1016万例文収録!

「四治」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 四治に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

四治の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 781



例文

科罰手続の一般法としては、非訟事件手続法の規定と、地方自法s地方自法第二編普通地方公共団体第十章補則255の3の規定がある。例文帳に追加

The general laws to impose punishment procedures of Karyo are the regulations of Non-Contentious Cases Procedures Act and the regulations of the Local Autonomy Law II, Ordinary local public entities, Chapter 14, supplementary rules, Article 255-3.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ドアインナパネル5の段替えに際しては、ドアインナパネル5の具4への取り付けを行う第一作業ステーション1stの直前の第作業ステーション4stで各具をロボットで順次交換する。例文帳に追加

When the step of the door inner panel 5 is changed, each jig is exchanged in order by a robot in the forth work station 4st just before the first work station 1st conducting fitting to the jig 4 of the door inner panel 5. - 特許庁

さらに、設置プレート12と押圧プレート14の対向する隅に位置合わせのためのガイド棒13を設け、櫛歯状具20に、ガイド棒13に沿って櫛歯状具20を取り付けるためのガイド溝23a,23bを設けた例文帳に追加

Further, guide rods 13 for positioning are provided at four confronting corners of the installation plate 12 and the pressing plate 14, and the comb-teeth-like jig 20 is provided with guide grooves 23a, 23b for mounting the comb-teeth-like jig 20 along the guide rod 13. - 特許庁

具5Aは具ベース9上につのクランパー10を備え、各クランパー10はコントロールワイヤ28を介してワイヤ駆動ユニット11に集約接続されている。例文帳に追加

The tool 5A is provided with four clampers 10 on a tool base 9, and the respective clampers 10 are intensively connected to a wire driving unit 11 through a control wire 28. - 特許庁

例文

10年(1877年)2月25日に「行在所達第号」で官位を褫奪(ちだつ)され、死後、賊軍の将として遇されたが、黒田清隆らの努力や明天皇直々の働きがあって明22年(1889年)2月11日、大日本帝国憲法発布に伴う大赦で赦され、正三位を追贈された。例文帳に追加

On February 25th, 1887, he was deprived of his official rank, as in 'Anzaisho Tatsu, dai 4 go (message of provisional palace for Gyoko, Emperor's outing, No. 4)' and after his death, he was treated as the commander of the rebel army, and he was conferred the Shosanmi rank by the issuance of the Constitution of the Empire of Japan, which pardoned him with amnesty due to the efforts of Kiyotaka KURODA and others, and the support of the Emperor Meiji himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

『吾妻鏡』年五月二十六日の条によると、季邦(義房)は承4年閏5月26日に以仁王の乱による宇川の戦いに源頼政の武将として、平知盛率いる平家の軍勢と戦って、戦死したと記されている。例文帳に追加

The provision on May 26, 1180 in "Azuma Kagami" (The Mirror of the East) shows that Suekuni (Yoshifusa) fought with the army of the Taira family, led by TAIRA no Tomomori, as a busho of MINAMOTO no Yorimasa and finally died in the Battle of Uji-gawa River during the War of Prince Mochihito on June 27, 1180.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一実施形態では、保持具50は、フレーム52の隅近傍にそれぞれ設けた突起部58を備え、工程(b)は、フィルム基板54に、保持具50の突起部58に対応した孔60を形成する工程と、保持具50に、上記孔60を介してフィルム基板54を保持させる工程とを含む。例文帳に追加

In one embodiment, the holding fixture 50 has projected parts 58 provided in the vicinity of four corners of the frame 52 and the process (b) includes a process for forming holes 60 corresponding to the projected parts 58 of the holding fixture 50 to the film substrate 54 and a process for holding the film substrate 54 to the holding fixture 50 through the holes 60. - 特許庁

第十二条 民法(明二十九年法律第八十九号)第十三条、第条(この法律の第八条に規定する場合を除く。)、第五十条、第五十二条から第五十五条まで、第五十七条及び第七十二条から第八十三条まで並びに非訟事件手続法(明三十一年法律第十号)第三十五条から第十条までの規定は、法人である労働組合について準用する。例文帳に追加

Article 12 The provisions of Articles 43,44 (except with respect to the cases provided for in Article 8 of this Act); 50, 52 to 55 inclusive, 57, and 72 to 83 inclusive of the Civil Code (Act No. 89 of 1896); and the provisions of Articles 35 to 40 inclusive of the Act on Procedures in Non-Contentious Cases (Act No. 14 of 1898) shall apply mutatis mutandis to a labor union which is a juridical person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 外為令別表の一六の項(二)の経済産業省令で定める技術は、関税定率法(明十三年法律第五十号)別表第二五類から第〇類まで、第五類から第五九類まで、第六三類、第六八類から第九三類まで又は第九五類に該当する貨物の設計、製造又は使用に専ら係る技術とする。例文帳に追加

(2) The technology specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry in row 16 (ii) of the appended table of the Foreign Exchange Order shall be technology exclusively pertaining to the design, manufacture or use of goods that fall under Class 25 through Class 40, Class 54 through 59, Class 63, Class 68 through Class 93, or Class 95 of the appended table of Custom Tariff Act (Act No. 54 of 1910).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

十条の二 民法(明二十九年法律第八十九号)第百二十三条若しくは第百二十条の規定により再生債権者の提起した訴訟又は破産法の規定による否認の訴訟若しくは否認の請求を認容する決定に対する異議の訴訟が再生手続開始当時係属するときは、その訴訟手続は、中断する。例文帳に追加

Article 40-2 (1) If an action filed by a rehabilitation creditor pursuant to the provisions of Article 423 or Article 424 of the Civil Code (Act No. 89 of 1896), action of avoidance or action of objection to an order upholding a request for avoidance filed under the provisions of the Bankruptcy Act is pending at the time of commencement of rehabilitation proceedings, the respective action shall be discontinued.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

二 携帯音声通信役務が刑法(明十年法律第十五号)第二百十六条の罪又は第二百十九条の罪に当たる行為その他携帯音声通信役務が多く利用され、かつ、その行為による被害又は公共の危険を防止する必要性が高いものとして政令で定める罪に当たる行為に利用されていると認めるに足りる相当の理由がある場合例文帳に追加

(ii) In cases where there is a probable cause to find that a mobile voice communications service is used in acts falling under a crime under Article 246 or Article 249 of the Penal Code (Act No. 45 of 1907) or any other act falling under a crime specified in the applicable cabinet order as requiring prevention of damages or danger to the public which may arise from such act in which mobile voice communications services are often used  - 日本法令外国語訳データベースシステム

関税定率法(明十三年法律第五十号)別表第二五類から第〇類まで、第五類から第五九類まで、第六三類、第六八類から第九三類まで又は第九五類に該当する貨物の設計、製造又は使用に係る技術であつて、経済産業省令で定めるもの(一から一五までの項の中欄に掲げるものを除く。)例文帳に追加

Technology specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry and employed in the design, manufacture, or use of goods classified into Classes 25 to 40, 54 to 59, 63, 68 to 93, or 95 of the Appendix of the Customs Tariff Act (Act No. 54 of 1910) (excluding those listed in the middle columns of rows 1 to 15)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

備考: 東部は、北京、天津、上海、河北省、江蘇省、浙江省、福建省、山東省、広東省、海南省、中部は、山西省、安徽省、江西省、河南省、湖北省、湖南省、西部は、重慶市、川省、内蒙古、広西チワン族、自区、貴州省、雲南省、チベット自区、陝西省、甘粛省、青海省、寧夏回族自区、新彊ウィグル自区。例文帳に追加

The western area includes Chongqing, Sichuan Province, Inner Mongolia, Guangxi province, GuizhouProvince, Yunnan Province, the Tibetan Autonomous Region, Shaanxi Province, Gansu Province, Qinghai Province, the Ningxia HuiAutonomous Region, and the Shinjang Uyghur Autonomous Region. - 経済産業省

十二条 特別の定めがある場合を除き、前条の事件に関しては、非訟事件手続法(明三十一年法律第十号)第一編の規定を準用する。ただし、同法第六条、第七条、第十五条及び第三十二条の規定は、この限りでない。例文帳に追加

Article 42 (1) Excluding cases where special provisions exist, the provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act (Act No. 14 of 1898), Part I, shall apply mutatis mutandis with respect to the cases set forth in the preceding Article; provided, however, that the provisions of Article 6, Article 7, Article 15 and Article 32 of the same Act shall not apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十七条 給付金業務に従事する短時間労働援助センターの役員及び職員は、刑法(明十年法律第十五号)その他の罰則の適用については、法令により公務に従事する職員とみなす。例文帳に追加

Article 37 With regard to the application of the Penal Code (Act No. 45 of 1907) and other penal provisions, officers or personnel of the Part-Time Working Assistance Center engaged in a Payments Services shall be deemed as personnel engaged in public services pursuant to laws and regulations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十三条 登録施設利用促進機関(法人である場合にあっては、その役員)又はその職員で利用者選定業務に従事する者は、刑法(明十年法律第十五号)その他の罰則の適用については、法令により公務に従事する職員とみなす。例文帳に追加

Article 23 The Registered Institution for Facilities Use Promotion (or its officers in case of a juridical person) or the staff members thereof who are engaged in the User Selection Services shall be deemed as officers engaged in public duties pursuant to the Acts and regulations, in terms of the application of the Criminal Code (Act No. 45 of 1907) or other penal provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百六十五条の二十一の二 機構の役員及び職員、委員会の委員並びに審査会の委員は、刑法(明十年法律第十五号)その他の罰則の適用については、法令により公務に従事する職員とみなす。例文帳に追加

Article 265-21-2 With regard to the application of the Penal Code (Act No. 45 of 1907) and any other penal provisions, the Corporation's officers and employees, members of the Committee, and members of the Examination Board shall be deemed employees engaged in public service pursuant to laws and regulations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 指定市町村事務受託法人の役員又は職員で、当該委託事務に従事するものは、刑法(明十年法律第十五号)その他の罰則の適用については、法令により公務に従事する職員とみなす。例文帳に追加

(4) An Officer or personnel of a Designated and Entrusted Juridical Person for Municipal Affairs who engage in said entrusted affairs shall be deemed as personnel engaged in public service pursuant to the provisions of laws and regulations with regard to the application of the Penal Code (Act No. 45 of 1907) and other penal provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前二項の規定による武器の使用に際しては、刑法(明十年法律第十五号)第三十六条若しくは第三十七条に該当する場合又は次の各号のいずれかに該当する場合を除いては、人に危害を加えてはならない。例文帳に追加

(4) Upon using a weapon pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs, no prison officer shall inflict injury on a person except either the cases falling under the provisions of Article 36 or 37 of the Penal Code (Act No.45 of 1907), or the cases falling under any of the cases set out under the following items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 特定原動機検査事務に従事する登録特定原動機検査機関の役員又は職員は、刑法(明十年法律第十五号)その他の罰則の適用については、法令により公務に従事する職員とみなす。例文帳に追加

(2) Officers or staff members of registered inspection bodies for specified engines who engage in inspection business of specified engines shall be regarded as a staff member who engages in public service in accordance with laws and regulations as far as application of the Criminal Act (Act No. 45 of 1907) or other penal provisions is concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十三条の 重症心身障害児施設は、重度の知的障害及び重度の肢体不自由が重複している児童を入所させて、これを保護するとともに、療及び日常生活の指導をすることを目的とする施設とする。例文帳に追加

Article 43-4 An institution for severely-retarded children shall be a facility intended for admitting and protecting children with both sever mental retardation and sever Limb/Trunk Dysfunction, and providing therapy and daily life guidance to them.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 製品検査の業務又は委託事務に従事する登録検査機関の役員又は職員は、刑法(明十年法律第十五号)その他の罰則の適用については、法令により公務に従事する職員とみなす。例文帳に追加

(2) Officers or employees of a registered conformity assessment body who are engaged in the operation of product inspections or entrusted affairs shall be deemed to be officials engaged in public duties by laws and regulations when the penal provisions prescribed by the Penal Code (Act No. 45 of 1907) or other laws and regulations are applied.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十条の 別表の上欄に掲げる地方公共団体がそれぞれ同表の下欄に掲げる規定により処理することとされている事務は、地方自法第二条第九項第一号に規定する第一号法定受託事務とする。例文帳に追加

Article 84-4 The affairs that are to be processed by the local public entities listed in the left hand column of the appended table pursuant to the provisions listed respectively in the right hand column of the same table shall be the Item (i) Statutory Entrusted Affairs prescribed in Article 2, paragraph (9), item (i) of the Local Autonomy Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十五条 不実の申請その他不正な手段により保護を受け、又は他人をして受けさせた者は、三年以下の懲役又は三十万円以下の罰金に処する。ただし、刑法(明十年法律第十五号)に正条があるときは、刑法による。例文帳に追加

Article 85 A person who has received public assistance by filing a false application or by any other wrongful means or has had another person receive public assistance shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than 300,000 yen; provided, however, that the Penal Code shall apply when there are applicable provisions in the Penal Code (Act No. 45 of 1907).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 国有財産法第二十一条、第二十三条及び第二十条並びに地方自法第二百三十八条の二第二項及び第二百三十八条の五第項から第六項までの規定は、第六項の規定による貸付けについて準用する。例文帳に追加

(8) The Provisions of Article 21, 23 and 24 of the National Property Act and the provisions of paragraph (2) of Article 238-2 and paragraph (4) through (6) of Article 238-5 of the Local Autonomy Act shall apply mutatis mutandis to the lease set forth in the provisions of paragraph (6).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 特定港湾管理者は、地方自法第二百三十八条の第一項の規定にかかわらず、特定国際コンテナ埠頭を構成する同法第二百三十八条第項に規定する行政財産を認定運営者に貸し付けることができる。例文帳に追加

(4) The Designated Port Management Body may lease the administrative property set forth in paragraph (4) of Article 238 of the Local Autonomy Act forming the Designated International Container Wharf to the Authorized Operator regardless of the provisions of paragraph (1) of Article 238-4 of the same Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一イ 刑法(明十年法律第十五号)第七十七条(内乱)、第七十八条(予備及び陰謀)、第七十九条(内乱等幇助)、第八十一条(外患誘致)、第八十二条(外患援助)、第八十七条(未遂罪)又は第八十八条(予備及び陰謀)に規定する行為をなすこと。例文帳に追加

(i)(a) Performing an act prescribed in Article 77 (Insurrection), Article 78 (Preparations; Plots), Article 79 (Accessoryship to Insurrection), Article 81 (Instigation of Foreign Aggression), Article 82 (Assistance to the Enemy), Article 87 (Attempts) or Article 88 (Preparations; Plots) of the Penal Code (Act No. 45 of 1907);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十一条の二十三の十三 保障措置検査の業務に従事する指定保障措置検査等実施機関の役員又は職員は、刑法(明十年法律第十五号)その他の罰則の適用については、法令により公務に従事する職員とみなす。例文帳に追加

Article 61-23-13 The officers and personnel of any designated organization implementing safeguards inspections, etc. engaged in work implemented for safeguards inspections, etc. shall be deemed as personnel engaged in public services by laws and regulations with regard to the application of the Penal Code (Act No. 45 of 1907) and other penal provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 試験事務に従事する指定試験機関の役員及び職員(免許試験員を含む。)は、刑法(明十年法律第十五号)その他の罰則の適用については、法令により公務に従事する職員とみなす。例文帳に追加

(2) An executive official or a member of the staff (including a license examiner) of the designated examination institution who are engaged in the examination affairs shall be regarded as a member of the staff engaged in public service under the acts and regulations, in respect to the application of the Penal Code (Act No. 45 of 1907) and other penal provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の規定により事務の委託を受けた者又はその役員若しくは職員であつて当該委託事務に従事するものは、刑法(明十年法律第十五号)その他の罰則の適用については、法令により公務に従事する職員とみなす。例文帳に追加

(3) Any entity that is entrusted with relevant work pursuant to the provision of paragraph (1), or any person who are engaged in the course of the entrusted work shall be deemed as officials engaged in public services by laws and regulations for the purpose of the application of penal provisions prescribed by the Penal Code (Act No. 45 of 1907) and other laws and regulations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 指定紛争解決機関の紛争解決委員又は役員若しくは職員で紛争解決等業務に従事する者は、刑法(明十年法律第十五号)その他の罰則の適用については、法令により公務に従事する職員とみなす。例文帳に追加

(2) With regard to the application of the Penal Code (Act No. 45 of 1907) and other penal provisions, a Dispute Resolution Mediator or an officer or employee of the Designated Dispute Resolution Organization shall be deemed to be officials engaged in public service under laws and regulations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 保証人が主たる債務者と連帯して債務を負担するときは、民法(明二十九年法律第八十九号)第百五十条の規定の趣旨その他の連帯保証債務の内容に関する事項として内閣府令で定めるもの例文帳に追加

(v) Where the guarantor assumes the obligation jointly and severally with the principal obligor, the gist of Article 454 of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) and other matters concerning the details of the joint and several suretyship for said obligations as provided by a Cabinet Office Ordinance; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

『深夜の月』『末の契』などでは情緒豊かな旋律の美しさで知られ、『若菜』『玉の台』では歌の節が追求され、また『季の眺』『宇巡り』『つの民』などでは通常の転調だけでなくさまざまな転調が試みられているのも特徴である。例文帳に追加

"Shinya no tsuki" (The midnight moon), "Sue-no-chigiri" and so on are known for the beauty of emotional melody, and in "Wakana" (New Herbs) and "Tama no Utena," he pursued the song parts, and in "Shiki no Nagame" (Viewing the Four Seasons), "Uji meguri" (uji tour), "Yotsu no tami" (The four peoples) and so on, he characteristically tried not only normal modulation but various modulations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の猿楽座はもと幸・藤若・梅松・守菊の座であったが、早くも天文年間には廃絶し、正忠の子郎次郎忠能は小鼓の名人宮増親賢に師事し、また金春禅鳳に能を学ぶなどして、金春座で活躍した。例文帳に追加

There were four Sarugaku troupes in Uji - Ko, Fujiwaka, Umematsu () and Shugiku () - but they were abolished between 1532 and 1554, and Masatada's son, Shirojiro Tadayoshi studied under Chikakata MIYAMASU, who was a master of kotsuzumi, learned Noh from Zenpo KONPARU, and then played an active part in the Konparu troupe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

30年(1897年)戦死者贈位並叙位進階内則」では、将官は正位以上、佐官は従五位から正位の間、尉官は従五位から正五位の間、准士官、下士官、兵卒は従五位を贈るとされた。例文帳に追加

In the 'Senshisha zoi narabi joi shinkai naisoku' (Rules for conferring of court ranks to those who died in the war and investiture of promotion) that was enacted in 1897, it was stipulated that Shoshii (Senior Fourth Rank) or higher was given to generals, ranks between Jugoi (Junior Fifth Rank) and Shoshii was given to field officers, ranks between Jugoi and Shogoi (Senior Fifth Rank) were given to officers below the rank of major, and Jugoi was given to under-officers, noncommissioned officers, and soldiers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

勲等では、勲三等に相当し、官位相当では正位上は中務省、参議に相当し、正位下は皇太子傅及び八省の長官である卿(式部省、部省、民部省、兵部省、刑部省、大蔵省、宮内卿)の職がこの位にあった。例文帳に追加

With regard to the order of merit, it is equivalent to the Third Order of Merit, while with regard to official ranks, Shoshiinojo (Upper Grade Fourth Rank) was equivalent to Nakatsukasasho (Inner Ministry) and Sangi (advisor), and Shoshiinoge (Lower Grade Fourth Rank) was equivalent to the posts of Kotaishinofu (one of the teachers of the crown prince) and Kyo (Minister) who was the head of the 8 Ministries - Ministry of Ministry of Administration (Shikibusho), Ministry of the Ceremonies (Jibusho), Ministry of Registration (Minbusho), Ministry of the Military (Hyobusho), Ministry of Justice (Gyobusho), Ministry of Finance (Okurasho), Minister of the Imperial Palace (Kunaikyo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後白河にとって平氏が安徳を連れて逃げていったのは不幸中の幸いであり、平氏の占めていた官職・受領のポストに次々と院近臣を送り込んで政の主導権を確立すると、8月20日、都に残っていた宮(高倉の第皇子・尊成、後鳥羽天皇)を践祚させた。例文帳に追加

A bright spot in the tragedy for Goshirakawa was that the Taira clan fled taking Antoku along, and, after securing political initiative by appointing In no kinshin to official posts and Zuryo (the head of the provincial governors) which had been occupied by the Taira clan, Goshirakawa made Shinomiya (Takakura's fourth imperial prince, Takashige, later the Emperor Gotoba), who stayed in the capital, the emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元永3年(1120年)左兵衛佐、保安(元号)元年(1120年)丹後守、従五位上、天3年(1126年)従位上、長承3年(1134年)正位下となるが、異母妹藤原得子が鳥羽上皇の寵愛を受けたことに怒った崇徳天皇によって昇殿を止められる。例文帳に追加

He became Sahyoe no suke (Assistant Captain of the Left Division of the Middle Palace Guards) in 1120, Tango no kami (Governor of Tango Province) and Jugoinojo (Junior Fifth Rank, Upper Grade) in 1120, Jushiijo (Junior Fourth Rank, Upper Grade) in 1126, and Seihiinoge (Senior Fourth Rank, Lower Grade) in 1134, but he was prohibited from having access to the Imperial Court by Emperor Sutoku, who was angry about his half-sister FUJIWARA no Nariko being a favorite of the Retired Emperor Toba.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以後、おじである九条兼実の庇護のもとで順調に昇進し、文4年(1188年)に右近衛中将に昇進し、翌年には従位上続いて正位下に叙せられ、建久元年(1190年)に中宮権亮を兼務して同年6月19日(旧暦)に従三位に叙せられる。例文帳に追加

After that, he was promoted satisfactorily under the protection of his uncle Kanezane KUJO; for example, in 1188, he was promoted to Ukone no chujo (Middle Captain of the Right Division of Inner Palace Guards), the next year, he was appointed as Jushiinojo (Junior Fourth Rank, Upper Grade), and then Shoshiinoge, in 1190, he concurrently held the post of Chugu Gon no suke (provisional Assistant Master of the Consort's Household), and on July 30 of the same year, he was appointed as Jusanmi (Junior Third Rank).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、路線を西へ奈良に延長、片町駅-条畷駅を開業していた浪速鉄道および条畷から木津方面の路線免許を持つ(未開業の)城河鉄道を合併して現在の片町線経由で名阪間を開通、1898年(明31年)に大阪片町にターミナルを入手した。例文帳に追加

The route was subsequently expanded to Nara in the west, merging with Naniwa Railway, which used to run trains between Katamachi Station and Shijo-Nawate Station, and the Joga Railway (which was not yet in operation), which had a railway license from Shijo-Nawate to Kizu; the Kansai Railway Company opened the new route of Meihan via the current Katamachi Line and established a terminal in Katamachi, Osaka in 1898.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

結果、容堂は幕末の賢侯の一人に挙げられていながらも、討幕運動が盛んになり続けても逆に幕府を擁護したため幕末及び明初期の政局に混乱をきたす事となり、彼の評価は芳しい物ではなくなっていく。例文帳に追加

As a result, although Yodo's name is listed among the Bakumatsu-no-shikenko (幕末), he continued to defend Bakufu even when the Tobaku movement became active; this brought about confusion in political conditions at the end of the Edo period and the beginning of the Meiji period, and his reputation declined.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

浦上番崩れ(うらかみよばんくずれ)は、長崎県で江戸時代末期から明時代初期にかけて起きた大規模なキリスト教信徒への弾圧事件のことであり、浦上地区で起こった隠れキリシタンへの度目の弾圧という意味である。例文帳に追加

"Urakami yoban kuzure," which means the fourth suppression campaign against crypto-Christians in Urakami area, refers to a large-scale crackdown on Christians which took place in Nagasaki Prefecture from the end of Edo period to the early Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6 港湾管理者は、国有財産法第十八条第一項又は地方自法第二百三十八条の第一項の規定にかかわらず、特定埠頭を構成する行政財産(国有財産法第三条第二項又は地方自法第二百三十八条第項に規定する行政財産をいう。)を第二項の認定を受けた者に貸し付けることができる。例文帳に追加

(6) The Port Management Body may lease the administrative property (meaning the administrative property set forth in paragraph (2) of Article 3 of the National Property Act or paragraph (4) of Article 238 of the Local Autonomy Act) which forms the specified wharf to the party authorized pursuant to the provisions of paragraph (2) regardless of the provisions of paragraph (1) of Article 18 of the National Property Act or paragraph (1) of Article 238-4 of the Local Autonomy Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十八条 地方自法(昭和二十二年法律第六十七号)第二百五十二条の十九第一項の指定都市(以下この条において「指定都市」という。)において、法第六十七条の規定により、指定都市が処理する事務については、地方自法施行令(昭和二十二年政令第十六号)第百七十条の三十に定めるところによる。例文帳に追加

Article 38 (1) At designated cities set forth in Article 252-19, paragraph (1) of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947) (hereinafter referred to as "designated cities" in this Article), affairs to be determined by designated cities under Article 67 of the Act shall be as provided in Article 174-34 of the Order for Enforcement of the Local Autonomy Act (Cabinet Order No. 16 of 1947).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十三条の五 情緒障害児短期療施設は、軽度の情緒障害を有する児童を、短期間、入所させ、又は保護者の下から通わせて、その情緒障害をし、あわせて退所した者について相談その他の援助を行うことを目的とする施設とする。例文帳に追加

Article 43-5 A short-term therapeutic institution for emotionally disturbed children shall be a facility intended for admitting children with mild emotional disturbance for a short term or having them commute there from their guardians in order to cure their emotional disturbance, as well as intended for providing consultation and other assistance to those who have left there.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

時代以降は、幕末の尊皇攘夷や明維新において亡くなった功労者のうち、従三位以上に叙せられた元勲や公卿、大名などの華族を除いた、特に偉勲著しい者に対して正位が贈位された。例文帳に追加

After the beginning of the Meiji period, Shoshii (Senior Fourth Rank) was conferred as a posthumous honor on those who had accomplished a great deed, except for those who had already received a rank above Jusanmi (Junior Third Rank), kazoku (new nobility) such as kugyo and daimyo, and especially on people of merit who had died during the 'Revere the Emperor, Expel the Barbarian'-Period and the Meiji Restoration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五箇条の御誓文、マスコミの発達推進、封建的風習の廃止、版籍奉還・廃藩置県、人材優先主義、民平等、憲法制定と三権分立の確立、二院制の確立、教育の充実、法主義の確立などを提言し、明政府に実施させた。例文帳に追加

He suggested and implemented the following policies: the Charter Oath of Five Articles, the nurturing and promotion of mass media, the abolition of feudal conventions, the reversion of people and lands to the emperor, the abolition of the feudal domains and the establishment of prefectures, meritocracy, equality of the four classes, the establishment of a constitution, the separation of the three powers of the state, the introduction of the bicameral parliamentary system, the advancement of education, and the establishment of legalism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

承久の変の後であり、広元の長男・大江親広は既に幕府の要職から解任されているが、1247年(宝元年)の宝合戦の前であり、男・毛利季光はその翌年に、五男・海東忠成もその後評定衆となる。例文帳に追加

OE no Chikahiro, the first son of Hiromoto, was dismissed from the important post of the bakufu after the Jokyu War, but it was before the Battle of Hoji, Suemitsu MORI, the fourth son, became hyojoshu (a member of Council of State) in the next year and Tadashige KAITO, the fifth son, became hyojoshu later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この勅諭では、第一に1890年(明23年)の国会(議会)開設を約束し、第二にその組織や権限は政府に決めさせること(欽定憲法)を示し、第三にこれ以上の議論を止める政休戦を説き、第に内乱を企てる者は処罰すると警告している。例文帳に追加

First, the national diet (assembly) would be established in 1890, and second, organizations and authority of the diet should be decided by the government (constitution enacted by the emperor), and third, further political arguments should be prohibited, and forth, people who attempt domestic conflicts would be punished.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

天狗党の乱(てんぐとうのらん)とは、元元年3月27日(旧暦)(1864年5月2日)に起きた、水戸藩藩士藤田小郎ら尊皇攘夷過激派による筑波山での挙兵と、その後これに関連して各地で発生した争乱のことである(元元年12月17日(旧暦)(1865年1月14日)に主導者投降)。例文帳に追加

Tenguto no Ran (Rebellion of Tenguto) was raising of an army at Mt. Tsukuba on May 2, 1864 by the radical party of Sonno Joi (19th century slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) including Koshiro FUJITA, a feudal retainer of Mito Domain and others, as well as the following related conflicts occurred all over the country (the main leader surrendered on January 14, 1865).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS