1016万例文収録!

「平句」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

平句の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 56



例文

凡で陳腐な調子例文帳に追加

of haiku, a hackneyed style  - EDR日英対訳辞書

だが俳諧連歌の冒頭の発が独立した俳と違い、川柳は付け平句)を前から独立的に鑑賞するようになった。例文帳に追加

However, unlike the haiku, which is the hokku at the beginning of a haikai-renga that became independent, the senryu is a form of poetry that appreciates the tsukeku (hiraku) independently from the previous verses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

静文生成部は、感情に伴って語が変化した非静語と、非静語に対応しかつ感情による変化を伴わない静語とを対応付けたモデルより、文字列に第1言語の非静語が含まれる場合、第1言語の非静語を対応する第1言語の静語に変換した静文を生成する。例文帳に追加

If the character string includes a non calm phrase of the first language, the calm sentence generation part converts the non calm phrase of the first language into a corresponding calm phrase of the first language and generates a calm sentence using a model which associates non calm phrases changed with emotion with calm phrases corresponding to the non calm phrases not changed with emotion. - 特許庁

[挿入として] 公な目で見れば, 正直言って.例文帳に追加

to give the devil his due  - 研究社 新英和中辞典

例文

(難解な語や文章を)やさしい言葉で明に述べる例文帳に追加

to paraphrase a difficult expression with clarity  - EDR日英対訳辞書


例文

漢詩にいて,字または仄字での下三文字を連ねること例文帳に追加

in Japan, an undesirable style in chinese poetry, called 'sanren'  - EDR日英対訳辞書

894年(寛6年)4月25日、家集『題和歌』を献上。例文帳に追加

On June 2, 894, he presented the personal collection "Kudai Waka" (Waka on Themes of Lines) to the emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

李勣(李世勣)に従って高麗を定。例文帳に追加

He followed 勣 and conquered Goguryeo (kingdom of Korea)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

俳諧では、最初に詠まれる発は後に続ける脇平句の動機となる必要がある。例文帳に追加

In haikai, since the hokku is the first verse, it requires a motive for the verses that follows, such as the wakiku (a reply to the hokku) and other parts of the poem.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

近体詩には法や仄、韻律(韻文)に厳格なルールが存在する。例文帳に追加

Kintai-shi has strict rules about how to compose a poem, tone patterns and meter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

なお野点と行して俳や和歌を作ったり聞かせたりすることを楽しむ。例文帳に追加

Along with Nodate, people can enjoy writing or presenting Haiku or Waka poems.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

修飾変換規則選択部は、易化規則データが適用され得る名詞データを修飾する連体修飾データを抽出し、修飾変換規則データを選択する。例文帳に追加

A modifier conversion rule selection part extracts adnominal modifier data which modifies noun data to which the simplification rule data is applicable, and selects modifier conversion rule data. - 特許庁

完全な終わりを示すために叙文の末尾に、または省略の後に置かれる読点(.)例文帳に追加

a punctuation mark (.) placed at the end of a declarative sentence to indicate a full stop or after abbreviations  - 日本語WordNet

衆が交代で導師をつとめ、その声に唱和して唱を全員で唱える。例文帳に追加

One Hirashu play the role of doshi in rotation and all of them chant shoku (verse) joining in the voice of doshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古体詩には明確な定型がなく法や仄、韻律(韻文)は自由である。例文帳に追加

Kotai-shi do not have a definite format, and there is no restriction about how to compose a poem, tone patterns and meter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後代、曲や楽譜の伝承が途絶えると、その仄や式を基準にして作られた。例文帳に追加

In later years, after the tradition of those music and scores were lost, Ci was composed based on the tones or the form of each line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

勧進家(かんじんへいけ)は、寺社の改修費用などを集めるために琵琶法師が『家物語』の全200を語ったもの。例文帳に追加

Kanjin Heike refers to a total of 200 phrases of "Tale of the Heike," as narrated by Biwa Hoshi to collect money for temple repairs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代の記録より、琵琶家琵琶などで好んで語られるのは50程度であったものと推定されることから、愛好家にとっては、滅多に聴けないを聴くことのできる、またとない機会となった。例文帳に追加

A record from the Edo period states that such performances provided a golden opportunity for lovers of the tale, because the number of favored phrases most Biwa Hoshi narrated in Heike Biwa was estimated at about 50.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安時代には、陰暦9月を菊月と呼び、9月9日を「菊の節」「重陽の節」とし、菊花酒を飲む「菊花の宴」「菊花の杯」で邪気を払い、長命を祈った。例文帳に追加

In the Heian period, September on the Chinese lunar calendar was called Kiku-zuki (the month of the Chrysanthemum), and people set September 9 for the 'Chrysanthemum Festival' and cerebrated it to remove evil and pray for longevity by drinking Kikuka-shu (liquor made from Chrysanthemum, rice and millet, etc.) in 'Kikuka no en' (the feast to viewing Chrysanthemums held in the Imperial Court) with 'Kikuka no sakazuki' (drink cup of the feast of "Kikka no en").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安時代に,香料を入れた袋を造花などで飾って5色の糸を長く垂らし,魔よけなどのため端午の節につるしたもの例文帳に追加

of the Heian period in Japan, a perfume and spice-filled bag that was decorated with artificial flowers and five strings of varying colors, that was hung at the Iris Festival in order to avert evil spirits  - EDR日英対訳辞書

家詞曲相伝の立場からは、全を語るのに要した時間はおよそ90時間から120時間程度とされている。例文帳に追加

To pass on the words and music of the entire Heike tale to the next generation, all the phrases must be recited, but it is said to have taken approximately 90 to 120 hours.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

勧進家は、江戸時代にもさかんに行われ、複数の検校が約1ヶ月かけて交代で全を語ることが多かったという。例文帳に追加

Kanjin Heike were often performed during the Edo period, too; kengyo (temple or shrine administrators) are said to have commonly spent about a month narrating all the phrases on rotation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安時代の貴族は重陽の節に「菊の着綿」といって菊の花にかぶせた真綿で体をこすって健康を祈った。例文帳に追加

In the Heian period, the nobility had a ceremony called 'kiku no kisewata' (chrysanthemum covers) on the Chrysanthemum Festival day, in which people rubbed their bodies with chrysanthemums covered by cotton and wished their health.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

百済を定した唐がその余勢をかって高麗に進軍し始めた頃、661年6月に武烈王が死去し金法敏は即位した。例文帳に追加

When the momentum of their success in the subjugation of Baekje made Tang China begin to advance toward Goguryeo, King Muyeol passed away in June 661 and Kim Beopmin ascended the throne.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

668年になって新羅も唐軍に合流して壌の長安城を攻め、同年9月21日に高麗を滅ぼすことに成功した。例文帳に追加

In 668, Silla attacked Chang'ancheng in Pyongyang together with Tang's troops, and they succeeded in destroying Goruyeo on September 21, 668.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

出〔皇祖〕(公文書において用いる際に改行を行わなければならない語(本条では「皇祖」を掲げる))例文帳に追加

In this Article, the term "Heishutsu" meant a special wording which had always to be put at the top of each line in the description of any official documents, and the term "Oso" was quoted as the heishutsu word in this Article.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

汎説古事(出・闕字の対象外とされる例(一般的な文中における用及び日本以外の事例))例文帳に追加

This Article was put here to explain that hansetsu-koji (well-known ancient affairs) were excluded from the category of heishutsu and ketsuji, in the same manner as the phrases used in ordinary sentences and such cases as happened outside of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

陳腐な決まり文、無意味な同情表現、記者の周到な言葉が勝利して詳細を隠した凡で俗悪な死が彼の胃を襲った。例文帳に追加

The threadbare phrases, the inane expressions of sympathy, the cautious words of a reporter won over to conceal the details of a commonplace vulgar death attacked his stomach.  - James Joyce『痛ましい事件』

格フレーム照合部は、易化規則データに含まれる用言データと、選択された修飾変換規則データに含まれる連用修飾データとに基づき、格フレームテーブル記憶部から出現頻度データを読み出し、出現頻度に基づいて表現の置換を行う。例文帳に追加

A case frame collation part reads appearance frequency data from a case frame table storage part based on declinable data included in the simplification rule data and continuative modifier data included in the selected modifier conversion rule data, and performs replacement of expressions based on an appearance frequency. - 特許庁

家物語の題扉には「日本のことばとHistoriaを習ひ知らんと欲するひとのために世話にやはらげたる家の物語」とあり、伊曽保物語、金集で一つをなす日本語教育書であった。例文帳に追加

Heike Monogatari (The Tale of the Heike) which had a phrase on its title page saying 'this is a tale of the Heike [the Taira clan] to ease people who want to learn Japanese language and Historia,' and was a book that could be used to learn Japanese language along with Isoho Monogatari (Aesop's Fables [Esopo no Fabulas]) and Kinkushu (collection of good sayings).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、朝鮮半島の高麗でも泉蓋蘇文が内臣に任じられ、百済の佐職の筆頭を「内臣佐」と称した例がある事から、朝鮮半島の官制を参考にした説もある。例文帳に追加

Incidentally, there is a theory arguing that Uchitsuomi was created based on the government organization system in Korean peninsula on the ground that there were cases in Korean peninsula where Gaisobun SEN was appointed to Uchitsuomi in Gogureyo and the head of Sahirashiki (a governmental office in Baekje managing clerical works) was called 'Uchitsuomi sahei' in Baekje.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、678年には高麗の原城跡に北原小京(江原道原州市)を、680年には加耶郡に金官小京(慶尚南道金海市)を置いて地方統治の拠点とし、あわせて王都金城の文化の普及に努めた。例文帳に追加

In addition, he established a secondary capital of (Wonju City, Gangwon Province) at the site of 平原 Castle in Goguryeo in 678, and another secondary capital of (Gimhae City, South Gyeongsang Province) in Gaya County in 680 as a base to govern local areas while trying to disseminate the culture of the imperial capital Geumseong.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代わって扁な小石に経典の字のうち一文字を書写し、それを多数埋納する一字一石経や、複数文字を書写した多字一石経を納める経塚が流行する。例文帳に追加

Instead, small, flat stones were used as popular media for carrying scriptures, and multiple stones with one letter from scriptures written on them, which were called "Ichiji isseki kyo" (literally, "one-letter stone scriptures"), or one stone with multiple letters from scriptures written on it, which was called a "Taji isseki kyo" (literally, "multiple-letter stone scriptures"), were buried.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

動と静の対比、時間の推移の描写、擬態語・対・同音反復の頻繁な使用など、従来の用語を使いながらも、革新的な試みがなされ、二条派の淡な歌風に馴染んだ人に鮮明な印象を与える。例文帳に追加

Contrasting movement and stillness, describing the passage of time, and with frequent use of gitaigo (mimetic words), parallelism, and sound repetition, even while using the traditional vocabulary, it was a revolutionary effort that makes a vivid impression on anyone more familiar with the flat style of the Nijo faction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宇多天皇の頃の歌合に参加、寛6年(894年)宇多天皇の勅命により家集『題和歌』(大江千里集)を撰集・献上している。例文帳に追加

He took part in an uta-awase (poetry contest) in the reign of the Emperor Uda, and in 894, he composed and presented a personal collection "Kudai Waka" (Waka on Themes of Lines) (Oe no Chisato Shu) due to an imperial order from the Emperor Uda.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

御時后宮歌合、是貞親王家の歌合中の歌その他242首を真名で書き、左傍に七言絶を配する。例文帳に追加

242 poems including those used in Kanpyo no ontoki kisai no miya no utaawase (Poetry Contest Held by the Consort in the Kanpyo Era) and Koresada Shinno-ke Utaawase (Poetry contest sponsored by the family of Imperial Prince Koresada) were written with the Chinese characters, and shichigon zekku (a Chinese poem of four lines, each of seven characters) was placed on the left.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに対して後に中も「フランスの主催する映画祭なのですから文をつけるものでもなく、抗議は筋違い」と大島監督を批判しているが、結果的に『闇の中の魑魅魍魎』は受賞を逃す。例文帳に追加

On the other hand, Nakahira later criticized Oshima 'Because it is a film festival held by France, we should not criticize how they do it and it is wrong to protest against it,' but as a result, "Yami no naka no Chimimoryo" could not receive a prize.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本来、毎月や月ごとなどを意味する「月並み」という言葉が、『人並み、凡』という意味も含んだのは、正岡子規がありふれた俳や短歌を「月並み調」と批判したことが始まりとされる。例文帳に追加

It is believed that the word "tsukinami" (meaning of monthly or every month) including the meaning of somthing commonplace or ordinary is derived from the word "tsukinamicho"(monthly style) used by Shiki MASAOKA to criticize trite haiku and tanka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

唐からは直ちに高麗討伐軍に呼応することを求められ、文武王は金庾信らに命じて唐軍のいる壌へ食糧を補給し、全面的に支援をする構えを保った。例文帳に追加

Requested from Tang to support their army to conquer Goguryeo immediately, King Munmu ordered Kim Yushin and other fellows to supply food to the Tang army staying in Pyongyang, in order to show their intention of total backup.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の修正などが主であり、根本は大宝律令を基本としていたが、その施行は遅れ、757年(天宝字9年)、藤原仲麻呂主導の下においてであった。例文帳に追加

It was mainly revision of words and clauses and its basis was Taiho Ritsuryo, however its enforcement was delayed until 757, under the leadership of FUJIWARA no Nakamaro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

変換対象の単語を修飾する修飾をも考慮しながら、名詞から動詞等へ、異なる品詞間での単語変換を行うことによって、自動的に文を易化する。例文帳に追加

To automatically simplify a sentence by converting words between different parts of speech such as from a noun to a verb, while considering a modifier which modifies a word of conversion object. - 特許庁

そして、前記一方の座標軸の数字を第1打に、前記他方の座標軸の数字を第2打として打ち込むことにより、仮名、仮名、数字、ローマ字、読点、および記号等が入力される。例文帳に追加

Then, the numbers on one coordinate axis are inputted as first hits and the numbers on the other coordinate axis are inputted as second hits so that KANA (the Japanese syllabary), HIRAGANA (the cursive form of KANA), numbers, Roman characters, punctuations, and symbols can be inputted. - 特許庁

紛争鉱物法律規定は具体的に採掘に言及しておらず、ある意見提出者が述べたように、「ある『製品』の『製造』という用語を拡大して紛争鉱物の採掘を含めるようにすると、これらの語明な意味が捻じ曲げられる」。例文帳に追加

The Conflict Minerals Statutory Provision does not specifically refer to mining and, as one commentator noted, “to extend the termsmanufactureof aproductto include the mining of conflict minerals contorts the plain meaning of those terms.” - 経済産業省

好適な実施形態は、文章から品詞および読点を抽出し、品詞を用いる折り返しルールを適用して折り返し点を決定し、折り返し点を用いて文章をテキスト・セグメントに分割し、水方向変位ルール(111)を適用してテキスト・セグメントの水方向変位を決定し、新たな行に、決定された水方向変位を有するテキスト・セグメント(113)を提示することを含む。例文帳に追加

The preferred embodiment includes extracting parts of speech and punctuation from a sentence, applying folding rules which use the parts of speech to determine folding points, using the folding points to divide the sentence into text segments, applying horizontal displacement rules (111) to determine horizontal displacement for the text segments and presenting the text segments (113) each on a new line having the determined horizontal displacement. - 特許庁

『枕草子』には、「ものはづくし」(歌枕などの類聚)、詩歌秀、日常の観察、個人のことや人々の噂、記録の性質を持つ回想など、彼女が安の宮廷ですごした間に興味を持ったものすべてがまとめられている。例文帳に追加

In "The Pillow Book," she wrote about everything of interest to her during her life in the Imperial Court of the Heian period, and it includes 'Monowazukushi' (listing items like Utamakura (a place famed in poetry)), excellent poems, observations on daily life, comments on people, and reminiscences, so it also seems to be a record, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

成10年、稲取温泉旅館協同組合が中心となり観光の目玉として雛のつるし飾りまつりが開催されたが、それ以後から類似した吊るし雛イベントが開催されたり、外部の製作者、節店、手芸店などによる類似異形のつるし飾りが流通したりするなどの問題が発生。例文帳に追加

In 1998, Inatori Association of Sightseeing held Hina no Tsurushikazari Festival as the main event to promote tourism, and after that they had problems with similar products and events made or held by outside makers, sekku (seasonal turn) goods shops, handicraft shops etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高麗楽(三韓楽の一つである高麗楽(高麗の民族音楽)では無く、渤海楽・三韓楽を中心に安時代に編集された音楽様式)・右方の舞に属するが、渤海(国)や朝鮮半島が起源なのではなくて高麗楽の様式に則って日本で作られた曲。例文帳に追加

It belongs to Komagaku music (the music form arranged in the Heian period mainly based on the Bohai music and sankangaku [the music of three old Korean countries; Silla, Peakche, and Koguryo], not based on the Komagaku music, one of sankangaku, [Goguryeo folk lore music]) and Uhomai Dance; it was not originated in Bokkai (country) or Korean Peninsula, and it was created in Japan based on the form of Komagaku music.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ほかに奉斎する氏族の名前を冠するもの(倭文神社)や祭神に関連する語を冠するもの(安神宮・八重垣神社)、神社の種別を表すもの(招魂社・祖霊社)・祭神の座数によるもの(六所宮・四柱神社)などがある。例文帳に追加

Other naming conventions for shrines include names beginning with the name of the family that enshrined the deity (e.g. Shitori-jinja Shrine), names beginning with words related to the enshrined deity (e.g. Heian-jingu Shrine, Yaegaki-jinja Shrine), names indicating the type of shrine (e.g. Shokon-sha Shrine, Sorei-sha Shrine), and names indicating the number of enshrined deities (e.g. Rokusho-gu Shrine, Yohashira-jinja Shrine).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寺伝では舒明天皇元年(629年)、高麗の僧・慧灌(えかん)の創建とされ、天7年(735年)、聖武天皇が伽藍を建立し、十三重石塔を建てて天皇自筆の大般若経を安置したというが、これらを裏付ける確実な史料はない。例文帳に追加

According to a legend of this temple, the temple was founded by Ekan, a monk from Goguryeo, in 629, and in 735, Emperor Shomu erected a Buddhist temple and built a thirteen-storied stone pagoda to enshrine the Dai Hannyakyo sutra written by him, but there is no historical material to support this theory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

当時の三条天皇は、廟堂の首班である藤原道長とは疎遠であり、その関係から天皇は実資を相談相手とすることが多く、資の蔵人頭も道長との押し問答のようなやり取りの挙に、天皇が強行したものだった。例文帳に追加

As Emperor Sanjo was at that time estranged from FUJIWARA no Michinaga, who presided over the imperial court, he tended to count on Sanesuke as an adviser, and at the occasion of Sukehira's promotion to Kurodo no to, the Emperor forced through his decision after having a vigorous argument with Michinaga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Painful Case”

邦題:『痛ましい事件』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS