による決定の取消しの申立てをすることができる。例文帳に追加

(3) An interested party who intends to request Inspection, etc. of the Detrimental Part may file a petition for revocation of the ruling under the provisions of paragraph (1) with the special liquidation court on the basis that the requirements prescribed in that paragraph are not satisfied or are no longer satisfied.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1)無搬送車10が前記合流部5の上流側の位置に至ったときに、該無搬送車10がいずれの軌道2・3を走行中であるかに基づいて、前記送受信手段を用いて信号の送信を行うのか、前記送受信手段による信号の受信待機を信号の送信に優先させるのかを選択する。例文帳に追加

The control includes (1) a choice of whether the transmitting and receiving means is used to send a signal or stands by to receive a signal preferentially to the transmission according to which of the tracks 2 and 3 the vehicle 10 is traveling on when the vehicle 10 reaches a position on the upstream side of the junction part 5. - 特許庁

(5) 適当なロイヤルティについて,当事者間で合意できない場合は,裁判所によって決定されるものとし,裁判所は,その額が外見上明らかに不十分と認められる事実が発生したか又は知られるに至った場合は,当事者の1の請求に応じて,当該額を修正することができる。実施権者は,何時でも自己のライセンスを放棄できる。例文帳に追加

5. Failing agreement between the parties, the amount of the adequate royalty shall be laid down by the Court, which may modify that amount at the request of one of the parties if facts occur or become known that make the amount appear obviously inadequate. The licensee may at any time renounce his license. - 特許庁

これは、この間も国会の方で出た話でございまして、個版の私的整理ガイドラインの適用開始により、10月7日金曜日まで約1カ月半の間で、ガイドラインの運営を行う個版私的整理ガイドライン運営委員会においてお受けした相談件数は、国会でも申し上げましたように1,100件でございまして、申出に至った件数は、国会では6件と報告いたしましたけれども、あれから少し増えまして、16件との報告を受けております。例文帳に追加

That was discussed in a recent Diet session. Over the one and a half months or so from the start of the use of the Guidelines of Workout for Restructuring Debt Owed by Individual Debtors to Friday, October 7, 1,100 requests for consultation have been received by the Management Committee of Individual Debtor Guidelines for Out-of-Court Workouts, as I said in the Diet. Although I said in the Diet that there had been only 6 cases in which consultation resulted in an application for the use of the guidelines, the number has risen slightly since then, to 16.  - 金融庁

第八十四条 訴訟上の救助の決定を受けた者が第八十二条第一項本文に規定する要件を欠くことが判明し、又はこれを欠くに至ったときは、訴訟記録の存する裁判所は、利害関係の申立てにより又は職権で、決定により、いつでも訴訟上の救助の決定を取り消し、猶予した費用の支払を命ずることができる。例文帳に追加

Article 84 If a person who has received an order to grant judicial aid is found not to meet the requirements prescribed in the main clause of Article 82(1) or no longer meets the requirements, the court where the case record is kept, upon the petition of an interested person or by its own authority, by an order, may at any time revoke the order to grant judicial aid and order payment of expenses and costs for which grace is given.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

長官は,出願について本法又は本法に基づいて制定された規則の要件(第9条 (1),第11条,第13条,第14条,第19条及び第20条の要件以外)に従わないと認めるときは,出願にその旨を通知するものとし,当該出願が長官の指定する期間内に,前記要件に従う旨を長官に納得させること又は当該要件に従うよう出願を補正することを怠ったときは,長官は第90条に従うことを条件として当該出願を拒絶することができる。例文帳に追加

If it appears to the Controller that an application does not comply with a requirement of this Act or the rules made thereunder, (other than the requirements of sections 9(1), 11, 13, 14, 19 and 20), the Controller shall so inform the applicant and if the applicant, within the time specified by the Controller, fails to satisfy the Controller that the said requirement is complied with or to amend the application so as to comply therewith the Controller may, subject to section 90, refuse the application.  - 特許庁

在宅勤務管理サーバ1では、その在宅勤務者端末2からの就業開始通知を受けた後の所定タイミング(予め決められている時刻)に対応して、上記在宅者端末に送信する業務管理データ(事考課、休息時間、グラフ、画像、等)を記憶しており、上記所定タイミングに到ったときに、その記憶された業務管理データを上記在宅勤務者端末2に対して伝送する。例文帳に追加

The telecommuting management server 1 stores the operation management data (a merit rating, a recess, a graph, and an image or the like) to be sent to the telecommuter terminal responding to the prescribed timing (predetermined time) after receipt of the notice of start of work from the telecommuter terminal 2, and transmits the stored operation management data to the telecommuter terminal 2 when the prescribed timing arrives. - 特許庁

第七条 財団法法律扶助協会(以下「扶助協会」という。)は、寄附行為の定めるところにより、設立委員又は支援センターに対し、民事法律扶助法の廃止の時において現に扶助協会が有する権利及び義務のうち、民事法律扶助事業の遂行に伴い扶助協会に属するに至ったものを、支援センターにおいて承継すべき旨を申し出ることができる。例文帳に追加

Article 7 (1) The Japan Legal Aid Association (hereinafter referred to as the "JLAA") may, pursuant to the provisions of its act of endowment, propose to the organizing committee members or the JLSC that the JLSC should succeed to those rights and obligations which were held by the JLAA as of the time of abolition of the Civil Legal Aid Act and which the JLAA assumed in the course of performing civil legal support business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 信託会社が信託業務を次に掲げる第三者(第一号又は第二号にあっては、株式の所有関係又は的関係において、委託者と密接な関係を有する者として政令で定める者に該当し、かつ、受託者と密接な関係を有する者として政令で定める者に該当しない者に限る。)に委託したときは、前項の規定は、適用しない。ただし、信託会社が、当該委託先が不適任若しくは不誠実であること又は当該委託先が委託された信託業務を的確に遂行していないことを知りながら、その旨の受益者(信託管理又は受益者代理が現に存する場合にあっては、当該信託管理又は受益者代理を含む。第三号、第二十九条の三及び第五十一条第一項第五号において同じ。)に対する通知、当該委託先への委託の解除その他の必要な措置をとることを怠ったときは、この限りでない。例文帳に追加

(2) The preceding paragraph shall not apply to cases where the Trust Company has delegated trust business to any of the third parties listed in the following items (in the case of the third party listed in item (i) or (ii), limited to a party having a close shareholding or personnel relationship with the settlor as specified by a Cabinet Order and not having a close shareholding or personnel relationship with the trustee as specified by a Cabinet Order); provided, however, that this shall not apply to cases where the Trust Company knows that the delegated party is unsuitable or untrustworthy or that the delegated party is not carrying out the delegated trust business appropriately, and fails to notify the beneficiaries (in cases where a beneficiary has a trust manager or agent at that time, including said trust manager or agent; the same shall apply in item (iii) of this paragraph, Article 29-3 and Article 51(1)(v)) thereof, fails to cancel the delegation to the delegated party, or fails to take any other necessary measures:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四十条 前条の保険契約者保護基金は、政令で定める日までの間、機構の発起又は機構に対し、当該保険契約者保護基金が行う資金援助等事業並びにその有する資産及び負債のうち資金援助等事業の遂行に伴い当該保険契約者保護基金に属するに至ったもの(以下この条において「資金援助等事業財産」という。)を、機構において承継すべき旨を申し出ることができる。例文帳に追加

Article 140 (1) The Policyholders Protection Fund set forth in the preceding Article may, until a date to be specified by a Cabinet Order, propose to the incorporators of the Corporation or the Corporation that the Corporation should succeed to the Business of Financial Assistance, etc. carried on by the Policyholders Protection Fund, and those assets and liabilities which have come to belong to the Policyholders Protection Fund as a result of executing the Business of Financial Assistance, etc. (hereinafter referred to as the "Financial Assistance, etc. Business Property" in this Article).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十六条 法務大臣又は理事長は、それぞれその任命に係る役員が準用通則法(第四十八条において準用する独立行政法通則法(平成十一年法律第百三号)をいう。以下同じ。)第二十二条の規定により役員となることができない者に該当するに至ったときは、その役員を解任しなければならない。理事長又は理事が裁判官又は検察官となったときも、同様とする。例文帳に追加

Article 26 (1) The Minister of Justice or the President shall dismiss an officer appointed by either of them when the officer has become ineligible to be an officer pursuant to the provision of Article 22 of the Act on the General Rules as Applied Mutatis Mutandis (the Act on the General Rules of Incorporated Administrative Agencies (Act No. 103 of 1999) which applies mutatis mutandis in Article 48; the same shall apply hereinafter). This shall similarly apply when the President or an Executive Director has become a judge or public prosecutor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第八条 従業者、法の業務を執行する役員又は国若しくは地方公共団体の公務員(以下「従業者等」という。)が育成をした品種については、その育成がその性質上使用者、法又は国若しくは地方公共団体(以下「使用者等」という。)の業務の範囲に属し、かつ、その育成をするに至った行為が従業者等の職務に属する品種(以下「職務育成品種」という。)である場合を除き、あらかじめ使用者等が品種登録出願をすること、従業者等がした品種登録出願の出願者の名義を使用者等に変更すること又は従業者等が品種登録を受けた場合には使用者等に育成者権を承継させ若しくは使用者等のため専用利用権を設定することを定めた契約、勤務規則その他の定めの条項は、無効とする。例文帳に追加

Article 8 (1) With respect to a variety bred by an employee, an executive officer of a juridical person, or a national or local governmental officer (hereinafter referred to as "employee etc."), any contractual provision, service regulation or any other stipulation providing in advance that the employer, juridical person, or national or local government (hereinafter referred to as "employer etc.") shall file an application for variety registration, or have the title of applicant transferred, or have, if the employee etc. obtain a variety registration, the breeder's right transferred or an exclusive exploitation right granted shall be null and void. However, this shall not apply where the breeding of the variety, by its nature, falls within the scope of the business of the employer etc. and, moreover, the acts which have lead to the said breeding fall within the duties of the employee etc. (hereinafter referred to as "employee-bred variety as part of his/her duties").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS