1016万例文収録!

「四治」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 四治に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

四治の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 781



例文

幕末、明維新期の条隆謌(たかうた)は、尊皇攘夷、倒幕派の公卿として国事に奔走し、三条実美らとともに七卿落ちの憂き目にもあったが、明維新後、復権し陸軍に入り陸軍中将にまで累進した。例文帳に追加

From the end of Edo period to the Meiji Restoration, Takauta SHIJO was actively involved in affairs of state as a court noble belonging to the group which revered the Emperor and desired the expulsion of foreigners/overthrow of the Tokugawa Shogunate; he suffered in incident of the shichikyo-ochi (defeated seven nobles) with Sanetomi SANJO, but after the Meiji Restoration he was rehabilitated, joining the army and reaching the rank of lieutenant general.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 都道府県は、第十三条の三又は第十三条のに規定する児童については、前項第三号の措置に代えて、指定医療機関に対し、これらの児童を入院させて肢体不自由児施設又は重症心身障害児施設におけると同様な療等を行うことを委託することができる。例文帳に追加

(2) With regard to a child prescribed in Article 43-3 or 43-4, the prefectural government may, in lieu of the measure set forth in item (iii) of the preceding paragraph, entrust a Designated Medical Institution to hospitalize the child and provide him/her with therapy, etc. equivalent to those that would be provided in an institution orthopedically impaired children or an institution for severely-retarded children.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十八条 刑法(明十年法律第十五号)第三十九条 又は第十一条 の規定を適用しない罪に当たる事件について、被告人又は被疑者が意思能力を有しないときは、その法定代理人(親権者が二人あるときは、各自。以下同じ。)が、訴訟行為についてこれを代理する。例文帳に追加

Article 28 When the accused or the suspect lacks mental capacity regarding a case to which the provisions of Article 39 or 41 of the Penal Code (Act No. 45 of 1907) do not apply, his/her legal representative (when there are two persons who have parental authority, respectively; the same shall apply hereinafter) shall, with regard to a procedural action, represent him/her.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

「承久記」と思われる軍記物の初見は洞院公定の「公定公記」応永7年(1374年)4月21日条に見え、「平家勘門録」(へいけかもんろく)などの複数の史料に「保元物語」「平物語」「平家物語」「承久記」のつを「部合戦状」(しぶがっせんじょう)(あるいは「部之合戦書」)と呼んでいたことを見ることができる。例文帳に追加

A war tale which seems to be 'Jokyuki' first appeared in the entry dated April 21 1374 of 'Record of Minister Kinsada' by Kinsada TOIN, and you can see that 'Hogen Monogatari,' 'Heiji Monogatari' 'Heike Monogatari,' and 'Jokyuki' were called 'Shibu Gassenjo' (four war tales) (or 'Shibu no Gassensho') in the several historical materials like 'Heike kanmonroku.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

承徳3年(1099年)に越中国国司、康和2年(1100年)に右兵衛佐、康和4年(1102年)に従五位、康和5年(1103年)に正五位、康和6年(1104年)に左少将、美作守、長2年(1105年)に従位、嘉承2年(1107年)に従位上、天仁元年(1108年)に正位、天永2年(1111年)に左中将、蔵人頭、天永3年(1112年)に備前権守、永久(元号)3年(1115年)に参議となる。例文帳に追加

He became Ecchu no kuni kokushi (Provincial Governor of Ecchu Province) in 1099, Uhyoe no Suke (Assistant Captain of the Right Division of Middle Palace Guards) in 1100, Jugoi (Junior Fifth Rank) in 1102, Shogoi (Senior Fifth Rank) in 1103, Sashosho (Minor Captain of the Left Division of Inner Palace Guards) and Mimasaka no kami (Governor of Mimasaka Province) in 1104, Jushii (Junior Fourth Rank) in 1105, Jushiijo (Junior Fourth Rank, Upper Grade) in 1107, Shoshii (Senior Fourth Rank) in 1108, Sachujo (Middle Captain of the Left Division of Inner Palace Guards) and Kurodo no to (Head Chamberlain) in 1111, Bizen gon no kami (Provisional Governor of Bizen Province) in 1112, and Sangi (Councilor) in 1115.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

第百六十九条の二 第十条第二項(第十二条第三項、第十五条第二項及び第百条において準用する場合を含む。)、第九十一条第二項及び第三項並びに第百二十七条第二項から第項までの規定により都道府県が処理することとされている事務(同条第二項から第項までに規定するものにあっては、政令で定めるものに限る。)は、地方自法第二条第九項第一号 に規定する第一号法定受託事務とする。例文帳に追加

Article 169-2 (1) The affairs to be handled by prefectures pursuant to the provision of Article 40, paragraph 2 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 42, paragraph 3, Article 45, paragraph 2 and Article 100), Article 91, paragraphs 2 and 3 and Articles 127, paragraphs 2 through 4 shall be fall under the statutory entrusted functions prescribed in Article 2, paragraph 9, item 1 of the Local Government Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、平成十二年月一日から施行する。ただし、第一条中地方自法別表第一から別表第までの改正規定(別表第一中第八号の二を削り、第八号の三を第八号の二とし、第八号の及び第九号の三を削り、第九号のを第九号の三とし、第九号の五を第九号のとする改正規定、同表第二十号の五の改正規定、別表第二第二号(十の三)の改正規定並びに別表第三第二号の改正規定を除く。)並びに附則第七条及び第九条の規定は、公布の日から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into force as of April 1, 2000; provided, however, that in Article 1, the provisions revising appended tables 1 to 4 inclusive of the Local Autonomy Act (excluding the revision provisions deleting item 8-2 in appended table 1, changing item 8-3 into item 8-2, deleting item 8-4 and item 9-3, changing item 9-4 into item 9-3, and changing item 9-5 into item 9-4, the provisions revising item 20-5 of the same table, the provisions revising item 2 (10-3) of appended table 2, and the provisions revising item 2 of appended table 3), and the provisions of Articles 7 and 9 of the Supplementary Provisions shall come into force as of the day of promulgation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

年の政変(めいじじゅうよねんのせいへん)は、1881年(明14年)自由民権運動の流れの中、憲法制定論議が高まり、政府内でも君主大権を残すビスマルク憲法かイギリス型の議院内閣制の憲法とするかで争われ、前者を支持する伊藤博文が、後者を支持する大隈重信を政府から追放した政事件をさす。例文帳に追加

Meiji juyonen no seihen (the failed Meiji-14 coup of 1881) is a politically-motivated incident, which occurred during movement of the Freedom and People's Rights and dispute regarding creation of a constitution in government, especially between Hirobumi ITO, who recommended Bismarck's constitution, which preserves the royal prerogative and Shigenobu OKUMA, who recommended constitution from England, which has parliamentary system of government, as a result of the incident in which Shigenobu OKUMA was banned from government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 商法(明三十二年法律第十八号)第十一条から第十五条まで及び第十九条の規定は、特定目的会社については、適用しない。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 11 to Article 15 inclusive and Article 19 of the Commercial Code (Act No. 48 of 1899) shall not apply to Specific Purpose Companies.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第五十一条 民法(明二十九年法律第八十九号)第九十三条ただし書及び第九十条第一項の規定は、設立時発行株式の引受けに係る意思表示については、適用しない。例文帳に追加

Article 51 (1) The proviso to Article 93 and the provisions of Article 94(1) of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) shall not apply to the manifestation of intention relating to the subscription for Shares Issued at Incorporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第十条 すべて国民は、法の下に平等であつて、人種、信条、性別、社会的身分又は門地により、政的、経済的又は社会的関係において、差別されない。例文帳に追加

Article 14. All of the people are equal under the law and there shall be no discrimination in political, economic or social relations because of race, creed, sex, social status or family origin.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十二条 知的障害児施設は、知的障害のある児童を入所させて、これを保護し、又は療するとともに、独立自活に必要な知識技能を与えることを目的とする施設とする。例文帳に追加

Article 42 An institution for mentally retarded children shall be a facility intended for admitting children with mental retardation and providing aid or therapy to them, and having them acquire the knowledge and skills necessary for an independent and self-supporting life.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十三条の三 肢体不自由児施設は、肢体不自由のある児童を療するとともに、独立自活に必要な知識技能を与えることを目的とする施設とする。例文帳に追加

Article 43-3 An institution for orthopedically impaired children shall be a facility intended for providing therapy to children with Limb/Trunk Dysfunction, and having them acquire the knowledge and skills necessary for independent and self-supporting life.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の費用の徴収については、非訟事件手続法(明三十一年法律第十号)第百六十三条の規定を準用する。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 163 in the Act of Procedures for Non-Contentious Matters (Act No. 14 of 1898) shall apply mutatis mutandis to the collection of costs as set forth in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 旧師範教育令による改正前の同令(明三十年勅令第三百十六号)による師範学校本科第一部の第三学年を修了した者例文帳に追加

(v) A person who has completed the third year of a regular course of a normal school under the old Normal School Education Ordinance prior to the revision by the same Ordinance (Imperial Ordinance No. 346 of 1897);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 地方自法第二百五十二条の二第六項、第二百五十二条の三及び第二百五十二条の第一項の規定は、第一項の協議会で港務局のみが加入するものについて準用する。例文帳に追加

(5) The provisions of Article 252-2 paragraph (6), Article 252-3 and Article 252-4 paragraph (1) of the Local Autonomy Act shall apply mutatis mutandis to the joint committee set forth in paragraph (1) which is comprised of only port authorities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 前三項に規定するものを除くほか、第一項及び第二項の裁判に関する手続については、非訟事件手続法(明三十一年法律第十号)の定めるところによる。例文帳に追加

(6) Except in the cases referred to in the preceding three paragraphs, proceedings concerning the judicial decisions set forth paragraph (1) and paragraph (2) shall be governed by the Non-Contentious Cases Procedures Act (Act No. 14 of 1898).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 商法(明三十二年法律第十八号)第十一条から第十五条まで及び第十九条の規定は、投資法人については、適用しない。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 11 through Article 15 and Article 19 of the Commercial Code (Act No. 48 of 1899) shall not apply to Investment Corporations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 日本国又は日本国以外の国の法令に違反して、一年以上の懲役若しくは禁錮又はこれらに相当する刑に処せられたことのある者。ただし、政犯罪により刑に処せられた者は、この限りでない。例文帳に追加

(iv) A person who has been convicted of a violation of any law or regulation of Japan, or of any other country, and has been sentenced to imprisonment with or without work for 1 year or more, or to an equivalent penalty. However, this shall not apply to those convicted of a political offense.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十条 第三十七条の規定により都道府県、保健所を設置する市又は特別区が処理することとされている事務は、地方自法第二条第九項第一号に規定する第一号法定受託事務とする。例文帳に追加

Article 40 Affairs that are to be determined by prefectures, cities establishing health centers, or special wards pursuant to the provisions of Article 37 shall be deemed to be item 1 legally delegated affairs provided in Article 2, paragraph (9), item (i) of the Local Autonomy Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 民法(明二十九年法律第八十九号)第三十条の規定により設立された法人であつて、その役員又は社員の構成が情報処理業務の公正な遂行に支障を及ぼすおそれがないものであること。例文帳に追加

(ii) the applicant is a juridical person established pursuant to the provision of Article 34 of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) and whose composition of officers or members is not likely to obstruct the fair execution of information processing work,  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十三 公証人法(明十一年法律第五十三号)第五十七条ノ二の規定により公証人がする書類の送達のために要する費用 公証人に支払うべき手数料及び送達に要する料金の額例文帳に追加

(xiii) The expenses required for the service of a document by a notary pursuant to the provisions of Article 57-2 of the Notary Act (Act No. 53 of 1908): the amount of the fee payable to the notary and the charges required for the service;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 地域会社の設立に際して発行する株式に関する商法(明三十二年法律第十八号)第百六十八条ノ二各号に掲げる事項は、定款で定めなければならない。例文帳に追加

(3) The matters specified in each item of Article 168-2 of the Commercial Code (Act No. 48 of 1899) with respect to shares to be issued at the time of incorporation of the Regional Company(ies) shall be stipulated in the articles of incorporation of the Regional Company(ies).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

拾遺物語の記述によると、平安時代は具足小路と呼ばれ、その後なまって、糞小路となり、勅命で条通をはさんで南隣の綾小路通にちなんで錦小路に改められたという。例文帳に追加

According to Uji-shui monogatari (Uji-shui stories), its initial name in the Heian period, Gusoku-koji Street, was corrupted into Kuso-koji Street, and then, at imperial command, it was named Nishikikoji after Ayanokoji-dori Street, which is the next street southward across Shijo-dori Street.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三条通以北は明から大正にかけて拡幅されているが、三条以南は南北の主要な通りとしての機能は、京都市電の経路そのままに後院通を経て条通以南で大宮通へとつながる。例文帳に追加

The section north of Sanjo-dori Street was widened during the Meiji and Taisho periods and served as the main north-south street; however, in the section south of Sanjo-dori Street the role has been taken over by the route once held by Kyoto City Trams, diverging to Koin-dori Street and continuing into Omiya-dori Street south from Shijo-dori Street.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、貞6年(1367年)に園城寺の衆徒が南禅寺所轄の関を破却したため、侍所頭人の今川貞世によって宮川原関や松坂峠関(ともに現・京都市山科区)とともに焼払われた。例文帳に追加

However after the warrior monks of Enjo-ji Temple destroyed the pass under the jurisdiction of Nanzen-ji Temple in 1367, Osaka no seki and Shugu-kawara no seki (both in Yamashina Ward, Kyoto) were burned down by Sadayo IMAGAWA, the Samurai-dokoro tonin (Governor of the Board of Retainers).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最初の大蔵経刊本は、北宋の趙匡胤・太宗(宋)の世、971年-983年(開宝4-太平興国8)にかけて蜀(川省)で版木が彫られ、都の開封に建てられた「印経院」で印刷された。例文帳に追加

The printing block of the first edition of the Tripitaka was carved at Shu (Sichuan Province) from 971 to 983 in the era of Kyoin CHO (Song Taizong) of the Northern Sung dynasty, and was printed at 'Sutra Printing Academy,' which was built in Kaifeng, the capital.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また天王寺・法隆寺の建立でも知られる聖徳太子(厩戸皇子)が馬子と協力しつつ、仏教的道徳観に基づいた政を行ったとされる。例文帳に追加

In addition, it is said that Prince Shotoku (Prince Umayado), who was famous for the construction of the Shitenno-ji Temple and the Horyu-ji Temple, carried out politics based on the ethics of Buddhism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天平9年(737年)には、当時の政の中枢にいた藤原武智麻呂・房前(ふささき)・宇合(うまかい)・麻呂の兄弟が、当時猛威をふるっていた天然痘(疫病)で相次いでこの世を去った。例文帳に追加

In 737, four brothers of the FUJIWARA family, FUJIWARA no Muchimaro, Fusasaki, Umakai, and Maro who were central to the politics of the day, subsequently passed away by smallpox which raging at that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌壇でも活躍し、長2年(1105年)頃奏覧の『堀河院御時百首和歌』に出詠し、生前編纂された第勅撰後拾遺和歌集の作者にもなった。例文帳に追加

He was also very active in poetry circles, composing a poem for the imperial collection of 1105, "Horikawa-in On-toki Hyakushu Waka" (Horikawa Hundred Poems); additionally, his poem was chosen for the Goshui wakashu, the fourth imperial anthology of waka poetry, which was edited while he was still alive.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

竹取物語に似た外国の民間伝承としては、例えば中国川省のガパ蔵族羌族自州に伝わる「斑竹姑娘」(田海燕『金玉鳳凰』1961年(中国)に収載)がある。例文帳に追加

There is an example of a foreign folklore similar to Taketori Monogatari; 'Banzhu Guniang' (collected in "Jinyu Fenghuang" written and edited by Tian Haiyan in 1961), which has been handed down in Ngawa Tibetan-Qiang Autonomous Region in Sichuan Province, China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

保元物語・平物語・平家物語と続く「部之合戦書」の最後の戦記物で鎌倉幕府が王朝を崩壊に追い込むさまと、封建体制確立の過程をえがいている。例文帳に追加

Following Hogen Monogatari (The Tale of the Hogen Disturbance), Heiji Monogatari (The Tale of Heiji), and Heike Monogatari (The Tale of the Heike), it is the last book of 'Shibu no Gassensho' (The Four War Tales) depicting how the Kamakura bakufu drove the dynasty into collapse and the process of establishing a feudal system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、旧暦時代の新年に関する言葉は春の季語に分類されていたが、明改暦以降、新年が冬に移行したため、季とは別に「新年」の部が設けられた。例文帳に追加

Words associated with the new year used in the old calendar days were classified as season words for spring but, since the calendar reform in Meiji, the new year changed to the winter time whereby a separate section for 'new year' in addition to the four seasons was established.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また『吾妻鏡』(年「庚子」(1180)十月小十二日条)が伝えるの経緯などからも、義家が相模国鎌倉の別業(拠点)を持っていた、とすることは不自然ではない。例文帳に追加

In addition to this, judging from the background described in "Azuma Kagami" (The Mirror of the East) (in the section of 'Kanoene' (one of Oriental Zodiac) November 1180), it is not unnatural to think that Yoshiie had another Betsugyo (villa) at Kamakura in the Sagami Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、一からやり直し、源氏五十帖のうち最後の『宇十帖』を残すまで書き上げたが、関東大震災のために文化学院にあった原稿が灰になってしまう。例文帳に追加

Therefore, Akiko started all over from scratch and finished up to the one before the last "Uji Jujo" (last ten chapters) of fifty-four chapters of The Tale of Genji, but the Great Kanto Earthquake burnt all the manuscripts kept in Bunka Gakuin into ashes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本書紀におけるヤマタノオロチ退の第の一書では、高天原を追放されたスサノオは新羅に降りたが、「ここにはいたくない」と言って出雲へ向かう。例文帳に追加

According to an alternate writing in the fourth section that depicts extermination of Yamata no Orochi (eight forked great serpent) in Nihonshoki, Susanoo who was banished from the Plain of High Heaven descended to the Korean Kingdom of Silla, but he said he didn't want to be there and moved to Izumo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

喜多流は金剛流より出、金春流の影響を受けつつ江戸期に生れた新興の一派であって、明期にいたってほかの流と同格とされた。例文帳に追加

Spun off from Kongo Style, Kita Style, which continued to receive influence from Komparu Style, was a new sect born in the Edo Period and during the Meiji Period, the Kita Style achieved the same status as the other four major styles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、1871年(明4年)6月17日(旧暦)の太政官布告第285号で、皇族以外の菊花紋の使用が禁止され、同第286号で、皇族家紋の雛形として十葉一重裏菊が定められた。例文帳に追加

Moreover, the use of Kikkamon by the family other than the Imperial family was banned by the declaration of Dajokan (Grand Council of state) no. 285 issued on August 3, 1871, and Jushiyo-hitoe-urakiku (Chrysanthemum with onefold blossom facing down and fourteen leaves) was defined as a model of the crest of the imperial family in declaration no. 286.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京から紙師の意気を示すものとして、八代目の唐紙屋長右衛門が明二十八年の第回内国勧業博覧会に出品した時の審査請求書に下記のように説明されている。例文帳に追加

The spirit of Kyo kami-shi is shown in the written claim for examination by the 8th Choemon KARAKAMIYA for the 4th domestic industrial exposition in 1895 as follows.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「喜撰」「雁が音」など、多数の茶の銘を詠み込み季の順に配列しつつ、春夏秋冬の茶の名産地宇を巡り歩くという風流な趣向の曲。例文帳に追加

Music such as 'Kisen' and 'Karigane' named several tea brands lined up in the order of four seasons, and it produced a calm atmosphere with the idea to walk around in the four seasons of Uji, a famous tea production area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正統な弓馬礼法の継承者として、明神宮や熱田神宮、伊勢神宮、靖国神社、鶴岡八幡宮などで、年間十回以上の公的な神事を執り行っている。例文帳に追加

He is the official successor of the arts of archery, horsemanship and courtesy and holds over 40 public rituals a year at shrines including Meiji-jingu Shrine, Atsuta-jingu Shrine, Ise-jingu Shrine, Yasukuni-jinja Shrine and Tsurugaoka Hachimangu Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸後期や民平等となった明には、女学校で礼儀作法が授業に取り入れられるなど、富裕層の町人も作法を学ぶようになるが、小笠原とは関係はない。例文帳に追加

In the late Edo period and Meiji period, which saw the introduction of equality for all people, girls' schools started teaching etiquette classes and affluent merchants were able to learn manners, although they were not related to Ogasawara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして若手に代目坂東鶴之助(のち五代目中村富十郎(5代目)・二代目中村扇雀(のち三代目中村鴈郎・坂田藤十郎(4代目))らであった。例文帳に追加

In addition there were young actors, such as Tsurunosuke BANDO IV (later, Tomijuro NAKAMURA V (godaime)) and Senjaku NAKAMURA II (later, Ganjiro NAKAMURA III and Tojuro SAKATA (yondaime)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

顔ぶれは仁左衛門、鴈郎、片岡我童(13代目)(十代目片岡仁左衛門追贈)、又一郎、延若、扇雀、中村福助(高砂屋5代目)の七人の歌舞伎役者と、山口廣一のプロデュースによる自主公演であった。例文帳に追加

This was an independent performance with a lineup of the seven kabuki actors Nizaemon, Ganjiro, Gado KATAOKA (jusandaime)(posthumously, conferred Nizaemon KATAOKA XIV), Mataichiro, Enjaku, Senjaku and Fukusuke NAKAMURA (Takasagoya V) and produced by Koichi YAMAGUCHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2006(平成18)年には三代目中村鴈郎が上方における伝説的名跡の坂田藤十郎を代目として襲名、埋もれた狂言の復活上演など話題を呼ぶことも多くなった。例文帳に追加

In 2006 Ganjiro NAKAMURA IV succeeded Tojuro SAKATA, which is a legendary name in Kamigata, as yondaime (IV), and talk including revival performances of old program increased.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

検校(けんぎょう)は、室町以降江戸時代幕末まで、盲人の自組織である当道座に属した盲人に与えられた段階の官位の内、一番上の位。例文帳に追加

Kengyo is the highest rank among four court ranks given to blind people who belonged to Todo-za, which was a traditional guild for the blind, from Muromachi period to the end of Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

期に銕之丞家世の観世清済の次男源次郎氏演が初世梅若実の婿養子となって五十三世梅若六郎を相続・襲名した。例文帳に追加

In the Meiji period, the second son of Kiyoyuki KANZE (the fourth Tetsunojo KANZE), Genjiro married a daughter of the first Minoru UMEWAKA and succeeded to the name of the 53rd Rokuro UMEWAKA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以降、宗家は尾張家の扶持を受けながら京都に住まったが、世山脇和泉元知のときに名古屋に移住し、十世山脇和泉元清の代に明維新を迎えて東京都に移った。例文帳に追加

From then on, Soke lived in Kyoto with fuchi (a stipend) from the Owari family until Mototomo YAMAWAKIIZUMI, the fourth moved to Nagoya, and then Motokiyo YAMAWAKIIZUMI, 10th, to Tokyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自由民権運動の発展に対し、、開拓使官有物払下げ事件に端を発した明年の政変で、伊藤博文は即時国会開設を唱えていた急進派の大隈重信一派を政府から追放する。例文帳に追加

To address the growing Movement for Liberty and People's Right, during the political coup of 1881 triggered by the incident in which the Hokkaido Development Commissioner disposed of state-owned articles, Hirobumi ITO drove out the left-wing faction under the leadership of Shigenobu OKUMA that was calling for immediate establishment of the Diet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

時代に入ってからも馬琴の評価は高く、坪内逍遥や二葉亭迷によって近代文学が打ち立てられるまで日本文学は読本など戯作の影響を逃れなかった。例文帳に追加

Even in the Meiji period, the works of Bakin were highly appreciated, and until the early modern literature was established by Shoyo TSUBOUCHI and Shimei FUTABATEI, Japanese literature had been highly influenced by gesaku such as Yomihon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS