1016万例文収録!

「忠告」に関連した英語例文の一覧と使い方(16ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

忠告を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 812



例文

私の忠告に耳を傾けるように頼んでも彼は決して聞く耳をもたなかった例文帳に追加

I asked him to listen to my advice, but he wouldn't. - Eゲイト英和辞典

彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。例文帳に追加

She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him.  - Tanaka Corpus

彼女が私の友達だったら、私はそうしないようにと彼女に忠告したのに。例文帳に追加

Had she been a friend of mine, I would have advised her not to do that.  - Tanaka Corpus

彼の忠告がなかったならば、彼女は飛行機でロンドンへ行かなかっただろう。例文帳に追加

If it had not been for his advice, she would not have flown to London.  - Tanaka Corpus

例文

忠告を与えることは出来るが、行動を起こさせる霊感を吹き込むことは出来ない。例文帳に追加

We may give advice, but we do not inspire conduct.  - Tanaka Corpus


例文

わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。例文帳に追加

He got very angry, for she refused to follow his advice.  - Tanaka Corpus

もしもあなたの忠告がなかったならば、私は事業で失敗していたでしょう。例文帳に追加

If it had not been for your advice, I would have failed in my business.  - Tanaka Corpus

もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。例文帳に追加

If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now.  - Tanaka Corpus

ジョージはとても疲れていたので、医者は彼にもっとよく体に気をつけるようにと忠告した。例文帳に追加

George was so tired that his doctor advised him to take better care of himself.  - Tanaka Corpus

例文

あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。例文帳に追加

Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly.  - Tanaka Corpus

例文

当惑したおりよとお亀は傳三の忠告通り香炉を弁償に渡そうとする。例文帳に追加

Oriyo and Okame are bemused, and following the advice of Denzo, tries to give her the incense burner as compensation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

よほど安全な広い通りならいいが、お気をつけになった方がいい」と忠告した。例文帳に追加

A very safe and wide road would be OK, but you had better be careful.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

韓国政府は、施政の改善に関し、日本政府の忠告を容れる事。例文帳に追加

The Korean government shall accept the admonishment from the Japanese government in terms of the improving the administration of the Korean government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

チャウはその忠告を聞き入れ、ベトナムの青年らに日本への留学を呼び掛けた。例文帳に追加

Chau accepted their suggestions, and encouraged young Vietnamese to go to Japan to study.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

医師は,深作監督に新作映画を作らないよう忠告したが,彼はどうしても作ると言い張った。例文帳に追加

Doctors advised Fukasaku not to make a new film, but he insisted on doing it.  - 浜島書店 Catch a Wave

もしこの男を見つけたら、恋わずらいを治すいい忠告をしてやるんだがなあ。」例文帳に追加

If I could find this lover, I would give him some good counsel that would soon cure him of his love."  - Mary Lamb『お気に召すまま』

彼は主人の忠告に従い、舌を歯の間に入れないように気をつけていた。例文帳に追加

he was very careful, in accordance with his master's advice, to keep his tongue from between his teeth,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

ロミオは修道士の賢明な忠告に納得し、いおりを出て彼の妻を訪ねることにした。例文帳に追加

Romeo was convinced by these wise counsels of the friar, and took his leave to go and seek his lady,  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

彼女は一生懸命にその企画の細部に立ち入り、あれはいい、これはだめと忠告した。例文帳に追加

She entered heart and soul into the details of the enterprise, advised and dissuaded:  - James Joyce『母親』

ホラハン氏は何らかの点で彼女の忠告を得るために毎日彼女に会いに訪れた。例文帳に追加

Mr. Holohan called to see her every day to have her advice on some point.  - James Joyce『母親』

手紙と切り抜きは置いていってくれますね、それから僕の差し上げた忠告を忘れないように。例文帳に追加

You will leave the papers here, and remember the advice which I have given you.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

行なってもよいと許容されていることなら、それを行うよう忠告するこも許容されるべきなのです。例文帳に追加

Whatever it is permitted to do, it must be permitted to advise to do.  - John Stuart Mill『自由について』

出席状況が悪かったから君はその授業を落としたんだ.私は君に忠告しなかったわけではないよ例文帳に追加

You've failed the class because of poor attendance; it's not as if I didn't warn you. - Eゲイト英和辞典

明和五年山田一志久保町・講古堂主人、加藤長平秦忠告著の「宮川夜話草」に、「神領奉行」に就いての論考がある。例文帳に追加

In 'Miyagawa Yawa So' (Night Stories in Miyagawa) written in 1768 by Chobei Yasutadatsugu KATO, the owner of Kokodo in Yamada Ichishikubo-cho (present Ichishi-cho, Ise City, Mie Prefecture), there is a discussion on the 'Jinryo bugyo.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし安麻呂は以前より大海人皇子と親しくしており、「有意ひて言へ(こころえてお話なさいませ)」と大海人皇子に忠告した。例文帳に追加

Yasumaro, who had a close and approved relation with Prince Oama, recommended him to 'think twice before you speak words to the Emperor".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子に醍醐忠告、醍醐忠敬、一条忠貞、醍醐忠直、娘に好子(賀陽宮邦憲王妃)、親子(鵜殿忠善妻)がいる。例文帳に追加

His sons were Tadatsugu DAIGO, Tadayuki DAIGO, Tadasada ICHIJO, Tadanao DAIGO, and his daughters were Koko (Prince Kaya no miya Kuninori), and Chikako (the wife of Tadayoshi UDONO).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

台詞を短くしようという忠告に、藤十郎はもう一日だけ同じやり方にしてくれをと頼み込んだ。例文帳に追加

When he was told to shorten the dialogue, Tojuro asked to let him use the same dialogue for one more performance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤十郎は、誉めずに「私のままに演じたら、生涯わたしを越えられませんよ。しっかりおやりなさい。」と忠告した。例文帳に追加

Instead of giving a compliment, Tojuro advised, "If you keep playing like me, you would never be better than me. Do your best."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに対し、対馬藩主・宗義成は忠告のみでお咎めなし、密告した柳川は津軽へ流罪とされた。例文帳に追加

For this, the bakufu only admonished Yoshinari SO, the lord of the Tsushima Domain without any penalty, but Yanagawa who blew the whistle was exiled to Tsugaru.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

女娘は別れを悲しみながらも、玉匣(たまくしげ)を渡し「戻ってくる気ならゆめゆめ開けるなかれ」と忠告する。例文帳に追加

Tearfully saying goodbye to him, his wife gave him a tamakushige (a casket) and warned him, 'Never, ever open the casket if you want to come back again.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

試合前,日本代表の反(そり)町(まち)康(やす)治(はる)監督は選手たちに個人としてではなくチームとしてプレーするよう忠告した。例文帳に追加

Before the game, Sorimachi Yasuharu, Japan's coach, advised his players to play as a team, not as individuals.  - 浜島書店 Catch a Wave

オーランドゥは、君の言う馬鹿げた恋人とは自分だ、と白状し、ゲニミードに、君の言う忠告というやつを与えてくれ、と頼んだ。例文帳に追加

Orlando confessed that he was the fond lover of whom he spoke, and asked Ganymede to give him the good counsel he talked Of.  - Mary Lamb『お気に召すまま』

ゲニミードが提案した薬、彼が与えた忠告というのは、オーランドゥが、毎日自分とその妹エリーナが住む小屋に来ることであった。例文帳に追加

Theremedy Ganymede proposed, and the counsel he gave him was that Orlando should come every day to the cottage where he and his sister Aliena dwelt.  - Mary Lamb『お気に召すまま』

冒険は無益であり、馬鹿げているという忠告を卿に告げるものがいると、卿は満足げにこう答えるのだった。例文帳に追加

When the folly as well as the uselessness of the adventure was pointed out to him, he contented himself with replying,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「あなたは、あなたの奥さんの、この秘密をあばき出さない方がよいと云う忠告を無視しても、そうしようと決心したんですか?」例文帳に追加

``You are quite determined to do this in spite of your wife's warning that it is better that you should not solve the mystery?''  - Conan Doyle『黄色な顔』

ぼくが今より若くて今より傷つきやすかった時代に父から受けた一種の忠告を、ぼくは何度も心の中で繰りかえしながら生きてきた。例文帳に追加

In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I've been turning over in my mind ever since.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

皆が彼に助言を与え、とても気の毒だと言い、夜の外出ではのどをよほど大切にするようにしきりに忠告した。例文帳に追加

Everyone gave him advice and said it was a great pity and urged him to be very careful of his throat in the night air.  - James Joyce『死者たち』

ロング・ジョンはこちらのグループからあちらのグループへと熱心に行き来して、懸命にいろいろ忠告していた。例文帳に追加

Long John was hard at work going from group to group, spending himself in good advice,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ソクラテスよ、我々の忠告を聞き入れて、脱走などやめるがよい。アテネから逃げることによって、そなたはこっけいな存在になってしまうだろうよ。」例文帳に追加

Not so, Socrates, if you will take our advice; do not make yourself ridiculous by escaping out of the city.  - Plato『クリトン』

ですから,わたしが三年の間,夜も昼も,涙をもってひとりひとりに忠告してきたことを思い出し,見張っていなさい。例文帳に追加

Therefore watch, remembering that for a period of three years I didn’t cease to admonish everyone night and day with tears.  - 電網聖書『使徒行伝 20:31』

かなりの時が経過しており,すでに断食が過ぎていて航海がもはや危険であったので,パウロは人々に忠告して,例文帳に追加

When much time had passed and the voyage was now dangerous, because the Fast had now already gone by, Paul admonished them,  - 電網聖書『使徒行伝 27:9』

そんな頃に文壇に在籍する旧友が尋ねてきて、下らない話(文学論や文壇のゴシップや執筆を促す忠告など)をして行く。例文帳に追加

Meanwhile, an old friend of mine affiliated with the literary circles came to visit and after talking nonsense (such as literary discussion, gossips circulating in the literary circles and urging me to write) for some time, he left.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに対して淳和は却って紛争の原因となる事を危惧を抱いており、嵯峨に仁明の次にはその皇子を立てるべきであると忠告したものの受け入れられなかった。例文帳に追加

After this arrangement however, Emperor Junna was concerned it would cause another dispute, he advised Emperor Saga to appoint Emperor Ninmyo's Prince as a successor after the Emperor Ninmyo, however this advice was rejected.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頼光たちは討ち取った首を京へ持ち帰ったが、老ノ坂で道端の地蔵尊に「不浄なものを京に持ち込むな」と忠告され、それきり首はその場から動かなくなってしまった。例文帳に追加

Yorimitsu and his team brought the head to Kyoto, but when they heard advice from a roadside Jizoson (Ksitigarbha) at Oi no Saka saying 'Do not bring a filthy thing to Kyoto,' the head stopped moving even an inch at all since then.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文化功労者に選出された1994年(平成6年)には『NHK紅白歌合戦』に審査員として出演したが、司会の古舘伊知郎から「場内は禁煙でございますので」と忠告され頭をかいていた。例文帳に追加

When he appeared as a judge in "The NHK Kohaku Utagassen" (NHK Year-end Grand Song Festival) in 1994 in which he was selected for Bunkakorosha (Person of Cultural Merits), Ichikawa scratched his head, being advised from Ichiro FURUTACHI serving as the host 'Your understanding for non-smoking in this hall is appreciated.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

悲しみ覚めやらむ妻への思慕と日々の生活苦に喘ぎ苦悶した篤胤ではあったが、やがて一陽来復し、周囲の忠告を受け容れて門人の富豪・山崎篤利の養女りよ(お里勢)と再婚し後妻として迎える。例文帳に追加

After recovering from grief because of his wife's death and poverty, by everyone's advice, Atsutane remarried Riyo (her real name was Orise), an adopted daughter of Atsutoshi YAMAZAKI, who was a student of his school and very rich.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ロシア駐在時、暗い室内で膨大な数の書物を読み込み続けたため、医者からは「これ以上目を使い続けると失明する」と忠告された。例文帳に追加

When he was stationed in Russia, he continued reading massive amount of books in a dark room and a doctor warned him that 'if you continue using your eyes in that way, you will lose your eyesight'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

桂は議会解散を決意したが、解散は内乱誘発を招くとの大岡育造衆議院議長からの忠告により内閣総辞職を決意した。例文帳に追加

Katsura, who at first planned to dissolve the Diet, finally decided the Cabinet resignation en masse following the advise of Ikuzo OOKA, chairman of the House of Representatives, who said to Katsura not to do so lest it should induce a civil war.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これを憂慮した岩倉は伊藤に謹慎を指示し、また3月12日には木戸も伊藤に対して書簡を送り、安易に「外国との並立」との言葉を使うことの危険性を忠告している。例文帳に追加

Iwakura who was concerned about this directed Ito to be suspended and also Kido sent a letter to Ito on March 12 and warned him of the risk of using the word 'stand in line with foreign countries' without care.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

斎藤投手の母親は,息子が最初の成功に浮かれないよう忠告し,「大学生活の間,地道に努力して,大学生活が終わるまでに大きな成功を収めてほしい。」と話した。例文帳に追加

Saito's mother advised her son not to get a big head over his first success, and said, "I hope he'll make steady efforts during his university life and achieve great success by the end of it."  - 浜島書店 Catch a Wave

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS