例文 (105件) | 類語 |
得紀の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 105件
氏清は義理の分国紀伊国を訪ねて同心を説得。例文帳に追加
Ujikiyo visited the Kii province under control of Yoshitada and persuaded doshin (police constables). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『徳川実紀』にはもう一人得河頼成という子もいるとする。例文帳に追加
According to "Tokugawa Jikki" (history of Tokugawa), Yoshisue had yet another child Yorinari TOKUGAWA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
以後、紀伝博士の定員は文章博士の定員に移され(1名→2名)、紀伝得業生・紀伝生もそれぞれ文章得業生・文章生に吸収された。例文帳に追加
Following this, kiden hakase's seat was merged into that of monjo hakase (from one person to two people), and kiden tokugosho and kiden no sho were merged into monjo tokugosho and monjosho respectively. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
英国の19世紀の初頭の詩人で、湖水地方に住み、そこからインスピレーションを得た例文帳に追加
English poets at the beginning of the 19th century who lived in the Lake District and were inspired by it - 日本語WordNet
オーガスタスが西暦27年に力を得るまでの、紀元前509年からの古代のローマの状態例文帳に追加
the ancient Roman state from 509 BC until Augustus assumed power in 27 BC - 日本語WordNet
15歳で剃髪得度し、20歳の時に紀州・根来山に登り学僧となる。例文帳に追加
He shaved his head to become a priest at the age of fifteen and went to Mt. Negoro, Kishu Province to learn to be a priest by pursuing his studies. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『日本書紀』には才能に恵まれ、武徳に優れ天文・占星の術を得意としたとある。例文帳に追加
According to "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), he was a gifted and physically and psychologically healthy person and also was good at astronomy and astrology. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
19世紀,船員たちは新鮮な肉を得るため,生きているゾウガメを船の中に持ち込んだ。例文帳に追加
In the 19th century, sailors brought live giant tortoises aboard their ships to provide themselves with a supply of fresh meat. - 浜島書店 Catch a Wave
このため、大同_(日本)3年2月4日_(旧暦)(808年3月4日)に再度明経直講より1名を割いて独立した官として紀伝博士(きでんはかせ、正七位下相当)が設置され、その下に学生として紀伝得業生(きでんとくごうしょう)及び紀伝生(きでんのしょう)が置かれたのである。例文帳に追加
Because of this, on March 4, 808, one person from myogyo chokko was again allotted to establish an independent official, kiden hakase (equivalent of Shoshichiinoge), and two types of students, Kiden Tokugosho (student of history) and Kiden no sho (student of history) were also created. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2003年のイタリアでの世界選手権では,日本チームは銀メダルを獲得し,葛(か)西(さい)紀(のり)明(あき)選手が2つの銅メダルを獲得した。例文帳に追加
At the 2003 world championships in Italy, Japan's team won a silver medal and Kasai Noriaki won two bronze medals. - 浜島書店 Catch a Wave
和歌山県は古くからミカンの栽培がさかんである(江戸時代の豪商である紀伊国屋文左衛門が、当時江戸で高騰していたミカンを紀州から運搬し富を得た話は前述の通り)。例文帳に追加
They have cultivated mikan since olden times in Wakayama Prefecture (story of a wealthy merchant Bunzaemon KINOKUNIYA of the Edo period who brought Kishu mikan to Edo where the price of mikan was high and made a fortune is aforementioned.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『土佐日記』で紀貫之が自身を女性に仕立てているが、平安時代中期、男子は漢文で日記をつけるのを常としたため、紀貫之が、かな芸術に挑むためには、自らを女性に仮装せざるを得なかったのであろう。例文帳に追加
KI no Tsurayuki wrote "Tosa Nikki (The Tosa Diary)" in the guise of a woman because men kept diaries in the Chinese language in the middle of the Heian period and he had to pretend to be a woman to write a diary in kana. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「記紀」は勿論、『旧事本紀』などの古記録にも見られない独自の伝承を記すとともに、「本系図」上代部で省略されたと覚しき箇所もこれによって補い得る。例文帳に追加
The Kanchu-keizu showcases original lore that cannot be found not only in the Kojiki (Records of Ancient Matters) and the Nihonshoki (Chronicles of Japan) but also in ancient records such as "Kujihongi" (Ancient Japanese History) and supplements the Hon-keizu with the information about older ancestors, who are considered to be omitted in the Hon-keizu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
坂本の議論は広範な支持を得るところとなり、その後の10世紀・11世紀史研究は坂本論を中心に展開し、坂本論の深化・批判という形で行われていった。例文帳に追加
Sakamoto's theory received support from many researchers and since then, the study of the 10th and 11th centuries has been conducted in the form of deepening/criticizing it with Sakamoto's theory as a starting point. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、10世紀以後は国衙の正税から捻出されるようになり、更に11世紀には国衙の許可を得た寺社が直接現地から雑役を徴収する仕組が確立した。例文帳に追加
In the tenth century, however, it came to be financed by shozei (rice tax stored in provincial offices' warehouse) of kokuga (provincial government offices) and in the eleventh century, the system was established under which temples/shrines were allowed to directly collect zatsueki by obtaining kokuga's permission. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
朱印船(しゅいんせん)は、16世紀末から17世紀初頭にかけて日本の支配者の朱印状(海外渡航許可証)を得て海外交易を行った船を言う。例文帳に追加
The Shuinsen was a ship that carried out foreign trade by receiving the Shuinjo (the permit to travel to foreign countries) of the Japanese ruler between the end of the sixteenth century to the early seventeenth century. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このように、19世紀後半債権国となったイギリスの対外純資産残高は20世紀初頭にはGNP比140%にまで拡大し、対外投資から得られる投資収益もGNP比7%超にまで達した。例文帳に追加
The United Kingdom became a creditor nation in the late 19th century, with itsnet foreign assets growing to 140 percent of GDP by the early 20th century, while the investmentincome derived from foreign investment also reached more than seven percent of GNP. - 経済産業省
アテネの政治家で、アテネ国民に海軍を建造するように説得し、ペルシアに対する勝利へと導いた(紀元前527年−469年)例文帳に追加
Athenian statesman who persuaded Athens to build a navy and then led it to victory over the Persians (527-460 BC) - 日本語WordNet
その後は諸国を遍歴し、紀伊の熊野本宮大社で熊野権現から啓示を得て悟りを開き、時宗を開宗したとされる。例文帳に追加
Later he traveled through various provinces and received a revelation from Kumano Gongen at Kumano Hongu-taisha Shrine in Kii and is said to have found Ji Sect. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸時代になりようやく新義真言宗は紀州徳川家より復興の許しを得て根来寺と共に復興。例文帳に追加
In Edo period, Shingi Shingon sect was finally got leave to restore from Kishu Tokugawa Family and restored itself and Negoro-ji Temple. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし7,8世紀の交の在日百済王族、貴族は、それを天皇から委任された統治と表現せざるを得ない臣下の立場に置かれていた。例文帳に追加
However, the royal family and nobles of Baekje of '交' who stayed in Japan in the seventh and eighth centuries stood on the position of followers who have had to express it as a delegation of the sovereignty by the emperor. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
朝比奈の衣装、得意な隈や「モサ言葉」とばれる科白は17世紀の歌舞伎役者初代中村傳九郎が考案したものである。例文帳に追加
Asahina's costumes and makeup as well as his special lines called 'Mosa kotoba' were originally the idea of Denkuro NAKAMURA the First, the Kabuki actor from the seventeenth century. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
奈良時代(8世紀後期)ごろになると、国司行政に公廨稲収入などの利得権が生じていた。例文帳に追加
In the Nara period (late eighth century), the post of kokushi became a source for additional gains, such as kugaito (local source of revenue). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天皇は寵愛の更衣、紀静子所生の第一皇子惟喬親王に期待したが、良房の圧力で惟仁を皇太子とせざるを得なかった。例文帳に追加
The Emperor wanted his first prince, Koretaka, the son of his favorite Koi (KI no Shizuko), to succeed the throne; however, due to Yoshifusa's political pressure he had no choice but to let Korehito become the crown prince. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また徳川実紀には聚楽第で催された能について「殊に常真は龍田の舞に妙を得て見るもの感に堪たり」と記されている。例文帳に追加
In addition, the Tokugawa Jikki (official records of the Edo Shogunate) contains an entry that details the overwhelming emotional reaction of the audience to Joshin's skillful Tatsuta-no-mai dance during a Noh play held at Jurakudai. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
紀伝道に進み、文章得業生から方略試に及第、式部省に任官される。例文帳に追加
He took up Kidendo (the study of history, where he started from Monjo tokugosho (Distinguished Scholars of Letters) and successfully passed Horyakushi (a test for recruitment of government clerk) and was assigned to Shikibu-sho (the Ministry of Ceremonies). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
征夷大将軍徳川家綱を始め、紀州徳川家・加賀国前田家・会津松平家などの諸大名の信任を得る。例文帳に追加
He gained the confidence of Seitaishogun Ietsuna TOKUGAWA as well as great daimyo like the Kishu Tokugawa family, the Maeda family in Kaga Province and the Matsudaira family in Aizu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
したがって荘園としては未完成であり、完全な不輸権を得た12世紀の領域型荘園の前の過渡的性格のものと言える。例文帳に追加
Thus, the shoen manors exempted from the miscellaneous labor tax were imperfect as the shoen and had a transitional character before the territorial shoen manor of the twelfth century which got the complete right of tax exemption. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
荘園が一円化して公領(国衙領)と対等な権利地位を獲得した11世紀以降の在地秩序を荘園公領制と呼ぶ。例文帳に追加
The consolidation of manors allowed equal privileges and status with an Imperial demesne (or kokugaryo, a territory governed by a provincial government office) in the 11th century, and the land regularity in and after that century was called the shoen-koryo system. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
26歳で渡米後、半世紀をアメリカで過ごし、アメリカに骨を埋めたが、市民権は取得しなかった。例文帳に追加
She went to the U.S. at the age of 26, and then spent more than half a century there until her death, but she never obtained U.S. citizenship. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後,両陛下は,ソチのスキージャンプで2つのメダルを獲得した葛(か)西(さい)紀(のり)明(あき)選手に声をかけられた。例文帳に追加
The Imperial couple then spoke to Kasai Noriaki, the winner of two medals in ski jumping at Sochi. - 浜島書店 Catch a Wave
定秀の父・高郷は蒲生氏の分家で、本家の家督は定秀の従兄弟・蒲生秀紀が継いでいたが、秀紀が室町幕府寄りであったのに対し、高郷・定秀は主君・六角定頼の信任を受けていたため、その後ろ盾を得て「定」の一字を賜って定秀と名乗り、大永2年(1522年)に秀紀を攻撃し、当時の蒲生氏の居城であった音羽城を破却した。例文帳に追加
Sadahide's father, Takasato was a branch family of the Gamo clan, and Sadahide's cousin Hidenori GAMO had been taking over the reigns of head family, but while Hidenori was leaning toward the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), Takasato and Sadahide gained their lord Sadayori ROKKAKU's confidence, and he was given a word "Sada" with the backing of the lord, and identified himself as Sadahide, he attacked Hidenori in 1522, and destroyed Otowa-jo Castle which was the Gamo clan's castle at that time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
5 綱紀審査会は、前項の場合を除き、第一項の議決が得られなかつたときは、その旨の議決をしなければならない。この場合において、日本弁護士連合会は、当該議決に基づき、綱紀審査の申出を棄却する決定をしなければならない。例文帳に追加
(5) Except for the case set forth in the preceding paragraph, if the Board of Discipline Review is unable to adopt a resolution as set forth in paragraph (1) hereof, the Discipline Review Committee shall adopt a resolution to that effect. In such a case, the Japan Federation of Bar Associations shall, based on said resolution, issue a ruling rejecting the application for a discipline review. - 日本法令外国語訳データベースシステム
11世紀-12世紀を通じて、陰陽諸道のうちで最も難解であるとされていた天文道を得意とする安倍家からは達人が多数輩出され、陰陽頭は常に安倍氏が世襲し、陰陽助を賀茂氏が世襲するという形態が定着した。例文帳に追加
Throughout the 11th and 12th centuries, numerous masters came from the Abe family that specialized in astronomy, considered the most difficult among the arts of Onmyo, and a pattern was established making Onmyo no kami and Onmyo no suke the positions to be succeeded by the Abe and Kamo clans, respectively. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
こうした状況の中で、12世紀~13世紀ごろになると、荘園領主や国衙、さらにこれらから在地支配を任された武士も田堵の力を認めざるを得なくなり、田堵に名田の永代保有権を付与する代わりに、年貢・公事の納付請負を確約させるようになっていった。例文帳に追加
Under such circumstances, around the 12th and the 13th centuries, lords of manors, kokuga, and samurai warriors who were appointed as the local supervisors by lords or kokuga had to recognize the tato's influence, and they gave the tato permanent tenure of myoden in exchange for the firm land tax payment and the undertaking of public duties. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
紀伊国伊都郡志富田荘(和歌山県かつらぎ町)の棚田の反別、収穫量を記した建武(年号)5年(1338年)の高野山文書では、「棚田一反御得分四十歩ハ・・・」と棚田の文字がみえる。例文帳に追加
The word "Tanada" was mentioned in Koyasan Bunsho written in 1338, which recorded the yield and marking off of Tanada in units of "tan" in Shibutasho, Ito County, Kii Province (today's Katsuragi-cho, Wakayama Prefecture), in a sentence "棚田一反御得分四十歩ハ." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、同様の措置は僧侶に対しても取られており、音博士も僧侶の試験のために派遣されている(延暦12年4月28日(旧暦)(793年6月11日)に年分度者に対して漢音に通じなければ得度を認めないとし(『日本紀略』・『類聚国史』)、延暦20年4月15日(旧暦)(801年5月30日)には、僧侶の得度の際に漢音の試験を課している(『日本紀略』))。例文帳に追加
Similar laws were passed which applied to monks and Professors of Ondo were sent in to perform examinations of the monks, and further, on June 15, 793, the law stated that monks must master the Han pronunciation in order to enter the Buddhist priesthood ("Nihongiryaku," "Ruijukokushi" (Classified History of Japan)), and then on June 3, 801, the Examination of Han Pronunciations of Chinese Characters was imposed on the monks entering the Buddhist priesthood ("Nihongiryaku"). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
貧困削減という大きな課題に直面する我々にとって、世銀は今世紀に人類が生みだした貴重な財産であり、我が国としては、来るべき世紀に向けて世銀がより一層効果的かつ効率的に、低所得国だけでなく中所得国を含む世界の貧困削減に大きな役割を果たすことを期待している。例文帳に追加
In our struggle for reducing poverty, the Bank has been one of the most valuable institutions that humanity has developed in this century. As we move into the 21st century, we anticipate that the Bank will play a major role in reducing world poverty even more effectively and efficiently not only in low-income countries but in middle-income countries as well. - 財務省
『続日本紀』天平宝字2年(758年)8月朔日(1日)条には天下の諸国で山林などに隠れて10年以上修行を積んでいる「清行逸士」には得度を許したという記事がある。例文帳に追加
In article of September 11, 758 of "Shoku Nihongi" (Chronicles of Japan, Continued), there is writing about tokudo approved to 'seiko isshi' (清行逸士) in various regions around the country, who have accumulated ascetic practices for more than ten years hiding in mountains and forests. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
悟りを得たと言われている日本の学者鈴木大拙によって20世紀に日本からアメリカ合衆国、ヨーロッパへと禅が紹介され、曹洞宗の弟子丸泰仙によってヨーロッパで布教された。例文帳に追加
Zen was introduced by Daisetsu SUZUKI, a Japanese scholar who was said to reach enlightenment, to the United States and Europe in the 20th century, and was spread by Taisen DESHIMARU of the Soto sect in Europe. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
14世紀初頭、北条得宗家の寄合衆を実態とする鎌倉幕府は、専制の頂点を極めつつもその進むべき道が見出せなくなっていた。例文帳に追加
The actual originator of the Kamakura bakufu in the early 14th century was Yoriai-shu which consisted of the Hojo Tokuso family, and although it reached the height of a dictatorship, it finally came to an impasse. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また『古事記』の天皇崩御年干支を基に、『日本書紀』の年次を探ろうとする考えもあるが、前述の理由により多くの学者の支持を得られていない。例文帳に追加
In addition, there is another idea to define the dates in "Nihonshoki" based on the Oriental zodiac of the year of emperors' deaths in "Kojiki," but it is not supported by many scholars for the above reasons. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
文政の初年度(1810から1820)紀伊郡東九条村(現在の南区東九条)の小山藤七という人が、当時極晩生種であった大根の種を得て、「藤七大根」という名で種を販売したのが源であるといわれている。例文帳に追加
The story behind the origin of Tokinashi daikon is that in the first year of the Bunsei era (1810 - 1820), a man named Toshichi KOYAMA from Higashikujo village, Kii district (present-day Higashikujo, Minami Ward) obtained extremely late variety of daikon seed at the time, and sold them under the name 'Toshichi-daikon.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
19世紀末に西洋で隆盛を得たジャポネスクブームとともに紹介された日本のいけばな「華道」の花姿はほとんどが遠州流の花の図であった。例文帳に追加
Most of the paintings of 'kado,' Japanese ikebana, that were introduced to the Western world at the end of 19th cenury under the boom of Japanese culture were those of Enshu school. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伝承によれば、7世紀末に修験道の祖である役小角が、金峯山で感得した蔵王権現を刻んで本尊とし、蔵王堂を建てたとされる。例文帳に追加
According to legend, it was founded by En no Ozunu at the end of the seventh century, the founder of Shugendo, who carved the statue of Zao Gongen after awakening to the deity at Ominesan and constructed the Zao-do hall in which to house it as a the principal image. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『日本書紀』には、譽田天皇(ほむたのすめらみこと)・一伝に笥飯大神と交換して得た名である譽田別天皇(ほむたわけのすめらみこと)とあり、分注に去来紗別尊(いざさわけのみこと)とある。例文帳に追加
In "Nihonshoki," it appears as Homuta no Sumeramikoto or according to Chapter 1, Homutawake no Sumeramikoto obtained by exchanging names with Kehi no Okami and in the note is described as Izasawake no mikoto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この時期には日本後紀の編纂作業にも従事しているが、能吏でなければ史書編纂に携わることはあり得ず、このことも古嗣の有能ぶりを示している。例文帳に追加
His involvement at that time in compiling Nihon Koki is proof of his high capability, since a noble could not become involved in compiling a history book unless the noble was a capable official. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (105件) | 類語 |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |