1016万例文収録!

「后」に関連した英語例文の一覧と使い方(37ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2200



例文

桃山陵墓監区事務所(京都市伏見区・桃山陵墓地=明治天皇陵・昭憲皇太陵、管轄=京都・大阪・兵庫・岡山・広島・山口・福岡・佐賀・長崎・熊本・宮崎・鹿児島)、例文帳に追加

Momoyama Mausoleum Regional Office (Fushimi Ward, Kyoto City, Momoyama Imperial mausoleum=Mausoleum of Emperor Meiji and Empress Dowager Shoken, jurisdiction=Kyoto, Osaka, Hyogo, Okayama, Hiroshima, Yamaguchi, Fukuoka, Saga, Nagasaki, Kumamoto, Miyazaki, and Kagoshima Prefectures),  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

光仁天皇の皇は称徳天皇の異母姉妹の井上内親王であるが、側室を母に持つ桓武天皇の系統が長く現在まで続く事になる。例文帳に追加

Although the Emperor Konin's empress was the Imperial Princess Inoe who was the paternal half-sister of the Empress Shotoku, the Emperor Kanmu, the son of the Emperor Konin and his concubine, took over the imperial line and it has continued up until today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(『扶桑略記』に、「皇朝に臨んで称制し丁亥の歳をもって元年となす四年に至って即位し大和國高市郡明日香淨御原宮藤原宅に都す」とある)例文帳に追加

(There is a description in "Fuso ryakki" [A Brief History of Japan], saying 'the empress conducted shosei at the government in the year of hinotoi [which means 687 here]; that she ascended the throne four years after; and that she put the capital in the Fujiwara Palace, Asuka kiyomihara no miya, Takaichi County, Yamato Province.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『紀』では気長足姫尊(おきながたらしひめのみこと)・『記』では息長帯比売命(おきながたらしひめのみこと)・大帯比売命(おおたらしひめのみこと)・大足姫命皇例文帳に追加

In "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), she is called Okinagatarashihime no Mikoto, while in "Kojiki" (The Records of Ancient Matters), she is called Okinagatarashi-hime-no-mikoto, Otarashihime no mikoto or Empress Otarashihimenomikoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

承和(日本)10年(843年)、盾列陵で奇異があり、調査の結果、神功皇陵と成務天皇陵を混同していたことがわかったという記事が『続日本後紀』にある。例文帳に追加

There is a story in "Shoku Nihon Koki" (Later Chronicle of Japan Continued) that investigation into a strange matter at the tatanami no misasagi revealed in 843 that Mausoleum of Empress Jingu was confounded with Mausoleum of Emperor Seimu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

しかし「陛下、今猪を食したいからといって舎人を斬られますのは、豺狼(山犬・狼のこと)と何も違いません。」と、皇にいさめられた。例文帳に追加

However, the Emperor was dissuaded from doing so by the empress, who said, "If you kill this toneri as you want to eat the boar now, there is no distinction between you and a wolf."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弟橘比売命(おとたちばなひめのみこと)、大橘比売命(おおたちばなひめのみこと)、橘皇(たちばなのおおきさき)『古事記』では弟橘姬とも言う。例文帳に追加

Also known as Ototachibanahime no Mikoto, Otachibanahime no Mikoto, or Tachibanano Okisaki, she is referred to as Oto Tachibana Hime in the "Kojiki" (The Records of Ancient Matters).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書紀』においては、允恭天皇の皇忍坂大中姫(おしさかのおおなかつのひめ)の妹・弟姫(おとひめ)とされ、允恭天皇に寵愛された妃として描かれる。例文帳に追加

According to the "Nihonshoki," she was a younger sister of Emperor Ingyo's empress Oshisaka no onakatsunohime and was called Otohime (youngest princess) and also, she is described as having been a princess in favor with Emperor Ingyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、皇の嫉妬を理由に河内の茅渟宮(ちぬのみや、大阪府泉佐野市)へ移り住み、天皇は遊猟にかこつけて衣通郎姫の許に通い続ける。例文帳に追加

But because of the Empress's jealousy, Sotoorihime had to move to Chinu no miya Palace in Kawachi Province (Izumisano City, Osaka Prefecture), where the Emperor continued to visit her under the pretext of going hunting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

草壁皇子(くさかべのみこ(おうじ)、天智天皇元年(662年)-持統天皇3年4月13日(旧暦)(689年5月7日)は、天武天皇と皇鸕野讃良皇女(持統天皇)の皇子。例文帳に追加

Prince Kusakabe (662-May 10, 689) was a son of Emperor Temmu and Princess Uno no Sarara (Empress Jito).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

おそらく、母の鵜野讃良皇の身分の高さと、既に彼女の姉の大田皇女が死去している事から、大津皇子を押さえ、皇太子になったものと思われる。例文帳に追加

Since his mother, Empress Uno no Sarara, was a person of position and her older sister had already died, it is considered that he became the crown prince before Prince Otsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時代、佐紀石塚山古墳の隣りの佐紀盾列古墳群主な古墳を神功皇の陵墓として祭っていたが、それが誤っていて祟りがあったとも伝えられている。例文帳に追加

According to legend, the main tomb of the Sakitatenami tumuli, which is located next to the Sakiishizukayama tumulus, was mistakenly regarded as Empress Jingu's tomb and worshipped as such during the Heian period, which incurred gods' wrath and caused plagues.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同母の兄弟に日下部連・甲斐国造の祖狭穂彦王、若狭耳別の祖室毘古王と垂仁天皇皇狭穂姫命がいる。例文帳に追加

He had three maternal half-brothers and sisters: Sahohiko no miko, an ancestor of the Kusakabe no muraji and Kai no kuni no miyatsuko clans; Murobiko no miko, an ancestor of the Wakasa no mimi no wake clan; and Sahohime no mikoto, an empress to the Emperor Suinin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天之日矛の後裔・葛城之高額比売との間に神功皇(おきながたらしひめのみこと)、虚空津比売命(そらつひめのみこと)、息長日子王(おきながひこのみこ)を儲ける。例文帳に追加

From Katsuragi no takanukahime (a descendant of Amenohiboko), he had Okinagatarashihime no mikoto, Soratsuhime no mikoto and Okinagahiko no miko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同母の兄弟に葛野別・近淡海蚊野別の祖袁邪本王、若狭耳別の祖室毘古王、垂仁天皇皇狭穂姫命がいる。例文帳に追加

Ogiho no okimi, the ancestor of Kazuno no wake and Chikatsuomi no kano no wake, and Murobiko no miko, the ancestor of Wakasa no mimi no wake, were his maternal half brothers, and Empress of Emperor Suinin, Sahohime no mikoto was his maternal half sister.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお『日本書紀』第1の一書での皇は、磯城県主葉江の娘である渟名城津媛、第2の一書では、倭國豊秋狭太媛の娘である大井媛。例文帳に追加

The first addendum to the Nihonshoki mentions the Empress is Nunakihime, who was a daughter of Shiki no Agatanonushi Hae, while the second addendum describes her as Oihime, who was a daughter of Wakoku Toyoakisadahime.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古事記、日本書紀に従えば、古くは大王(ヤマト王権)の妻妾を「キサキ」()と称し、そのうちで最高位にあるものを「オホキサキ」と呼び、単なる「キサキ」である他の妻妾と区別した。例文帳に追加

According to 'Kojiki' (The Records of Ancient Matters) and 'Nihon Shoki,' (Chronicles of Japan) wives and concubines of Okimi (Yamato sovereignty) were called 'Kisaki' out of which the one with the highest rank was distinguished from the rest of the wives and concubines that were simply called 'Kisaki', and was called 'Ohkisaki.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、皇帝が三公九卿以下の官僚組織を擁するのと同様、後宮制度において皇も三夫人、九嬪、二十七世婦、八十一御妻の3倍ずつ増加するヒエラルキーを擁していた。例文帳に追加

For this reason, similar to the emperor holding bureaucracy of those below Sankokyukei (three ministers and nine councilors), the Kokyuseido (an institution where an emperor has multiple wives in order to maintain the imperial line) also had a hierarchy where the number of empresses tripled; San (three) fujin, Kyu (nine) no hin, Nijyunana (twenty-seven) no seifu, and Hachijyuichi (eighty-one) no gyosai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本の皇室には、そもそも姓がなく、名字も当然ないが、中国の歴代王朝の君主は姓を持ち、皇には原則として異姓の者がなった。例文帳に追加

There is no family name for the Japanese Imperial Family but the Chinese past monarchs had a family name and in principle, women with a different family name became the empress.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「皇」の称号はもともと、中国の歴代王朝が掲げた政治的世界観の下での世界全体の支配者天子(皇帝)の正妃の呼称であった。例文帳に追加

Initially, the title 'empress' was addressed to the legally wedded wives of the emperor under the political view of the world set up by the past Chinese dynasties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの君主が一夫一婦制の婚姻形態を採っていれば、妻の称号は「皇」となるはずであるが、実際には、世間に通用している通称や研究者による慣用などが優先し、一様ではない。例文帳に追加

If these monarchs adopted the monogamous system, the title for the wife would have been 'empress' but in fact, alias that are normally used by researchers and custom take precedence so it is not uniform.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西欧キリスト教社会などの一夫一婦制度を採る世界では、皇帝の妻は正式には一人しか存在せず「皇」または「皇妃」と訳されることが一般的である。例文帳に追加

In societies with the monogamous system, such as the West European Christian societies, there is only one official wife of the emperor and it is common to be translated as 'Kogo' or 'Kohi,'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ヨーロッパ諸国の言語では、日本語の「皇」に当たる称号は「皇帝」と訳される称号の女性形なのが一般的である(というより、ほとんどの君主称号・爵位がそうである)。例文帳に追加

In European languages, generally, the title that means 'Kogo' in Japanese is translated as 'Kotei' in the feminine form (in fact, most titles for the ruler and peerage follow suit).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また神聖ローマ皇帝フランツ1世(神聖ローマ皇帝)の妃マリア・テレジアは本来「皇」であるが、彼女自身がハンガリー王国・ボヘミア女王を兼ねる実質的な君主であり、日本語でも「女帝」と表されることが多い。例文帳に追加

Maria Theresa, the wife of Francis I, Holy Roman Emperor (the Holy Roman Emperor) would be 'Kogo' but as she was practically the ruler, serving also as the Queen of Bohemia, she is often translated as 'Jyotei.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長屋王の変は長屋王を取り除き光明子を皇にするために不比等の息子で光明子の兄弟である藤原四兄弟が仕組んだものといわれている。例文帳に追加

It was said that Nagayao no Hen (Conspiracy of Nagayao) was planned by Fujiwara four brothers who were sons of Fuhito and brothers of Komyoshi in order to eliminate Nagayao and make Komyoshi the Empress.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天平勝宝6年(754年)、唐僧鑑真が来日し皇や天皇と共に会ったが、同時期に長く病気を患っていた母の宮子と死別する。例文帳に追加

In 754, a priest of Tang, Jianzhen, came to Japan and met the Empress and the Emperor and around the same time, the Emperor lost her mother Miyako who had suffered from the disease for a long time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年5月9日、宮内省告示第9号により「昭憲皇太」と追号され、翌年5月1日に、明治天皇とともに明治神宮の祭神とされた。例文帳に追加

On May 9 of the same year, by the Imperial Household Ministry notification no. 9, Shoken was given the posthumous title "Empress Dowager Shoken," and on May 1 of the following year, she was enshrined along with Emperor Meiji in the Meiji-jingu Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

として欧化政策の先頭に立たなければいけない立場を強く自覚しており、1886年(明治19年)以降は、着用の衣服を寝間着を除いてすべて洋服に切り替えた。例文帳に追加

She was strongly aware of her position as an empress to lead the policy of Europeanization, and after 1886, she changed all her clothes she wore, except nightclothes, to western clothing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

洋服を率先着用した理由としてもう一つ「上半身と下半身の分かれていない着物は女子の行動を制限して不自由である」という皇自身の言葉も伝えられている。例文帳に追加

As another reason for taking the lead in wearing western clothes, the empress herself was quoted as saying"Kimono that is not separated into upper and lower parts limits a girl's movements and is inconvenient."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭憲皇太の御歌としては、1876年(明治9年)2月、東京女子師範学校に下賜した校歌「磨かずば玉も鏡もなにかせむ学びの道もかくこそありけれ」(玉も鏡も磨かなければ何にもならない。例文帳に追加

As one of Empress Dowager Shoken's poems, a school song given to Tokyo Joshi Shihan Gakko 'when not polished, jewels and mirrors are worthless, the way of studying is much the same way' (If you don't polish a jewel or mirror they won't do much good.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女を祭神とする明治神宮は、1920年(大正9年)と1963年(昭和38年)の2度にわたって「昭憲皇」への改号を宮内省・宮内庁に要請しているが、いずれも拒否された。例文帳に追加

Meiji-Jingu Shrine, which enshrines the Empress, requested the Kunaisho (Imperial Household Ministry) and Imperial Household Regency for her posthumous title to be changed to 'Empress Shoken' two times, in 1920 and 1963, but was denied both times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3年後の大正4年(1915年)11月10日に京都御所にて即位の礼が行なわれたが、貞明皇は第四子(のちの三笠宮)を懐妊中のため欠席した。例文帳に追加

Three years later, on November 10, 1915, the Sokui no rei (The enthronement of the Emperor) ceremony was held at the Kyoto Imperial Palace; but the Empress Teimei did not attend this ceremony due to her pregnancy with the forth child (later became Mikasanomiya).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上記の秩父宮の婚姻に関しても、妃に朝敵・松平容保の孫でなおかつ平民である勢津子を強く推したのは貞明皇であったと言われる。例文帳に追加

Regarding the marriage of Chichibu no Miya mentioned above, it is said that the Empress Teimei strongly recommended Setsuko as his princess; she was a grand daughter of the Emperor's enemy, Katamori MATSUDAIRA, and also a Heimin (commoner).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇太子妃が成婚前より皇族(内親王又は女王)であった場合は、成婚後も(皇となるまでは)親王妃であるとともに引き続き元来の身位も併存(保持)する。例文帳に追加

If the crown princess is a member (imperial princess or princess) of the imperial family before marriage, she continues to have the original position as well as crown princess after marriage (until she becomes an empress).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仁徳天皇(にんとくてんのう、神功皇摂政57年(257年)-仁徳天皇87年1月16日(旧暦)(399年2月7日))は、日本の第16代天皇(在位:仁徳天皇元年1月3日(旧暦)(313年2月14日)-同87年1月16日(399年2月7日))。例文帳に追加

Emperor Nintoku (257-February 7, 399) was the sixteenth Emperor of Japan, who was in the reign from February 14, 313 to February 7, 399.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、母の神功皇の胎内にあったときから皇位に就く宿命にあったので、胎中天皇(はらのうちにましますすめらみこと)の敬称がある。例文帳に追加

Also, from the time he was in the womb of his mother, he was destined to accede to the Imperial throne and, thus, he has a title of honor of Emperor Taichu (Emperor residing in the womb).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父として「是に皇、大神と密事あり」(住吉大社の住吉大社神代記」)とある住吉大神や、あるいはまた武内宿禰とする考えもある。例文帳に追加

There is a view that his father was Sumiyoshi Okami or Takeuchi no Sukune, there being with the former a description that 'the Empress had a secret relationship with Okami' (Records of the Age of the Gods from the Sumiyoshi-taisha Shrine).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在では、正式には即位していなかったものの倭姫王(天智天皇の皇)を立てて、皇太子として称制していたのではないかとの説もある。例文帳に追加

Currently, there is another theory that states that although Emperor Kobun wasn't enthroned formally, he put Yamato hime no Okimi (The empress of Emperor Tenchi) on the throne and administered affairs of the nation as the Crown Prince.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは傍系である継体天皇は、先代天皇の妹で正当な血筋を持つ直系の手白香皇女を皇にする事により、一種の入り婿という形で正当性を誇示したと考えられている。例文帳に追加

Emperor Keitai, who was from the collateral line, seems to have tried to prove his legitimacy as Emperor by marrying to Princess Tashiraka, who was the younger sister of late Emperor with legitimate and direct bloodline, taking the form of Irimuko (man who takes his wife's premarital family name).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また皇室喪儀令(大正15年皇室令第11号)では、太皇太の死に際しては宮内大臣が公示し、追号を定め、天皇が喪主となると定める。例文帳に追加

Rescript on Imperial Funeral Ceremonial (No. 11 of the Imperial family's Act in 1926) states that Minister of the Imperial Households shall announce the death of a grand empress dowager and decide her posthumous title and that the emperor shall host her funeral.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

聖武天皇と光明皇の間にはついに男子が育たず、天平10年1月13日(旧暦)(738年2月6日)に娘・阿部内親王を立太子し、史上初の女性皇太子となる。例文帳に追加

Because Emperor Shomu and Empress Komyo finally ended up with no male children, Imperial Princess Abe, their daughter, was formally installed as the Crown Princess on February 6, 738, the first Crown Princess in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

孝謙上皇は代始改元を拒み、舎人親王(淳仁の父)への尊号献上にも抵抗する(最終的には光明皇太の強い要請により実現)など淳仁天皇との軋轢を繰り返した。例文帳に追加

Retired Empress Koken repeatedly conflicted with Emperor Junnin, for example, she rejected to change the name of the era and resisted to give an honorary title to Imperial Prince Toneri (father of Emperor Junnin) which was eventually realized by the strong request from Empress Dowager Komyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

光明皇太の後見を無くした仲麻呂は天平宝字8年(764年)9月に挙兵(藤原仲麻呂の乱)するが敗れ、同年10月淳仁天皇を追放して孝謙上皇が重祚し、称徳天皇となった。例文帳に追加

In September, 764, Nakamaro who had lost the backing of Empress Dowager Komyo, raised an army (FUJIWARA no Nakamaro's War) but was defeated, which triggered the second enthronement of Retired Empress Koken to become Emperor Shotoku who expelled Emperor Junnin in October of the same year  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが皇位に就いたのは良かったが、政治の実権はほとんど仲麻呂が握り、また仲麻呂の後見人である光明皇(藤原光明子)が強い影響力を持っていた。例文帳に追加

It was good that Prince Oi could ascend the throne; however, Nakamaro seized most real political power and Empress Komyo (FUJIWARA no Komyoshi), the guardian of Nakamaro, had a strong influence on politics.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父親の継体天皇は傍系出身であり、先々代仁賢天皇の皇女で、先代武烈天皇の姉(妹)である直系の手白香皇女を皇に迎え入れた。例文帳に追加

Being a collateral descendant, Emperor Keitai, the father of Emperor Kinmei, selected Princess Tashiraka, a direct descendant as his Empress; she was princess of former Emperor Ninken as well as the sister of Emperor Buretsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宣化天皇が身罷った時に、先代安閑天皇の皇であった春日山田皇女を中継ぎとして推薦したが、これは辞退されたためまだ若い欽明天皇が539年(宣化天皇4年12月5日)に即位した。例文帳に追加

Although Kasuga no Yamada no Himemiko (the empress of the former Emperor Ankan) was nominated as an interim successor upon the death of Emperor Senka, Emperor Kinmei at his young age succeeded the enthronement in 539 due to refusal by Kasuga no Yamada no Himemiko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本の女性天皇としては5人目であるが、それまでの女帝が皇や皇太子妃であったのに対し、結婚経験は無く、独身で即位した初めての女性天皇である。例文帳に追加

She is the fifth empress regnant in Japan, who, in contrast to the previous empresses having been empresses consort or crown princesses, had never gotten married and was single at enthronement, thus being the first virgin empress of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安康天皇元年(454年)、根使主の讒言を信じて大草香皇子(仁徳天皇の皇子)を誅殺し、翌年にその妃であった中蒂姫を皇に立てた。例文帳に追加

In 454, Emperor Anko, who believed the slanderous report by Ne no Omi, executed Okusaka no Miko who was a son of Emperor Nintoku, and the next year Emperor Anko took Nakashihime, the ex-wife of Okusaka no Miko, as his empress consort.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仏教の庇護者としてさまざな伝説も伝えられており、光明皇が、重症の癩病(らいびょう。ハンセン病)患者の膿をみずから吸ったところ、その病人が阿閦如来(あしゅくにょらい)であったという話はよく知られている。例文帳に追加

There are many legends about her as a Buddhism patron and it is a well-known episode that when Empress Komyo sucked the pus of a severely ill leper, the patient was Ashuku Nyorai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

宮子は孫の孝謙天皇が即位すると太皇太の称号を贈られたが、そのまま天平勝宝6年(754年)の死去まで継続して中宮職に奉仕された。例文帳に追加

Miyako was given a title of Grand Empress Dowager when her grandchild Empress Koken was enthroned, and continued to be served by Chugushiki until her death in 754.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS