1016万例文収録!

「三百石」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 三百石に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

三百石の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 60



例文

御先手物頭格表御番三百石、内五十足高 林信政(40)例文帳に追加

Sakite Monogashira (Spearhead Military Commanders) status, Omote-goban, 300 koku, 50 out of 300 koku tashidaka Nobumasa HAYASHI (40).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第一款 調査、採作業計画等(第九十九条―第四六条)例文帳に追加

Subsection 1 Investigation, Quarrying Work Plan, etc. (Articles 399 to 406)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

炭鉱業年金基金法(昭和四十二年法律第十五号)例文帳に追加

Coal-Mining Pension Fund Law (Law No. 135 of1967)  - 財務省

一備に配備される騎馬隊は二十~五十騎で編成されており、騎馬隊々士の知行は二から三百石程度である。例文帳に追加

Cavalry deployed for a defence force unit was composed of twenty to fifty horsemen; each horseman received an annual stipend of about 200 to 300 koku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そこから段を数メートル上った地点に二天門、本堂、重塔がある。例文帳に追加

Niten-mon Gate, the main hall, and the three-storied pagoda are located several hundred meters up the stone steps from Myojuin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

1599年(慶長4)、帰陣の後、度々加増され禄は千五六十となる。例文帳に追加

After returning from the war in 1599, roku (a stipend) was added on many occasions and became 3560 koku (approximately 0.64 million liters of crop yield).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地元の漁船小船3艘と、三百石船1艘を借り、船上から射撃訓練をした。例文帳に追加

Three small local fishing boats and one ship, which could carry 300 koku (about 83.4 cubic meters), was chartered, and onboard range practice was held.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

塔寺の塔も済系の渡来人によって建立されたものであるとの見方が一般的である。例文帳に追加

Additionally, it is generally thought that the three-storied pagoda of Ishido-ji Temple was erected by the settlers of Kudara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3 第一項第一号に掲げる審査請求については、公害健康被害の補償等に関する法律(昭和四十八年法律第十一号。以下「公害健康被害補償法」という。)第六条第項、第十一条、第条及び第十四条の規定を準用する。この場合において、公害健康被害補償法第十一条中「補償給付」とあるのは「綿による健康被害の救済に関する法律(以下「綿健康被害救済法」という。)第条に規定する救済給付」と、公害健康被害補償法第十四条中「この款」とあるのは「綿健康被害救済法第七十五条第項において読み替えて準用する第十一条」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(3) The provisions of Paragraph 3, Article 106 and Articles 131, 133 and 134 of the Act on Compensation, etc. of Pollution-related Health Damage (Act No. 111 of 1973; hereinafter referred to as "the Pollution-related Health Damage Compensation Act) shall apply mutatis mutandis to the request of examination stated in Item 1, Paragraph 1. In such case, the term "compensation benefit" in Article 131 of the Pollution-related Health Damage Compensation Act shall be deemed to be replaced with "the relief benefits prescribed in Article 3 of the Act on Asbestos Health Damage Relief" (hereinafter referred to as "the Asbestos Relief Act"), and the term "this subsection" in Article 134 of the Pollution-related Health Damage Compensation Act with "Article 131 as applied mutatis mutandis with term replacement pursuant to Paragraph 3, Article 75 of the Asbestos Relief Act."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

味長老(しゃみちょうろう)は、鳥山燕の妖怪画集『器徒然袋』にある日本の妖怪。例文帳に追加

Shamichoro is a Japanese specter that is introduced in "Hyakki Tsurezure Bukuro" (One hundred bags in idleness), a collection of specters illustrations by Sekien TORIYAMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1680年(延宝8年)には父・後水尾法皇が死去し、遺言により内親王は知行三百石が与えられた。例文帳に追加

In 1680, upon the passing of her father, Emperor Gomizuno, she was bequeathed 300 koku (approximately 83.4 cubic meters) according to his will.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶応4年(1868年)8月4日、従位及び食禄五と屋敷地を賜わり、翌々年9月7日、さらに従二位に叙せられた。例文帳に追加

On September 19, 1868, she was conferred Jusanmi (Junior Third Rank) and five hundreds stipends of shokuroku (a salary for samurais who worked at Japanese feudal governments) and residential area, then on October 11, 1869, she was raised to Junii (Junior Second Rank).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

帰国後、禄三百石の旗本となり、海軍操練所の御用係(教授)となったが、同年11月病死。例文帳に追加

After returning to Japan, he became a hatamoto with a stipend of 300 koku and a Goyogakari (professor) of Navy Training Center, but died of illness in November or December of the same year (November in old lunar calendar).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これが正しいとすると豊臣政権において定められた一反歩で計算した場合、67万にまで上昇する。例文帳に追加

If this theory is true, the recalculated territorial value increases to 670,000 koku if applied with the unit defined as 1 tan equal to 300 bu by Toyotomi administration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

登用された役者たちは、世喜多七太夫宗能改め中条直景のように九取りにまで出世するものもいた。例文帳に追加

Some of the promoted performers, such as Naokage NAKAJO whose stage name was Shichidayu Muneyoshi KITA III, received 900 koku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶長6年(1601年)、細川忠興に招かれ、茶頭となり、豊前国水崎で三百石を拝領する。例文帳に追加

In 1601, upon the invitation of Tadaoki HOSOKAWA, he became Tadaoki's sado (person in charge of the tea ceremony) and was bestowed three hundred koku in Misaki, Buzen Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

スエズから紅海の終わりにあるアデンまでは千十マイルありますから、新たに炭を追加しないといけないのです。」例文帳に追加

It is thirteen hundred and ten miles from Suez to Aden, at the other end of the Red Sea, and she has to take in a fresh coal supply."  - JULES VERNE『80日間世界一周』

また、次男・池田忠継の備前国岡山城28万男池田忠雄の淡路国洲本城6万、弟池田長吉の因幡国鳥取城6万を合せ、一族で計92万(一説に検地して)もの大領を有して、世に「西国将軍」、「姫路宰相」等と称された。例文帳に追加

Furthermore, the family held a large territory totaled 920,000 koku (according to one theory, a million koku based on a land survey)--the 280,000 koku of his second son Tadatsugu IKEDA at Okayama-jo Castle in Bizen Province, the 60,000 koku of his third son Tadao IKEDA at Sumoto-jo Castle in Awaji Province, and the 60,000 koku of his brother Nagayoshi IKEDA at Tottori-jo Castle in Inaba Province--and was called 'shogun of Nishigoku' (western Japan), 'Himeji saisho hyakumangoku' (prime minister of Himeji of one million koku), etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五の二 建築基準法(昭和二十五年法律第二一号)第二条第九号の二に規定する耐火建築物(第二九十条において「耐火建築物」という。)又は同法第二条第九号のに規定する準耐火建築物(第二九十条において「準耐火建築物」という。)で、綿等(綿則第二条に規定する綿等をいう。以下同じ。)が吹き付けられているものにおける綿等の除去の作業を行う仕事例文帳に追加

(v)-2 The work involving the removal of asbestos, etc. (meaning the asbestos, etc., prescribed by Article 2 of the Asbestos Ordinance; the same shall apply hereinafter) from the part on which asbestos are sprayed in fire-resistant buildings prescribed by item (ix)-2 of Article 2 of the Building Standards Act (Act No. 201 of 1950) (hereinafter referred to as "fire-resistant buildings" in Article 293) or semi-fire-resistant buildings prescribed by item (ix)-3 of Article 2 of the same Act (hereinafter referred to as "semi-fire-resistant buildings" in Article 293);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四条 事業者は、令第六条第十一号の作業については、採のための掘削作業主任者技能講習を修了した者のうちから、採のための掘削作業主任者を選任しなければならない。例文帳に追加

Article 403 The employer shall, as regards the work set forth in item (xi) of Article 6 of the Order, appoint an operations chief of excavating for quarrying from the persons who have completed the skill training course for operations chief of excavating for quarrying.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

藤林宗源の没後、江戸において『州流ヶ条註解』を著して州流を諸国へ伝播する中心的な役割を果たした。例文帳に追加

After Sogen FUJIBAYASHI died, Soetsu wrote "Sekishu-ryu Sanbyakukajo Chukai (Notes on the 300 articles of the Sekishu-ryu School)" and played a key role in propagating Sekishu school across the country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神保・白樫氏ら早期に降った者は所領を安堵されたが、和佐玉置氏は一万と伝えられる所領のうち、安堵されたのは千五だった。例文帳に追加

Those who surrendered early on such as the Jinbo and Shirakashi clans were approved their territories, but the Wasa Tamaki clan was approved 3,500 koku among all lands which were said to be 10,000 koku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ブルネイ・ダルサラーム国については、所得税法(第十五章)に基づいて課される所得税、油利得税法(第十九章)に基づいて課される油利得税(以下「ブルネイ・ダルサラーム国の租税」という。)例文帳に追加

in the case of Brunei Darussalam; the income tax imposed under Income Tax Act(Chapter 35); the petroleum profits tax imposed under Income Tax (Petroleum) Act (Chapter 119) (hereinafter referred to asBrunei Darussalam tax”).  - 財務省

条 油需給適正化法(昭和四十八年法律第二十二号)第二十条第一項に規定する期間においては、第四条から第十二条まで、第二十七条第項、第二十八条、第二十九条及び前条の規定は、適用しない。例文帳に追加

Article 33 (1) During the period set forth in paragraph (1) of Article 20 of the oil Supply and Demand Optimization Act (Act No. 122, 1973), the provisions of Article 4 through 12, paragraph (3) of Article 27, Article 28, Article 29, and the preceding Article hereof shall not apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 船舶であつて、北緯二十度、東経二十一度、北緯二十六度及び東経二十度の線により囲まれた本邦外の地域を出発して沖縄県垣市、宮古島市、宮古郡多良間村、八重山郡竹富町又は八重山郡与那国町にある出入国港に到着する場合 到着前例文帳に追加

(iii) In the event that a vessel departs from an area outside Japan defined by the lines of 23 degrees north latitude, 121 degrees east longitude, 26 degrees north latitude, and 123 degrees east longitude and arrives at a port of entry or departure in Ishigaki City, Miyakojima City, or Tarama Village in Miyako County, Taketomi Town in Yaeyama County, or Yonakuni Town in Yaeyama County, Okinawa Prefecture: before arrival.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五十八条 事業者は、明り掘削の作業を行なうときは、地山の崩壊又は土の落下による労働者の危険を防止するため、次の措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 358 The employer shall, when carrying out the work of open-cut excavation, take the following measures to prevent workers from dangers due to collapse of natural ground or fallen earth and rocks:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十四条 事業者は、地山の崩壊又は土の落下により労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、当該危険を防止するため、次の措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 534 The employer shall, when it is liable to cause dangers to workers due to collapse of natural ground or fallen earth and rocks, take the following measures:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十五条 事業者は、坑内における落盤、肌落ち又は側壁の崩壊により労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、支保工を設け、浮を取り除く等当該危険を防止するための措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 535 The employer shall, when it is liable to cause dangers due to cave-ins, fall of rocks or collapse of sidewalls in a tunnel, provide shoring, remove loose stones or take other measures to prevent such dangers.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4代仙叟宗室は寛永19年(1642年)に前田氏の当時すでに隠居であった前田利常に仕官し、二と小松城の丸の屋敷を与えられた。例文帳に追加

In 1642, Soshitsu SENSO, the 4th head of the Urasenke school, was retained by the already retired Toshitsune MAEDA of the Maeda clan, and was given a 200 koku salary with a residence at San-no-maru in Komatsu-jo castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

器徒然袋』での燕による味長老の解説文では、「沙弥(しゃみ)から長老にはなられず」という、順序を踏まずに上位にはなれないことを意味する古いことわざが引き合いに出されている。例文帳に追加

According to the explanatory note on Shamichoro by Sekien in "Hyakki Tsurezure Bukuro", an old proverb "you cannot become a choro (senior monk) from a shami" is mentioned which means a higher rank cannot be achieved without following the proper sequence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

政宗の関ヶ原直前の所領58万は度量衡改定以前の一反六十歩で計算されたものという説がある。例文帳に追加

There is a theory stating that the territorial value of his own land right before the Battle of Sekigahara, presented as 580,000 koku, had been calculated with the outdated measurement unit used before the scale and measurement revision, which was based on the unit of 1 tan (991.74m²) equal to 360 bu (1 bu was 3.3m²).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

 国内にある不動産、国内にある不動産の上に存する権利若しくは採法 (昭和二十五年法律第二九十一号)の規定による採権の貸付け(地上権又は採権の設定その他他人に不動産、不動産の上に存する権利又は採権を使用させる一切の行為を含む。)、鉱業法 (昭和二十五年法律第二八十九号)の規定による租鉱権の設定又は所得税法第二条第一項第号 (定義)に規定する居住者若しくは内国法人に対する船舶若しくは航空機の貸付けによる対価例文帳に追加

(iii) Consideration for the lending of real estate located in Japan, any right on real estate located in Japan or a right of quarrying pursuant to the provisions of the Quarrying Act (Act No. 291 of 1950) (including the establishment of superficies or a right of quarrying or any other act carried out for having another person use real estate, any right on real estate or right of quarrying), the establishment of a mining lease pursuant to the provisions of the Mining Act (Act No. 289 of 1950) or the lending of a vessel or aircraft to a resident prescribed in Article 2(1)(iii) of the Income Tax Act (Definitions) or a domestic corporation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四条 事業者は、採作業を行なうときは、あらかじめ、運搬機械等及び小割機械の運行の経路並びに運搬機械等及び小割機械の土の積卸し場所への出入の方法を定めて、これを関係労働者に周知させなければならない。例文帳に追加

Article 413 (1) The employer shall, when carrying out quarrying work, determine in advance the travelling route of transporting machines, etc., and cut in-block machines and the method of entering and leaving from the loading and unloading site of earth and rocks of the said machines, and make the travelling route and method known to the workers concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五七十五条の十 事業者は、土流危険河川において建設工事の作業を行う場合において、土流による労働災害発生の急迫した危険があるときは、直ちに作業を中止し、労働者を安全な場所に退避させなければならない。例文帳に追加

Article 575-13 The employer shall, when carrying out the construction work on river with a danger of debris flows and there is an immediate danger of an industrial accident due to a debris flow, immediately suspend the work and have the workers evacuate to a safe place.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の基準備蓄量の算定に係る経済産業省令は、算定されるべき基準備蓄量を合計した数量の経済産業省令で定めるところにより算定される当該直前の十二箇月の我が国の油の消費量に対する割合がおおむね六十五分の七十から六十五分の九十までの範囲内にあるように定められるものとする。例文帳に追加

(2) The Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry pertaining to the computation of the standard stockpiles set forth in the preceding paragraph shall be determined so that the ratio of the total volume of the standard stockpiles to be computed as the oil consumption of Japan during the twelve months immediately preceding the Notification Month computed pursuant to: the provisions of the Ordinance of Ministry of Economy, Trade and Industry falls within the range of approximately 70/365 to 90/365.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の基準備蓄量の算定に係る経済産業省令は、算定されるべき基準備蓄量を合計した数量の経済産業省令で定めるところにより算定される当該直前の十二箇月の我が国の油ガスの輸入量に対する割合がおおむね六十五分の十から六十五分の五十までの範囲内にあるように定められるものとする。例文帳に追加

(2) The Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry pertaining to the calculation of the standard stockpiles set forth in the preceding paragraph shall be determined so that the ratio of the total volume of the standard stockpiles to be computed as the import volume of Oil Gas for Japan during such twelve months immediately preceding the Notification Month computed in accordance with the provisions of the Ordinance of Ministry of Economy, Trade and Industry falls within the range of approximately 10/365 to 50/365.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 国内にある不動産、国内にある不動産の上に存する権利若しくは採法(昭和二十五年法律第二九十一号)の規定による採権の貸付け(地上権又は採権の設定その他他人に不動産、不動産の上に存する権利又は採権を使用させる一切の行為を含む。)、鉱業法(昭和二十五年法律第二八十九号)の規定による租鉱権の設定又は居住者若しくは内国法人に対する船舶若しくは航空機の貸付けによる対価例文帳に追加

(iii) Consideration for the lending of real estate located in Japan, any right on real estate located in Japan or a right of quarrying pursuant to the provisions of the Quarrying Act (Act No. 291 of 1950) (including the establishment of superficies or a right of quarrying or any other act carried out for having another person use real estate, any right on real estate or right of quarrying), the establishment of a mining lease pursuant to the provisions of the Mining Act (Act No. 289 of 1950) or the lending of a vessel or aircraft to a resident or domestic corporation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六四十二条の二の二 前条の規定は、特定元方事業者が土流危険河川において建設工事の作業を行う場合について準用する。この場合において、同条第一項中「第八十九条の十一第一項の規定」とあるのは「第五七十五条の十六第一項の規定」と、同項から同条第項までの規定中「避難等の訓練」とあるのは「避難の訓練」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 642-2-2 The provisions of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the place where the specified principal employer carries out construction work on a river with a danger of debris flows. In this case, the term "the provisions of paragraph (1) of Article 389-11" in paragraph (1) of the same Article shall be deemed to be replaced with "the provisions of paragraph (1) of Article 575-16" and "evacuation drill, etc." in the provisions of the same paragraph to paragraph (3) of the same Article shall be deemed to be replaced with "evacuation drill".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八十四条 事業者は、ずい道等の建設の作業を行なう場合において、落盤又は肌落ちにより労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、ずい道支保工を設け、ロツクボルトを施し、浮を落す等当該危険を防止するための措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 384 The employer shall, in the case of a construction work of tunnels, etc., and when it is liable to cause dangers to workers due to a cave-in or fall of rocks, take measure such as providing tunnel shoring, use lock bolts and removing loose stones in order to prevent the said danger.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

九十一条 事業者は、ずい道支保工の構造については、当該ずい道支保工を設ける箇所の地山に係る地質、地層、含水、湧水、き裂及び浮の状態並びに掘削の方法に応じた堅固なものとしなければならない。例文帳に追加

Article 391 The employer shall make the structure of tunnel shoring sufficiently sound corresponding to the condition of nature of the soil, strata, water content, spring water, cracks and loose stones pertaining to the natural ground where the said tunnel shoring was installed and method of excavation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

中でも加賀鳶は派手な衣装と独自の髪型で人気が高く、加賀・準御家といった家格の誇りもあって、町家と大名屋敷が隣接する地域では火事の度に威勢のいい町火消しとの衝突が絶えなかった。例文帳に追加

Among them, Kagatobi were popular owing to their flashy outfit and unique hair style, and having their pride in family status of "Kaga hyaku-man-goku"(one million koku of rice produced annually) and "quasi-Tokugawa gosanke", and they had endless clashes with Machi hikeshi every time there was a fire in areas where traditional town houses and daimyo yashiki (mansion of a feudal lord) stood close by.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

取りというように知行地のある地方知行の旗本とは別に、十俵二人扶持というように蔵米から3季に分けて切米を俸禄として貰う御家人(一部の旗本も含む)たちがいた。例文帳に追加

In addition to hatamoto (direct retainers of the shogun) who are provided with jigata-chigyo (provision of a fief to retainers as salary) as referred to as 'holding a fief yielding such and such koku of rice,' there were gokenin (who are also direct retainers of the shogun) and some hatamoto who received 'kirimai' (an annual stipend of rice) in three seasonal installments from 'kuramai' (rice stocked in the government storehouses) as in a description such as 'receiving 30 bales of rice and a ration for two people.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

九十九条 事業者は、採作業(岩の採取のための掘削の作業、採場において行なう岩の小割、加工及び運搬の作業その他これらの作業に伴う作業をいう。以下同じ。)を行なうときは、地山の崩壊、掘削機械の転落等による労働者の危険を防止するため、あらかじめ、当該採作業に係る地山の形状、地質及び地層の状態を調査し、その結果を記録しておかなければならない。例文帳に追加

Article 399 The employer shall, when carrying out the quarrying work (meaning excavating work for collecting rocks, work cutting in-blocks, processing and transporting rocks at quarry, and other works associating with these works; the same shall apply hereinafter), investigate in advance the landform and condition of the nature of the soil and strata pertaining to the said quarrying work in order to prevent workers from dangers due to collapse of the natural ground, falling of an excavating machines, etc., and record the result of the investigation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八十五条 事業者は、ずい道等の建設の作業を行なう場合において、ずい道等の出入口附近の地山の崩壊又は土の落下により労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、土止め支保工を設け、防護網を張り、浮を落す等当該危険を防止するための措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 385 The employer shall, in the case of construction work of tunnels, etc., and when it is liable to cause dangers to workers due to collapse of natural ground or fallen soil and stone near the entrance or exit of the said tunnels, etc., take measures such as providing shoring, setting up protective nets and removing loose stones in order to prevent the said dangers.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

しかし、塔寺がある滋賀県湖東地区には他にも西国箇所札所寺院の長命寺(近江八幡市)、済寺(ひゃくさいじ、東近江市)など、聖徳太子創建伝承をもつ寺院が多く、この地が早くから仏教文化の栄えた土地であるとともに、聖徳太子とも何らかのつながりのあったことを思わせる。例文帳に追加

However, in the Koto region in Shiga Prefecture, where Ishido-ji Temple is, there are many other temples with a legendary story of Prince Shotoku's foundation such as Chomei-ji Temple (Omihachiman City), which is one of 33 Saigoku Kannon Pilgrimages, and Hyakusai-ji Temple (Higashiomi City), and this area may be a region in which the Buddhist culture prospered from early times, with some sort of connection with Prince Shotoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

油屋町、橋町、屋町、梅之木町、梅屋町(3か所)、大炊町、鍵屋町、鍛冶屋町(3か所)、亀屋町(5か所)、菊屋町(3か所)、笹屋町、文字町、塩屋町、清水町、下丸屋町、大黒町(3か所)、大文字町(4か所)、高宮町、橘町、俵屋町(3か所)、突抜町、槌屋町、壺屋町(3か所)、中之町(4か所)、毘沙門町、船屋町、桝屋町(4か所)、松本町、丸屋町(3か所)、足屋町、八屋町、和久屋町(注記のないものは2か所)例文帳に追加

Aburaya-cho, Ishibashi-cho, Ishiya-cho, Umenoki-cho, Umeya-cho (three locations), Oi-cho, Kagiya-cho, Kajiya-cho (three locations), Kameya-cho (five locations), Kikuya-cho (three locations), Sasaya-cho, Sanmonji-cho, Shioya-cho, Shimizu-cho, Shimomaruya-cho, Daikoku-cho (three locations), Daimonji-cho (four locations), Takamiya-cho, Tachibana-cho, Tawaraya-cho (three locations), Tsukinuke-cho, Tsuchiya-cho, Tsuboya-cho (three locations), Nakano-cho (four locations), Bishamon-cho, Funaya-cho, Masuya-cho (four locations), Matsumoto-cho, Maruya-cho (three locations), Mukadeya-cho, Yaoya-cho, Wakuya-cho (There are two locations each for towns without notations.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二十二条 事業者は、可燃性ガスが発生するおそれのある地下作業場において作業を行うとき(第八十二条に規定するずい道等の建設の作業を行うときを除く。)、又はガス導管からガスが発散するおそれのある場所において明り掘削の作業(地山の掘削又はこれに伴う土の運搬等の作業(地山の掘削の作業が行われる箇所及びこれに近接する箇所において行われるものに限る。)をいう。以下同じ。)を行うときは、爆発又は火災を防止するため、次に定める措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 322 The employer shall, when carrying out the work at underground workshop where is liable to generated flammable gas, (excluding the case of carrying out construction works of tunnels etc., prescribed by Article 382) or when carrying out an open-cut excavation work (meaning the excavation work of natural ground or transportation, etc., of earth and rocks associated with the excavation [limited to those work which are carried out at places where excavating work of natural ground are carried out and in the vicinity of the said places]; the same shall apply hereinafter) at places where is liable to discharged gas from gas supply lines, take the following measures in order to prevent an explosion or fire:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第二十八条第一項及び第二項、第十一条、第十五条第二項、第十六条並びに第十六条の二(第六項を除く。)の規定は、政令で定めるところにより、ガスを供給する事業(ガス事業を除く。)又は自ら製造したガスを使用する事業(これらの事業について鉱山保安法(昭和二十四年法律第七十号)、高圧ガス保安法(昭和二十六年法律第二四号)、電気事業法(昭和十九年法律第七十号)又は液化油ガスの保安の確保及び取引の適正化に関する法律(昭和四十二年法律第四十九号。以下「液化油ガス法」という。)の適用を受ける場合にあつては、これらの法律の適用を受ける範囲に属するものを除く。)を行う者(以下「準用事業者」という。)に関し準用する。この場合において、同条第四項中「次の各号」とあるのは「第一号」と、同条第五項中「前項各号」とあるのは「前項第一号」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 28, paragraph 1 and paragraph 2, Article 31, Article 35, paragraph 2, Article 36, and Article 36-2 (excluding paragraph 6) shall apply mutatis mutandis to a person who, pursuant to the provision of a Cabinet Order, conducts a business of supplying gas (excluding a Gas Business) or a business that uses the gas manufactured by that person (excluding, however, such businesses subject to the Mine Safety Act (Act No. 70 of 1949), the High Pressure Gas Safety Act (Act No. 204 of 1951), the Electricity Business Act (Act No. 170 of 1964) or the Act on Securing Safety and Optimization of Transaction of Liquefied Petroleum Gas (Act No. 149 of 1967; hereinafter referred to as the "Liquefied Petroleum Gas Act")) (such a person shall hereinafter be referred to as a "Quasi-Gas Supplier3"). In this case, the phrase "the following items" in Article 36-2, paragraph 4 shall be deemed to be replaced with "item 1," and the phrase "the items of the preceding paragraph" in Article 36-2, paragraph 5 shall be deemed to be replaced with "item 1 of the preceding paragraph."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五十条 事業者は、岩の落下等により労働者に危険が生ずるおそれのある場所で車両系建設機械(ブル・ドーザー、トラクター・ショベル、ずり積機、パワー・ショベル、ドラグ・ショベル及びブレーカに限る。)を使用するときは、当該車両系建設機械に堅固なヘッドガードを備えなければならない。例文帳に追加

Article 153 The employer shall, when using a vehicle type construction machine (limited to a bulldozer, a tractor shovel, a muck loader, a power shovel, a drag shovel and a breaker) in a place where it is liable to cause dangers to workers due to falling of rocks, etc., provide the said vehicle type construction machine with a sound head guards.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

六十一条 事業者は、明り掘削の作業を行なう場合において、地山の崩壊又は土の落下により労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、あらかじめ、土止め支保工を設け、防護網を張り、労働者の立入りを禁止する等当該危険を防止するための措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 361 The employer shall, in the case of carrying out the work of open-cut excavation, and when it is liable to cause dangers to workers due to collapse of natural ground or fallen earth and rocks, take measures to prevent dangers, such as setting up shoring, setting up protective nets, prohibiting workers from entering etc., in advance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS