1016万例文収録!

「敷味」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 敷味に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

敷味の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 33



例文

噌という,酢噌に材料を載せた料理例文帳に追加

a food in which various ingredients are placed on vinegared miso soybean paste  - EDR日英対訳辞書

噌という,酢噌に材料を載せる料理法例文帳に追加

a Japanese cooking method of placing various ingredients on vinegared miso  - EDR日英対訳辞書

島(しきしま)は大和あるいは日本を意し、直訳すれば「日本の道」という意になる。例文帳に追加

Shikishima means Yamato or Japan, so it literally means 'roads in Japan.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大神は(黄泉比良坂でイザナギに)追いついた神という意である。例文帳に追加

Chishiki no Okami means the god who caught up with Izanagi at Yomotsu Hirasaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

の役人、賄頭、勘定吟改役は、小禄の旗本の中から有能な者が選ばれていた。例文帳に追加

Hiroshiki, makanai-gashira, and Kanjo-Ginmi-aratame yaku were selected among the competent hatamoto with small stipend.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

「新しい高規格線をく」という意では、新幹線に通じる所もある。例文帳に追加

In the sense of 'Laying higher standard railways,' some aspects of these activities resemble those for Shinkansen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の周囲を一周し、様々な観点からつぶさに調べてみたが、興を引くものはもうなかった。例文帳に追加

I walked round it and examined it closely from every point of view, but without noting anything else of interest.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

いずれにしろ、風呂は、チャンバラ遊びにおいて正義の方の表象であることが多く、特別な意を持っている。例文帳に追加

In any way, wrapping cloth is a symbol of hero with special meaning in chanbara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

漬け汁の製造方法は、所定の容器内に梅果実を並べてく工程と、この梅果実の上部に噌をいて積層させる工程と、更にこの噌の上部に砂糖をいて積層させる工程と、これらの工程終了後に所定期間熟成させる工程と、を備える。例文帳に追加

The method for producing the pickle sauce comprises a process of arranging and laying plum fruits in a prescribed container, a process of laying fermented soybean paste on the top of the plum fruits followed by laminating, a process of laying sugar on the top of the fermented soybean paste followed by laminating and a process of ripening for a prescribed period after finishing the processes. - 特許庁

例文

農家では、山椒・ミツバとならび、果樹園・庭・屋林の木陰に、薬として、育てておく代表的な植物である。例文帳に追加

Farmers frequently grow Myoga as a spice in shady places together with Sansho (Japanese pepper) and Mitsuba (Japanese honewort) in their fruit orchards, gardens or homestead woodlands.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

風呂は後に、洋画・アメリカン・コミックスなどの影響によって、正義の方のマントとしても用いられた。例文帳に追加

Wrapping cloth was used as a cape of hero later because of foreign movies, American comics and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この伝承が事実とすると、本能寺の変直後には、細川忠興は珠をまず明智領の丹波土野屋に送り返し、明智が滅亡したのちに改めて細川領の丹後土野に屋を作って珠を幽閉したとも考えられる。例文帳に追加

If this tradition is a fact, it is possible that Tadaoki HOSOKAWA sent Tama back to the Tanba Midono residence in the Akechi's domain immediately after the Honnoji-Temple Incident, then built a residence in Midono, Tango Province in the Hosokawa's domain and confined Tama there after the downfall of the Akechi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

享保年間には更に職務が拡大され、寺社の管理や町役人の交替及び家屋の売買に関する吟、祭事の際の警備、罪人の捕縛・吟への参加なども担当した。例文帳に追加

During the Kyoho era (1716-1735), the duties of Machidai were expanded to cover supervising temples and shrines, examination of replacement of the town officials and purchase and sale of an estate, guard at festivals and events, arrest of a criminal, participation in city magistrates' examination, and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌日、紀伊国守の屋に方違えのために訪れた源氏は、前日話題となった中流階級の女性である空蝉(源氏物語)(伊予国介の後妻)に興を持ち、強引に一夜を共にする。例文帳に追加

The next day, Genji, who visited the residence of Ki no kuni no kami (Governor of Ki Province) in order to avoid traveling in an unlucky direction, got interested in Utsusemi (The Tale of Genji) (later known as the second wife of Iyo no kuni no suke - Assistant Governor of Iyo Province), the middle-class woman whom they were talking about, and slept with her by force on that night.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ゆでた蕎麦・うどんを丼に入れ、場合によって群雲(むらくも)に見立てた海苔をいてから、生卵を割り入れて、汁と薬を添えたものを「月見うどん」、「月見そば」と呼ぶ。例文帳に追加

Boiled soba (buckwheat noodles) and udon (wheat noodles) put in a bowl, and sometimes after putting nori (dried seaweed) to resemble gathering clouds, cracking a raw egg into it and adding soup and condiments, are called "Tsukimi soba" and "Tsukimi udon," respectively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万治元年(1658年)に前田利常と元伯宗旦が相次いで没すると、裏千家の4代を継承し、寛文11年(1671年)に前田綱紀に茶堂として仕官して百五十石と金沢城下の噌蔵町の屋を与えられた。例文帳に追加

When Toshitsune MAEDA and Sotan GEMPAKU died in 1658, Soshitsu SENSO succeeded the Urasenke school to become its 4th head, and in 1671 when he was retained by Tsunanori MAEDA as a tea server, he was given a 150 koku salary and a residence at Misogura-cho in Kanazawa-jo castle town.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大相撲で横綱が格下の力士に負けたときに、横綱への落胆と勝った力士への称賛の意を込めて、桟席の観客が座布団を土俵に向かって投げる行為。例文帳に追加

If a yokozuna (grand champion) loses to a lower ranked wrestler in a Grand Sumo tournament, the audience members sitting in the ringside seats throw their zabuton towards the ring to express disappointment with the yokozuna and praise the wrestler who won.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この「祭天」自体は、名称から想起されるような祭祀や祭礼のような意合いはなく、隣接する郡山市の郡山うねめまつりのように郷土の歴史や言い伝えなどを下きにしたものでもない。例文帳に追加

This 'Saiten' itself doesn't mean a rite or a ritual, which is associated with the name, nor is it based on the local history and legends unlike Koriyama Uneme Festival in adjoining Koriyama City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

振興会には2004年9月現在、人形座14団体、大夫部屋6団体、三線師匠6団体が所属しており、阿波十郎兵衛屋では阿波十郎兵衛座が定期公演を行っている。例文帳に追加

As of September 2004, 14 groups of Ningyo-za, 6 tayu stables and 6 groups of masters of shamisen belong to the Promotion Association, and Awa Jurobe-za gives regular performances at Awa Jurobe Yashiki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

薄化粧で身なりは地な鼠色系統、冬でも足袋を履かず素足のまま、当時男のものだった羽織を引っ掛け座に上がり、男っぽい喋り方。例文帳に追加

Tatsumi Geisha preferred light makeup, dressed in plain grayish color with bare feet without wearing tabi (split-toe socks) even in winter; they tossed on Haori which was for men at that time and entertained guests with mannish speaking.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頼朝、平家追討の旗を挙げ、石橋山の合戦にて敗れ房総に落ち延びた折、方に参じた千葉常胤の屋にて、かの陸奥六郎義隆の遺児を引き合わされた。例文帳に追加

Using the pretext of hunting down the Taira family, Yoritomo was defeated at the Battle of Ishibashiyama, and upon escaping to Boso, the estate of his ally Tsunetane CHIBA, he was brought together with the orphan of Mutsu Rokuro Yoshitaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代においては大名、旗本などの武士に課せられた刑罰を意し、武士の身分を剥奪して所領と城・屋を没収することをいう。例文帳に追加

In the Edo period, the term kaieki referred to a punishment to samurai, including territorial lords (called "daimyo") and direct vassals of the shogun (called "hatamoto"), by which they were deprived of their status as samurai, along with their territories, castles and residences.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

減封(げんぽう)とは、江戸時代においては大名、旗本などの武士に課せられた刑罰を意し、武士の身分を剥奪して所領と城・屋の一部を削減することをいう。例文帳に追加

Diminishing the territory was a type of punishment imposed on samurai including daimyo (Japanese feudal lord) and hatamoto (direct vassal of the shogun) during the Edo period, that deprived samurai of their ranks, and partially diminished their territories, castles, and residences.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

食材の煮炊きムラ、煮崩れを生ずることなく熱効率よく調理可能にし、しかも美しく調理できるようにする鍋底用のプレートを提供する。例文帳に追加

To provide a plate for laying at a pot bottom which enables the cooking of food materials without the occurrence of the unevenness in cooking and the breaking into pieces while cooking with good heat efficiency and enables delicious cooking. - 特許庁

布製物の素材感と温かを持ちながら、水や汚れに対する清掃の手軽さを兼ね備えた、使用範囲が広い床化粧シートと、その製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a flooring decorative sheet which can be easily cleaned against water or dirt, while having a feeling and warmth like cloth carpet material, and can find wide application, and its manufacturing method. - 特許庁

彼はその取るに足らない害虫のような生き物すべての間を縫い、かってダブリンの古い貴族階級が威張って暮らしていた不気な幽霊屋の陰の下を巧みに進路を取った。例文帳に追加

He picked his way deftly through all that minute vermin-like life and under the shadow of the gaunt spectral mansions in which the old nobility of Dublin had roystered.  - James Joyce『小さな雲』

大通りに面した屋を数多く持ち、いずれも第一級の資産価値を持っていた。中でも貿易商たちが集まる一角にある、エレベーター付きのビルは真の意で金鉱と言える。例文帳に追加

His houses on the avenue were the best possible property, and his elevator row in the importers' quarter was indeed a literal gold mine.  - Melville Davisson Post『罪体』

地域や季節によって内容が変わるが、酢飯の上に錦糸玉子をき詰め、その上に椎茸・干瓢の煮しめ、茹でニンジン、酢蓮根、エンドウ、竹輪、蒲鉾、田麩、を付け高野豆腐、茹でた蛸、殻付の海老、焼穴子、烏賊、蛸、藻貝、鰆、ママカリのさまざまな具材を大きめに切断して(藻貝やエビ、エンドウなどは切らない)き詰める。例文帳に追加

The ingredients varies according to seasons and areas, but typically vinegared rice is covered with kinshi-tamago egg (a thin omelet cut into narrow strips), and on it chopped ingredients are spread over, such as shiitake mushrooms and gourds (both simmered in soy broth), boiled carrots, lotus roots pickled in vinegar, green peas, chikuwa fish paste, kamaboko (steamed fish paste), dried shredded fish seasoning (denbu), seasoned koyadofu (freeze-dried tofu), boiled octopus, shrimp in shell, grilled conger eel, squid, mogai (sarubo ribbed ark), Japanese Spanish mackerel (sawara) and mamakari (Japanese shad), (but the ingredients such as mogai, shrimp and green peas are served whole).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これには『黄金バット』や『スーパーマン』のイメージがつよかったと思われるが、刀で打合う伝統的なチャンバラのスタイルはくずれなかったため、1970年代ごろからのチャンバラ遊びでは、正義の方は風呂のマントに木刀を腰に差すという和洋折衷スタイルも登場した。例文帳に追加

It is assumed that it was the effect of "Ogon batto" and "Superman," but the traditional chanbara style fighting with swords remained intact and a blending of Japanese and Western styles appeared in 1970's that a hero wore wrapping cloth cape as well as a sword in his waist.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ここで、地ゾーンまたはユニットは、配置位置(x,y)、大きさ(h,w)、配置方向(d)の構成要素からなり、これら構成要素の個々にその構成要素の意を示すラベル(L1〜L5、L6〜L10、・・・)を付けて表現したラベル付きの遺伝子型情報で表現される。例文帳に追加

In this case, the site zone or unit is composed of arranging position (x, y), size (h, w) and arranging direction (d) and expressed as labeled genetic information adding labels (L1-L5, L6-L10...) showing the meaning of these components for each component. - 特許庁

配置位置を意付けした複数の太陽電池セル1を設し、各太陽電池セル1の発電量の差異から光源の位置情報を検出する光位置センサー10と光追尾システムと光追尾型光発電システム。例文帳に追加

There is provided an optical position sensor 10, an optical tracking system and an optical tracking type power generation system for detecting positional information of a light source from difference in an amount of power generation of each solar battery cell 1, by laying a plurality of solar battery cells 1 to the significant layout positions. - 特許庁

こうした中で200石以上、500石未満の旗本の場合は、老中直属の会計検査役で勘定奉行の次席格でもある勘定吟役か、幕府収入の4分の1を消費した大奥の庶務責任者として出納の権限や出入り業者の選定権を持った広用人となるのが、一応の出世の到達点とされた。例文帳に追加

In these situations, the highest posts reachable by the catamite retainers with 200 koku to less than 500 koku generally were the Kanjo ginmiyaku post, being just under the kanjo bugyo (commissioner of finance), whose officers checked accounts directly under the roju (senior councilor), or the hiroshiki-yonin post (officer responsible for general affairs in O-oku [the inner halls of the Edo-jo Castle], where one-fourth of the bakufu revenue was consumed, and was provided with accounting right there as well as the right to select suppliers to O-oku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

一方、100石から200石程度の小禄の旗本は、小十人の番士、納戸、勘定、代官、広、祐筆、同朋頭、甲府勤番支配頭、火之番組頭、学問所勤番組頭、徒(徒士)目付の組頭、数寄屋頭、賄頭、蔵奉行、金奉行、林奉行、普請方下奉行、畳奉行、材木石奉行、具足奉行、弓矢槍奉行、吹上奉行、膳奉行、書物奉行、鉄砲玉薬奉行、寺社奉行吟物調役、勘定吟改役、川船改役をはじめとする諸役職についた。例文帳に追加

On the other hand, the governmental posts assumed by the Hatamoto with a small salary of around 100 koku to 200 koku included the following: a member of Kojunin-ban (Kojunin group), Nando, Kanjo, daikan (local governor), hiroshiki (inner apartment supply officer for Edo-jo Castle), Yuhitsu, Doho-gashira, Kofukinban-shihaigashira, Hinoban-kumigashira, Gakumonshokinban-kumigashira, Kumigashira of Kachi-metsuke, Sukiya-gashira, makanai-gashira (chief of cooks), Kura-bugyo, Kane-bugyo, Hayashi-bugyo, Fushinkata-shitabugyo, Tatami-bugyo, Zaimokuishi-bugyo, Gusoku-bugyo, Yumiyayari-bugyo, Fukiage-bugyo, Zen-bugyo, Shomotsu-bugyo, Teppodamayaku-bugyo, Jisha-bugyo-ginmimonoshirabeyaku, Kanjo-Ginmi-aratame yaku (inspector of the documents inspected by assistant minister of treasury) and Kawabune-aratameyaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS