1016万例文収録!

「后」に関連した英語例文の一覧と使い方(41ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2200



例文

女御(にょうご)…本来は嬪の別称であったが、後に皇・中宮に次ぐ地位とされてこれらの地位に昇る予定の女性でもまず女御になるのを慣例とした。例文帳に追加

Nyogo: Originally a nyogo referred to another name for Hin (a mistress) but this term evolved into a position of one in pursuit of the rank of an empress and chugu; therefore, a lady who planed to become an empress or a chugu became a nyogo first, according to custom.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三韓征伐(さんかんせいばつ)とは、『日本書紀』に記述が残る、新羅の王子、アメノヒボコの子孫神功皇が行ったとされる新羅出兵をさす。例文帳に追加

Sankan-Seibatsu (the conquest of three countries in old Korea) was written in the war affairs of the "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), on the military expeditions against Silla (pronounced "Shiragi" in Japanese: Kingdom of ancient Korea) by the Empress Jingu who was a descendant of Prince Amenohiboko of Silla.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

結果、学界の主流では「三韓征伐」に関する記述は具体的ではなく神話的誇張が多く神功皇の実在を実証できないとされている。例文帳に追加

This resulted in the mainstream of academic world's theory that the real existence of Empress Jingu could not be proved, due to the two factors: 'Sankan-Seibatsu' was written without any definite supporting statements; and it was written with many inclusive elements of mythological exaggerations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

開国して5年目の1881年5月、朝鮮国王高宗の閔妃の一族が実権を握っていた朝鮮政府は、大幅な軍政改革に着手した。例文帳に追加

In May 1881, five years after Korea ended its seclusion policy, the government, which was actually controlled by King Gojong's wife Queen Min and her clan members, started substantial military reforms.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

7月2日(旧暦)(7月26日)、孝謙天皇と光明皇太が、諸臣に対して「謀反の噂があるが、皆が逆心を抱くのをやめ、朝廷に従うように」との詔勅を発した。例文帳に追加

On July 26, both Empress Koken and Empress Dowager Komyo informed their retainers that they should not act with treachery and obey the Imperial Court regardless of any rumors of the conspiracy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

その結果、1401年(応永8年)、「日本准三道義」の表文を携えて派遣された使節はついに目的を果たし、「日本国王源道義」宛の建文帝(在位1398年~1402年)の詔書を携えて明使とともに帰国した。例文帳に追加

As a result, an envoy, who was dispatched in 1401 with the letter of 'Nihon Junsango Dogi,' accomplished the object and returned to Japan with a Ming envoy, who bore a letter of the Jianwen Emperor (period of reign: 1398 -1402) addressed to 'Nihon-kokuo Gen Dogi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(中宮権大進(ごんのたいじょう、「ごんのたいしん」とも言う。)もあったと思われ、後醍醐天皇側近の多田頼貞が皇太宮権大進に叙任している。位階は従六位従六位と思われる。)例文帳に追加

(it seems that Chugu Gon no taijo (or Gon no taishin) also existed because Yorisada TADA, a close aid of the Emperor Godaigo, was appointed as Kotaigogu Gon no taijo. His court rank was Jurokui.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この問題をめぐっては他に、大友皇子ではなく天智天皇の皇倭姫王が即位したとする倭姫王即位説、即位しなかったが政務をとったとする倭姫王称制説がある。例文帳に追加

There are other theories on this issue: the Yamatohime no Okimi enthronement theory says that the empress of Emperor Tenchi, Yamatohime no Okimi, was enthroned instead of Prince Otomo, and the Yamatohime no Okimi Shosei theory says that Yamatohime no Okimi ruled the country without official accession to the Chrysanthemum Throne.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当初は義和団を称する秘密結社による排外運動であったが、1900年(光緒26年、明治33年)に西太がこの反乱を支持して欧米列国に宣戦布告したため国家間戦争となった。例文帳に追加

It was originally an anti-foreign movement by the secret society named the Boxers, but it became a war between nations after Empress Dowager Cixi supported this rebellion and declared a war against European nations and the United States in 1900.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この乱の後、西洋的方法を視野に入れた政治改革の必要を認識した西太は、かつて自らが失敗させた戊戌の変法を手本としたいわゆる光緒新政を開始した。例文帳に追加

Empress Dowager Cixi acknowledged the need for post-war political reform involving western techniques, and started the new Guangxu government based on the Hundred Days' Reform that she had previously made to fail.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

交戦状態でもないにもかかわらず、また義和団に占拠されていたのでもないにもかかわらず、列強がこの挙に出たことが、清廷内の排外主戦派を勢いづかせ、西太の決心を促した。例文帳に追加

The fact that the allied western powers used force despite not being at war or being conquered by Boxers motivated the anti-foreign war party within the Qing dynasty and led to the decision made by Empress Dowager.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

清朝主戦派の誰か、愛新覚羅載イ(さいい)一派と目されている、によって捏造されたと考えられているが、それは煮え切らない態度を示す西太の背中を押すためだったと考えられている。例文帳に追加

It is believed that it was forged by someone belonging to the war party of Qing dynasty or a Aisin-Gioro Saii party, and it was designed to push the indecisive Empress Dowager towards war.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西太は北京から逃走する途中で義和団を弾圧する上諭を出したが、同時に列強との和議を図るよう李鴻章に指示を出した。例文帳に追加

Empress Dowager Cixi gave out an imperial order to suppress the Boxers in the midst of fleeing from Beijing, but instructed Li Hongzhang to compromise with the allied western powers at the same time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北京に帰った西太は排外姿勢を改め、70歳近い年齢でありながら英語を習い始めるなど、西欧文明に寛容な態度を取り始めた。例文帳に追加

Empress Dowager Cixi reformed her anti-foreign attitude after returning to Beijing, and started to show tolerance toward western cultures by beginning to learn English despite being close to 70 years old.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは立憲君主制への移行・軍の近代化・経済振興・科挙廃止を視野に入れた教育改革を目指すもので、方向性は数年前西太が取り潰した康有為らの戊戌変法と同じものであった。例文帳に追加

The aims included transition toward a constitutional monarchy, modernization of the army, economic advancement, and reformation of education through the abolishment of Kakyo (examinations for Chinese state bureaucrats), pointing in the same direction as the Hundred Day's Reform of Kang Youwei that Empress Dowager crushed several years ago.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頼るところは最早人心のみ」と述べながら、北京陥落後あっさり義和団を切り捨てた清朝・西太の姿勢は大きな失望を一般民衆に与えた。例文帳に追加

All we can rely on now is the heart of the people," but she simply cut ties with the Boxers after the fall of Beijing, and commoners lost trust in the attitude of the Empress and the Qing dynasty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その被害者の中には、光明皇の後ろ盾にもなり、政権を担っていた藤原四兄弟の、藤原武智麻呂、藤原房前、藤原宇合、藤原麻呂も含まれていた。例文帳に追加

The victims included the four Fujiwara brothers; FUJIWARA no Muchimaro, FUJIWARA no Fusasaki, FUJIWARA no Umakai, and FUJIWARA no Maro, who took control of the government while backing up Empress Komyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

壬申の乱の勝利後に史上初の「天皇」として即位し、思い切った国制改革を進めた天武天皇が没した後、皇の持統天皇が即位。例文帳に追加

After the death of Emperor Tenmu, who was enthroned as the first 'emperor' in the Japanese history succeeding his victory at the Jinshin War and implemented a drastic political reform, Empress Jito assumed the throne.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし当時、唐王朝は武則天(則天武)による簒奪で武周王朝に代わっていたことを日本側が把握していなかったため、粟田真人らは現地で若干の混乱を生じた。例文帳に追加

However at that time, as the Japanese government did not know about the usurpation of Tang Dynasty by Busokuten (Empress Sokuten) and the fact that it had been succeeded by Bushu Dynasty, AWATA no Mahito and others led to a slight confusion when they got there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主な建物としては、紫宸殿(ししんでん)、清涼殿、小御所(こごしょ)、御学問所、常御殿(つねごてん)、迎春(こうしゅん)、御涼所(おすずみしょ)、皇御殿などがある。例文帳に追加

The main buildings in Kyoto Gosho inclulde Shishinden (Ceremonial Hall), Seiryoden, Kogosho, Gogakumonjo, Tsunegoten, Koshun, Osuzumisho, and Kogo Goten.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時代には、平安京の東西二カ所に増設され、同じく光明皇によって設立された施薬院の別院となってその管理下におかれた。例文帳に追加

In the Heian period, an additional two facilities were built to the east and west of Heian-kyo, and they later became annexes of Seyaku-in Temple which had been built by Empress Komyo, and was under its control.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治宮殿の焼失後、昭和天皇・香淳皇は、吹上御苑内の御文庫を仮の住まいとし、宮内庁庁舎の最上階(3階)を仮の宮殿とした。例文帳に追加

After the destruction of the Meiji Kyuden Imperial Palace by fire, Emperor Showa/Empress Kojun lived temporarily in Gobunko (library) in the Fukiage Imperial Gardens and Kyuden was temporarily set up on the top floor (3rd floor) of the office building of the Imperial Household Agency.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まず1961年(昭和36年)、昭和天皇及び香淳皇の住居として皇居内吹上地区の御文庫に隣接して建設された吹上御所が完成した。例文帳に追加

In 1961, Fukiage Gosho (the imperial residential palace), the residence of Emperor Showa and Empress Kojun, was completed adjacent to Gobunko in the Fukiage area in Kokyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主に、天皇・皇が外国国家元首・外国政府要人と会見し、又は皇居を訪れた日本政府関係者及び民間人を引見する等の儀式並びに行事に使用される。例文帳に追加

It is used for ceremonies and events, such as meetings of the Emperor/Empress with foreign sovereigns/foreign government dignitaries or receptions by the Emperor/Empress of Japanese government officials and private citizens who are visiting Kokyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『満済准日記』の永享3年(1431年)7月24日に持之将軍義教ノ命ニヨリ守護代ヲ香西ヨリ内藤備前入道ニ替エルと記されている。例文帳に追加

In the July 24, 1431 entry of "Mansai Jugo Nikki" it is stated that `Under the order of Shogun Yoshinori, Mochiyuki replaced Kazai with Naito Bizen Nyudo as Shugodai (deputy of Shugo (provincial constable)).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

756年(天平勝宝8歳)、光明皇は、夫聖武天皇の七七忌に、天皇遺愛の品約650点と、約60種の薬物を東大寺の廬舎那仏(大仏)に奉献した。例文帳に追加

In the year 756, Empress Komyo dedicated approximately 650 items associated with her late husband, Emperor Shomu, along with approximately 60 kinds of medicines, to Rushanabutsu (Great Buddha) on the forty-ninth day after the Emperor's death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北倉にはおもに聖武天皇・光明皇ゆかりの品が収められ、中倉には東大寺の儀式関係品、文書記録、造東大寺司関係品などが収められていた。例文帳に追加

The articles associated with Emperor Shomu and Empress Komyo were kept in Hokuso; the articles used in the rituals of Todai-ji Temple, written documents and articles related to the Office of Todai-ji Temple Construction ("Zotodaiji shi" in Japanese) were kept in Chuso.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、天皇と結婚した前斎宮は、井上内親王(光仁天皇皇、後廃位)、酒人内親王(桓武天皇妃)、朝原内親王(平城天皇妃)、徽子女王(村上天皇女御)の4人であった。例文帳に追加

On the other hand, four former Saigu married the Emperor, namely Imperial Princess Inoe (who was the Empress of Emperor Konin but was later dethroned), Imperial Princess Sakahito (who was the Consort of Emperor Kanmu), Imperial Princess Asahara (who was the Consort of Emperor Heizei), and Princess Kishi (who was the Consort of Emperor Murakami).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『延喜式』諸陵寮のリストに「狭城楯列池上陵」(さきたたなみいけのえのみささぎ)と記されており、宮内庁は現・神功皇陵に比定している。例文帳に追加

It is recorded as 'Sakitatanamiike no e no Misasagi' in the list of Shoryoryo (the Bureau for managing imperial mausoleums) in "Engishiki" (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers), and the Imperial Household Agency analogically considers it as present Empress Jingu Mausoleum.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

直線で父系を結び、女性は妃など極めて一握りの人を除き「女子」と省略される(紫式部など有名な女性も例外ではない)。例文帳に追加

In the book, the paternal line is represented as a straight line, and women, except for empresses and a handful of others, are nameless, being described merely as "women" (even famous women such as Shikibu MURASAKI remain nameless).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

広幡忠隆は、逓信省に入って灯台局長、管船局長となり、さらに宮中に入り皇宮大夫兼侍従次長を務めた。例文帳に追加

Tadataka HIROHATA entered Teishinsho (Ministry of Communication) and became Todai Kyokucho (Chief of Lighthouse Bureau) and Kansen Kyokucho (Chief of Ship Bureau); he then served at Court as Kogogu daibu (Master of the Empress's Household) and concurrently Jiju jicho (Deputy Grand Chamberlain of the Imperial Household Agency).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

694年に美努王が大宰帥として九州へ赴任すると、代わって藤原不比等の夫人となり、藤原光明子(光明皇)らを生んだ。例文帳に追加

In 694, when Minu no Okimi went to Kyushu as dazai no sochi (the chief of Dazaifu [Government Headquarters in Kyushu]), she then became the wife of FUJIWARA no Fuhito, and FUJIWARA no Komyoshi (the Empress Komyo) was born.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

何れも将軍・使人として朝鮮半島に派遣された内容であるが、中でも特に留意されるのは、襲津彦の新羅征討を記す神功皇摂政62年条であろう。例文帳に追加

They are all his records when he was sent to Korean peninsula as shogunate and embassador, and the most notable one is the description in Jingu kogo sessho 62 nenjo that records his expedition to Shirai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに円大臣の娘の韓媛は雄略天皇の妃として、清寧天皇を設けているから、仁徳より仁賢に至る9天皇のうち、安康天皇を除いた8天皇が葛城氏の娘を妃か母としていることになる。例文帳に追加

Furthermore, a daughter of Tsubura no Okimi, Karahime, is the empress (wife) of Emperor Yuryaku, and had Emperor Seinei as her son; among 9 emperors from Nintoku to Ninken, 8 of them, with the exception of Emperor Anko, had the daughters of Katsuraki clan as empresses or mothers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

15分間の英語のスピーチで,皇さまは「子どもには本を通じて未来を切り開く大きな可能性がある。子どもたちが心の支えとなる本に巡り合ってほしいという願いは,本から恩恵を受けた多くのおとなたちの願い。」とおっしゃった。例文帳に追加

In her 15-minute-long English speech, she said, "Children have great potential to carve out the future through books. Many of us blessed with books hope children will find books that give them emotional support."  - 浜島書店 Catch a Wave

天皇皇両陛下は,男子フィギュアスケート金メダリストで宮城県仙(せん)台(だい)市(し)出身の羽(は)生(にゅう)結(ゆ)弦(づる)選手など,招待客の一部と言葉を交わされた。例文帳に追加

The Emperor and Empress talked with some of their guests, including Hanyu Yuzuru, the men's figure skating gold medalist and a native of Sendai in Miyagi Prefecture. - 浜島書店 Catch a Wave

さまが葛西選手の団体種目での銅メダルについて述べられると,葛西選手は「チームで力を合わせてこのメダルを取ることができました。」と話した。例文帳に追加

When the Empress remarked about Kasai's bronze medal in the team event, he said, "Our team worked very hard to win this medal." - 浜島書店 Catch a Wave

祖父母にあたる天皇,皇両陛下について,佳子さまは2人から学ぶことが多く,自然や文化,2人の若いころの経験についての話を楽しく聞いていると述べた。例文帳に追加

As for her grandparents, Emperor Akihito and Empress Michiko, Princess Kako said she has learned much from them and enjoys listening to their stories about nature, culture and their experiences in their young days. - 浜島書店 Catch a Wave

4月8日と9日,天皇皇両陛下は第二次世界大戦が終結してから70年を迎えるのに際し,太平洋にある島国のパラオ共和国を訪問された。例文帳に追加

From April 8 to 9, Emperor Akihito and Empress Michiko visited the Republic of Palau, an island country in the Pacific Ocean, to commemorate the 70th anniversary of the end of World War II. - 浜島書店 Catch a Wave

天皇陛下は,ご自身と皇陛下は,先の戦争で亡くなったすべての人々を追悼し,その遺族の苦難をしのぶためにパラオを訪れたと述べられた。例文帳に追加

He said that he and the Empress were there to mourn for all those who died during the war and to reflect on the suffering of their bereaved families. - 浜島書店 Catch a Wave

砒素含有硫化物が水中に懸濁しているスラリーに酸素ガスを添加するとともに撹拌しながら砒素の浸出反応を進行させ、反応後、スラリーを固液分離して液を回収する砒素液の製法。例文帳に追加

In the method for producing an arsenic liquid, gaseous oxygen is added to slurry in which an arsenic-containing sulfide is suspended into water, further, the leaching reaction of arsenic is progressed while performing stirring, and after the reaction, the slurry is subjected to solid-liquid separation, so as to recover the leaching solution. - 特許庁

『源氏物語』は、なぜ藤原氏全盛の時代(作者の紫式部も藤原氏で、その上『尊卑分脈』注に「紫式部是也(中略)御堂関白道長妾」とあるなど藤原道長の愛人とされる)に、かつて藤原一族が安和の変で失脚させた源氏(朱雀天皇以降、皇に源氏がなったことはなく、常に藤原北家からの皇である)を主人公にし、源氏が恋愛に常に勝ち、源氏の帝位継承をテーマとして描いた(王朝物語の全てが源氏が勝利する(例えば『狭衣物語』の狭衣中将)ことを含む)のか。例文帳に追加

There are questions as to why, as a main character, "The Tale of Genji" set the Genji clan, which was once made to have fallen from power by the Fujiwara clan in the Anna no Hen Conspiracy (after the reign of Emperor Suzaku there was no empress from the Genji clan but always from the Norther House of the Fujiwara clan, during the height of the Fujiwara clan (the author Murasaki Shikibu was also of the Fujiwara clan, and the commentary of "Japanese Various Families' Trees" says 'A court lady Murasaki Shikibu,... mistress of Michinaga,'), why Genji won the romance and why it described Genji's succession to the Imperial Throne (including the question of why, in all the dynasty tales, the Genji clan always wins (for example, Sagoromo Chujo in "The Tale of Sagoromo").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1068年(治暦4年)兼伊予権守、1069年(治暦5年)従三位、東宮権大夫、1070年(延久2年)兼大蔵卿、1071年(延久3年)正三位、1072年(延久4年)左大弁、1073年(延久5年)兼播磨権守、1074年(延久6年)皇宮権大夫、兼勘解由長官、1075年(承保2年)権中納言、1077年(承保4年)正二位、1081年(承暦5年)兼民部卿、1083年(永保3年)69歳で権大納言に進み、兼皇宮大夫。例文帳に追加

Iyo no Gon no kami (Provisional Governor of Iyo Province) concurrently in 1068; Jusanmi (Junior Third Rank) Togu no Gon no Daibu (Provisional Master of the Crown Prince's Offices) in 1069; Okurakyo (Minister of the Treasury) concurrently in 1070; Shosanmi (Senior Third Rank) in 1071; Sadaiben (major controller of the left) in 1072; Harima no Gon no Kami (Provisional Governor of Harima Province) concurrently in 1073; Kogo no miya gon no daibu (Provisional Master of the Empress's Household) and concurrently Kageyu no kami (chief investigator of the records of outgoing officials) in 1074; Gon Chunagon (Provisional Middle Counselor) in 1075; Shonii (Senior Second Rank) in 1077; Minbukyo (Minister of Popular Affairs), concurrently in 1081; in 1083, at the age of 69, he was promoted to Gon Dainagon (provisional major counselor), and he also assumed the position of kogogu-daibu (Master of the Empress's Household).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『先代旧事本紀』では「三世孫天日方奇日方命亦名阿田都久志尼命此命娶日向賀牟度美良姬生一男一女兒健飯勝命妹渟中底姬命此命片鹽浮穴宮天皇安寧片鹽浮穴宮或本坐輕地曲峽宮立為皇誕生四兒即大日本根子彥耜友天懿德次常津命次磯城津彥命次手研彥奇友背命也」とあり渟中底姬命といい、天日方奇日方命の娘。例文帳に追加

In "Sendai Kujihongi" (Ancient Japanese History), she is described as a daughter of Amehikatakushihikata no mikoto, called Nunasokohime no mikoto, as the following phrase describes:三世 天日 日向 一男一女 中底 天皇 安寧 誕生 大日本根子 懿德 磯城 (意味不明のため訳出不能).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

維新期の皇として社会事業振興の先頭に立ち、華族女学校(現学習院女子部)や、お茶の水の東京女子師範学校(現お茶の水女子大学)の設立、日本赤十字社の発展などに大きく寄与した(赤十字社の正式紋章「赤十字桐竹鳳凰章」は、紋章制定の相談を受けた際、皇がたまたま被っていた冠が桐と竹の組み合わせで出来ていた事から、「これがよかろう」という事で決められたという)。例文帳に追加

As an empress after the Restoration, Shoken took the lead in social work promotion and greatly contributed to the establishment of Kazoku Jogakko (present day Gakushuin School Corporation Girl's Division) and Tokyo Joshi Shikan Gakko (present day Ochanomizu University), along with the development of the Japanese Red Cross Society and others (it is said that the official crest for the Red Cross Society, the "Red Cross Kiritake Phoenix," was decided on from the crown, made by a combination of paulownia wood and bamboo, which Shoken happened to be wearing on the occasion she was consulted for the decision of the crest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

承安(日本)3年(1173年)4月1日に、現在の法界寺、日野誕生院付近(京都市伏見区日野)にて、皇太宮の大進(だいしん)・日野家系譜有範(ありのり)最近の研究では、出自を日野氏とする事に疑問とする意見もある。の長男として誕生する。例文帳に追加

On April 1st, 1173 (according to the solar calendar, May 21st), Shinran was born the first son of Arinori HINO, whose title was Daishin of the emperor's mother, near the present Hino Tanjo-in in the Hokai-ji Temple (Hino, Fushimi-ku, Kyoto City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西金堂は光明皇が亡母橘三千代の追善のため天平6年(734年)建立したもので、本尊釈迦三尊像を中心に、梵天・帝釈天像、八部衆像、十大弟子像などが安置されていたことが知られる。例文帳に追加

Saikon-do was build by Empress Komyo in 734 for the memorial service of her late mother TACHIBANA no Michiyo, and is known that the Shaka triad as the principal image, as well as statues of Bonten and Taishakuten, Hachibushu statues, the statue of Judai deshi (the Ten Chief Disciples of the historical Buddha, Shakyamuni) were placed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは嘉承2年(1107年)、堀河天皇の皇が病気になり、その平癒を薬師寺の本尊に祈願したところ回復したので、これに感謝して修二会に梅、桃、桜など和紙の造花を十種類の造花を供えたのが始まりであるといわれている。例文帳に追加

When Emperor Horikawa's Empress became sick and they prayed for her curing to the honzon in Yakushi-ji Temple and she got well again in 1107, they gratefully dedicated ten kinds of imitation flowers of Japanese apricot, peach, Japanese cherry and so on, made with Japanese paper, which is said to have been the origin of this event.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平仮名を駆使した和文の簡潔な口語体で書かれ、総じて軽妙な筆致の短編が多いが、中関白家の没落と主君・定子皇の身にふりかかった不幸を反映して、時にかすかな感傷が交じった心情の吐露もある。例文帳に追加

It was written in the plain vernacular using Hiragana (the Japanese cursive syllabary), and most of the chapters were written in a witty style, but sometimes sentimental lamentation appears reflecting the fall of the Michitaka FUJIWARA's family and unhappiness gone through by her majesty Empress Teishi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

昭高院准道澄から古今伝授を、また藤木成定から入木道(じゅぼくどう=書道)伝授を受け、後水尾上皇・徳川秀忠・細川忠興・島津家久に蹴鞠を指導するなど諸芸に秀でていた。例文帳に追加

He was initiated into kokin denju (the art of interpreting the kokinshu) by the Shoko-in Dogo JUNGO, and initiated into the art of calligraphy by Narisada FUJIKI, and was exceptionally accomplished instructing such luminaries as Retired Emperor Gomizuo, Hidetada TOKUGAWA, Tadaoki HOSOKAWA, and Iehisa SHIMAZU in the game of kemari (an ancient kick-ball game similar to soccer).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS