1016万例文収録!

「日本ばれ」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 日本ばれの意味・解説 > 日本ばれに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

日本ばれの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 603



例文

渡辺綱の子孫は渡辺党と呼ばれる武士団に発展し、港に立地することから水軍として日本全国に散らばり、瀬戸内海の水軍の棟梁となる。例文帳に追加

The descendants of WATANABE no Tsuna grew into a bushidan (warrior bands) called Watanabe-to Party, and since they located at seaports, scattered everywhere in Japan as Suigun (warriors battle in the sea) and became the toryo (leader) of the Suigun in the Seto Inland Sea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

16世紀にキリスト教が日本に入ってきた時、キリスト教で信仰の対象となるものは「デウス」「天主」などと呼ばれ、神道の神とは(仏教の仏とも)別のものとされた。例文帳に追加

When Christianity arrived in Japan in the 16th century, the object of worship venerated by the Christians, 'Deus', was referred to as the 'Lord of Heaven' and the like, and was treated as a separate deity from the deities of both Shinto and Buddhism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本神話にある尊(人格神といい、人の肖像で人と同じような心を持つ神)の神体は「三種の神器」とも呼ばれ鏡、刀、曲玉をさし、人工物として最高位の御霊代(みたましろ)とされる。例文帳に追加

The shintais of the mikoto (humanized divinity with a human figure and heart) in Japanese mythology are also called 'Three Sacred Treasures' which mean a mirror, a sword, and a comma-shaped jewel, and are thought to be the artificial mitamashiro of the highest rank.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのような意味から、日本の森林生態学では鎮守の森は重視され、神社林、あるいは社寺林(しゃじりん)と呼ばれ、よく調査の対象とされる。例文帳に追加

In that sense, Chinju no Mori are important for Japanese silviculture, where they are known as Jinjarin (shrine forest) or Shajirin (temple forest) and are often surveyed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「本系図」は、現存する日本の古系図としては、同じく国宝である『円珍俗姓系図』(「智証大師関係文書典籍」の1つで、「和気氏系図」とも呼ばれる)に次ぐものである。例文帳に追加

Hon-keizu' is the second oldest extant family tree, following "Enchin Zokusho Keizu" (Family Tree of Enchin (Buddhist monk) as Layperson) (one of 'Records and Books concerning Chisho Daishi Enchin') (also known as 'Wake-uji Keizu' (Family Tree of the Wake Family)), which are also designated as national treasures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

ただ、低気圧が発達しながら移動するなどして、激しい風によって空気がかき混ぜられた場合は、日本上空で最大6-7km程度と、もっと高い高度にも高濃度の層ができて遠くまで運ばれることもある。例文帳に追加

However, when the air is churned by a strong wind, for example, by a movement of a growing low pressure, a high-density dust layer may be generated at a higher place, for example, a height of up to 6 to 7 km above the Japanese archipelago, moving the dust to far away places.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、日本の南西諸島にはクチャ(学術名島尻層泥岩)と呼ばれる厚さ約1,000mの泥岩層が分布しているが、この層には黄砂由来の粒子が含まれていると考えられている。例文帳に追加

Approx. 1,000m thick mudstone layers called kucha (Shimajiri Mudstone in the scientific name) exist on the Nansei (Southwestern) Islands of Japan, and it is considered that the layers include sand grains that originated in kosa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寄親・寄子(よりおや・よりこ)とは、中世日本において親子に擬制して結ばれた主従関係あるいはこれに准ずる保護者・被保護者の関係。例文帳に追加

Yorioya-Yoriko refers to the master-servant relationship similar to the parent-child relationship created in medieval Japan or the relationship of the guardian and the protected person based on the master-servant relationship.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一般庶民に対しても朝鮮に来港し自由に交易を行うことが許可され、こうして派遣された交易船は興利倭船、交易のみを目的として訪れる日本人は興利倭人もしくは興利倭と呼ばれた。例文帳に追加

Japanese citizens were also allowed to visit Korea and trade freely with the Koreans, and the ship dispatched for them were called Koriwasen and the Japanese citizens who visited Korea only for commercial purposes were called Koriwa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

百選には、傾斜度が20分の1よりも急で、いかにも「棚田」と思えるような場所が選ばれており、日本古来からの営農法が受け継がれていると考えがちであるが、実際は機械化が進んでいる。例文帳に追加

The 100 best includes rice fields which look very like 'Tanada,' being located on a slope steeper than one twentieth, so it is expected that the Japanese traditional method of agricultural management is inherited in those rice fields, but actually mechanization is under way.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

諸国一宮の社名、祭神、鎮座地を記した史料は「一宮記」と呼ばれ同種の本が多数存在するが、『大日本国一宮記』はその内の一つである。例文帳に追加

The historical materials, in which the names of Ichinomiya (high-ranking shrines of provinces), gods and locations are written, are generally called 'Ichinomiya-Ki'; that kind of material is not rare, and "Dainihonkoku Ichinomiya-Ki" is one of those.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに支配・制圧が日本列島の大半(東北地方南部から九州南部まで)にまで及ぶに至り、それらを総称して大和と呼ばれるようになった。例文帳に追加

When most of the Japanese Islands (from the south of the Tohoku region to the south of Kyushu) were ruled and controlled, these areas were collectively called Yamato.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貨幣司二分判(かへいしにぶばん)は明治元年(1868年)明治新政府が金座を接収し、造幣局(日本)の開局までの経過措置として10ヶ月の期間鋳造されたもので、明治二分金(めいじにぶきん)とも呼ばれる。例文帳に追加

Kaheishi nibuban was casted for 10 months as a progress measure until opening of minting authority when the New Meiji Government took over kin-za in 1868 and is called Meiji nibukin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それ以後続けて編年体の正史が作られたが、続日本紀以後は、編年体を基本としながらも人物の薨去記事に簡単な伝記を付載する「国史体」とよばれる独自のスタイルが確立した。例文帳に追加

From that point onward, official histories were written in chronological order, but beginning with Shoku Nihongi (Chronicles of Japan, Continued), a unique new style emerged in which the history, although at its fundamental level still written chronologically, also included accounts of the deaths of famous people as well as simple biographies; this style was termed "Kokushitai" (Japanese-style chronological history).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらは六国史と呼ばれているが、901年に撰された『日本三代実録』(858年から887年までの30年間の歴史書)を最後に、朝廷による正史編纂事業は行われても完成をみることはなくなった。例文帳に追加

The histories written in this style are called "Rikkokushi" (The Six National Histories of Japan), ending with the sixth, the Nihon Sandai Jitsuroku (Veritable Records of Three Reigns of Japan), which was compiled in 901 (and recorded the events of 858 to 887); after this point, despite working on the compilation of historical records, the Imperial Court was no longer able to bring such histories to completion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紀元前から7世紀末まで日本を代表した政権は一貫して九州にあり、倭(ゐ)、大倭(たゐ)、俀(たゐ)と呼ばれていたとする九州王朝説があるが、主張に根拠が乏しい。例文帳に追加

There is a theory of Kyushu Dynasty which says the government representing Japan was located in Kyushu from before Christ to the end of seventh century called Wi or Tawi, but this lacks much evidence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本協約は、1965年に結ばれ日本国と大韓民国との間の基本関係に関する条約第二条により、他の条約とともにもはや無効であることが確認された。例文帳に追加

This treaty as well as other treaties was confirmed to be already null and void, according to the Article II of the Treaty on Basic Relations between Japan and the Republic of Korea concluded in 1965.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本が最初に締結した日米和親条約や日米修好通商条約はその後に結ばれた西欧列強と締結した諸条約のモデルとなっている。例文帳に追加

The Treaty between the United States of America and the Empire of Japan which was the first treaty that Japan concluded, and the Treaty of Amity and Commerce between the United States and Japan were models for the treaties that Japan later concluded with the powerful countries of Western Europe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

女直、高麗などから東南海上の彼方に大元朝に敵対する地域として「日本国」の音写とおぼしき「جمنكوj-m-n-k-w」と呼ばれる大島についての記述がある。例文帳に追加

It included the description that a large island located far away across the sea from Jurchen and Goryeo as an area against the Great Yuan Dynasty, transcribed as 'جمنكوj-m-n-k-w,' which appeared to be a 'country of Japan.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、寛文8年(1668年)から天和(日本)3年(1683年)までの期間に呉服屋の後藤縫之助らが鋳銭を請負い、江戸亀戸に大規模な銭座が設けられ、このとき鋳造された寛永通寳は文銭と呼ばれ、均質で良質なものであった。例文帳に追加

Later, during the period from 1668 to 1683, Nuinosuke GOTO, Gofuku-ya kimono shop, undertook mintage, establishing large zeniza in Kameido, Edo, and Kanei Tsuho which was minted in this period, called Bunsen, had homogeneous and excellent qualities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは日本側から見ると武家諸法度に定められた「供割」(ともわり)と呼ばれる非常に無礼な行為で、これを見た第3砲兵隊長・滝善三郎正信が槍を持って制止に入った。例文帳に追加

From the viewpoint of Japan, this was a very rude act called 'Tomowari,' which was provided in Bukeshohatto (Acts for the Military Houses), so that a chief of the third battery Zenzaburo Masanobu TAKI stopped them, holding a spear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古来赤穂浪士の仇討ち(あこうろうしのあだうち)、吉良邸討ち入り(きらていうちいり)などと呼ばれた事件で、曾我兄弟の仇討ち、伊賀越えの仇討ちと並んで「日本三大仇討ち」に数えられる。例文帳に追加

It used to be known as Ako Roshi's (lordless samurai of Ako Domain's) Revenge and a Raid upon the Kira-tei Residence, and is considered one of the 'Three Biggest Acts of Revenge in Japan' along with Revenge of the Soga Brothers and Igagoe Revenge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦国時代(日本)、堅田は堅田水軍と呼ばれる水軍衆がおり、安土城を本拠として天下布武を狙う織田信長にとっては、堅田は重要拠点と見なされていた。例文帳に追加

In the Sengoku period (period of warring states), there was Suigunshu (warriors battle in the sea) called Katata Navy in Katata, and Katata was regarded to be an important foothold by Nobunaga ODA who aimed at the unification of Japan with setting Azuchi-jo Castle as headquarter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

清洲同盟(きよすどうめい)とは、戦国時代(日本)のに尾張国の戦国大名・織田信長と三河国の戦国大名・徳川家康との間で結ばれた軍事同盟。例文帳に追加

Kiyosu Alliance was a military alliance formed between Nobunaga ODA, a Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period [Period of Warring States]) of Owari Province, and Ieyasu TOKUGAWA, a sengoku daimyo of Mikawa Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日露戦争中ではあるが、この条約が結ばれた時期には朝鮮半島での戦闘は終了し、韓国は事実上日本の占領下に入っていた。例文帳に追加

Although it was in the middle of the Russo-Japanese War, by the time this agreement was signed, the battle on the Korean Peninsula had ended and Korea was virtually under the rule of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これが、酒株または酒造株と呼ばれるものであるが、日本史の中で「酒株」というときには、この酒株をとりまく制度全般を酒株もしくは酒株制度と呼ぶようになった。例文帳に追加

This is what is referred to as sakekabu or shuzokabu, but in the field of Japanese history, the entire system surrounding it came to be referred to as "sakekabu" or sakekabu system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『上記』(うえつふみ)は、いわゆる古史古伝と呼ばれる文書の一つで、大和朝廷以前のウガヤフキアエズ王朝を含む古代日本の歴史などが神代文字で書かれている偽書とされる。例文帳に追加

"Uetsufumi" is one of the writings called Koshi Koden (ancient history and legends) which contains ancient Japanese history including Ugayafukiaezu dynasty, which was before Yamato Dynasty, written in ancient Japanese characters, but it is said to be gisho (apocryphal book).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山縣・ロバノフ協定(やまがた・ろばのふきょうてい、)とは、1896年6月9日に大日本帝国とロシア帝国の間で結ばれた、朝鮮についての紛争に関する協定のこと。例文帳に追加

The Yamagata-Lobanov Agreement was the agreement signed on June 9, 1896 between the empires of Japan and Russia on disputes over their sphere of influence over Korea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西・ローゼン協定(にし・ろーぜんきょうてい、)とは、1898年4月25日に大日本帝国とロシア帝国の間で結ばれた、韓国(大韓帝国)についての紛争に関する協定のこと。例文帳に追加

The Nishi-Rosen Kyotei was the agreement to settle the dispute over the Republic of Korea (the Korean Empire) signed between Empires of Japan and Russia on April 25, 1898.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

領国貨幣(りょうごくかへい)とは、戦国時代(日本)から江戸時代初期に掛けて、各地大名が領内通用として鋳造を命じた金貨および銀貨であり、領国金銀(りょうごくきんぎん)とも呼ばれる。例文帳に追加

Ryogoku (daimyos' own territory) kahei (coins) are gold and silver coins which daimyos (Japanese feudal lords) at various places ordered to mint for circulation in their territories from the Sengoku period to the early Edo period, and are also called Ryogoku Kingin (gold and silver).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦国時代(日本)になると、枡の統一を求める動きが生じ、京都では「京都十合枡」と呼ばれる枡が用いられて畿内一帯で行われた。例文帳に追加

When the standardization of masu was called for in the Warring States period, the masu known as the 'Kyoto jugo-masu' (the proper name for kyo-masu) came into use throughout the Kinai region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在日本に残る最も古い民家と考えられるのは、いずれも兵庫県に所在する箱木家と古井家で、既に江戸時代から「千年家」(せんねんや、千年前の家)と呼ばれていた。例文帳に追加

The oldest minka in Japan are the houses of the HAKOGI family and the FURUI family, both in Hyogo Prefecture, and they were already being called 'Sennenya' (a thousand year old house) in the Edo Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ダムが切手の図案に選ばれたのは佐久間ダム(天竜川)・小河内ダム(多摩川)・黒部ダム(黒部川)・温井ダム(滝山川)と他には日本屈指のハイダムしかない。例文帳に追加

Other dams that were once on postage stamps are all major large dams in Japan: Sakuma Dam (the Tenryu-gawa River), Ogochi Dam (the Tama-gawa River), Kurobe Dam (the Kurobe-gawa River), and Nukui Dam (the Takiyama-gawa River).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また秀吉のキリスト教禁教令のもと、1597年には、日本二十六聖人と呼ばれるキリスト教殉教者は、ここで見せしめに耳たぶを切り落とされ、殉教地長崎へと向かわされた。例文帳に追加

In 1597, during the prohibition of Christianity ordered by Hideyoshi, after their earlobes were cut off at this bridge as a warning to others, the Nihon Nijuroku Seijin (the twenty-six Christian martyrs) were taken to Nagasaki where they were martyred.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本においては古来より切妻屋根は寄棟屋根より尊ばれ、その組み合わせである入母屋造はもっとも格式が高い形式として重んじられた。例文帳に追加

From ancient times in Japan, kirizuma-style roofs were valued higher than those of yosemune-style, and irimoya -zukuri style roofs, which combined both, were valued as the most esteemed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このためアンドロニクは「ペルミの神品致命者聖アンドロニク」との称号の他に、「初代京都の主教聖アンドロニク」とも日本正教会で呼ばれて敬われている。例文帳に追加

Thereafter, Andronik was conferred the title 'Hieromartyr Andronik, Archbishop of Perm,' and he has been revered in the Japan Orthodox Church as 'Saint Andronik, the first bishop of Kyoto.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところで、江戸時代に存在した陣屋と呼ばれる施設や、幕末に外国船への対策として日本各地に築かれた台場や砲台も城の一種である。例文帳に追加

The facilities called jinya (regional government office) in the Edo period and forts and gun batteries built in various parts of Japan as a countermeasure against foreign ships were also kinds of castles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代々和歌に優れ、室町時代後期の三条西実隆は歌人、書家として名をなし、戦国時代(日本)の三条西公条、三条西実枝も和漢に精通し、この3人は三条西三代と呼ばれる。例文帳に追加

Over the generations the family excelled in waka; in the late Muromachi period Sanetaka SANJONISHI was famous as a waka poet and calligrapher; and in the Sengoku (the Warring States) period (Japan) Kineda SANJONISHI and Saneki SANJONISHI were familiar with the Chinese and Japanese classics; these three are called the three generations of Sanjonishi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

牛久藩を12代にわたって支配した山口氏は、戦国時代(日本)の西国大名では最強と呼ばれた名門・大内氏の系統と言われている。例文帳に追加

The Yamaguchi clan, who had ruled the Ushiku Domain for twelve generations, was allegedly descended from the distinguished Ouchi clan, arguably the strongest specimen of Saigoku Daimyo (Japanese territorial lords in western Japan) of the Sengoku period (period of warring states).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

萩原選手と北島選手は,今年の夏,横浜で行われるパンパシフィック選手権と,秋に韓国で行われる第14回アジア競技大会プサンの日本代表に選ばれた。例文帳に追加

Hagiwara and Kitajima have been selected to represent Japan at the Pan-Pacific Swimming Championships in Yokohama this summer and at the 14th Busan Asian Games in South Korea this fall.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼は,「びっくりした。日本のユース代表のメンバーに選ばれたときはとてもうれしかった。今,その時と同じぐらいうれしい。」と思ったままに話した。例文帳に追加

He said in all sincerity, "I was surprised. When I was picked as a member of the Japan youth team, I was very happy. Now I'm as happy as I was then."  - 浜島書店 Catch a Wave

しかし,宇宙飛行士の若(わか)田(た)光(こう)一(いち)さんが2008年秋にISSに滞在するよう選ばれたとき,宇宙日本食の開発を早める決定が下された。例文帳に追加

But the decision to speed up the development of Japanese space food was made when astronaut Wakata Koichi was chosen to visit the ISS in the fall of 2008.  - 浜島書店 Catch a Wave

しかし,同諸島が6月にユネスコの世界遺産に選ばれた後,旅行代理店や海運会社は日本の各都市を出発するチャータークルーズの手配を始めた。例文帳に追加

After the islands were named a UNESCO World Heritage site in June, however, travel agencies and shipping companies started to arrange chartered cruises that leave from various cities in Japan.  - 浜島書店 Catch a Wave

他にも2人の日本人投手,ロサンゼルス・ドジャースの野(の)茂(も)英(ひで)雄(お)投手が1995年と1996年に,ヤンキースの伊(い)良(ら)部(ぶ)秀(ひで)輝(き)投手が1998年と1999年に月間最優秀投手に選ばれている。例文帳に追加

Two other Japanese have been named the pitcher of the month: Nomo Hideo of the Los Angeles Dodgers in 1995 and 1996, and Irabu Hideki of the Yankees in 1998 and 1999. - 浜島書店 Catch a Wave

日本人外野手としては,2004年にシアトル・マリナーズに在籍していたイチロー選手が月間最優秀選手に選ばれ,2007年にはヤンキースの松井秀(ひで)喜(き)選手が受賞した。例文帳に追加

As for Japanese outfielders, Ichiro was named the player of the month in 2004 when he was with the Seattle Mariners, and Matsui Hideki received the honor in 2007 when he was with the Yankees. - 浜島書店 Catch a Wave

例えば、日本、英国、カナダをはじめとする各国政府は、米国で2010年7月に成立したドッド・フランク法における「ボルカー・ルール」と呼ばれる、銀行の自己勘定取引の制限を狙いとした規制に懸念を表明している。例文帳に追加

For instance, a number of authorities including Japan, the UK and Canada have expressed concerns about the “Volcker rulein the U.S. Dodd-Franc Act, which was legislated in October 2010; namely, the regulations that restrict the U.S. banksability for “proprietary trading”.  - 財務省

福岡は日本の伝統と近代が交錯する活力ある町であり、香港発行の週刊誌「ASIA WEEK」でも「住み心地が良く、仕事もしやすいアジアの都市ランキング」で1位に選ばれています。例文帳に追加

Fukuoka is a vigorous city in which modern Japan and traditional Japan exist side by side. It was chosen by the Hong Kong weekly magazine "ASIA WEEK" as the best city in Asia in which to live and work.  - 財務省

我々はまた,G20の改革の一部として,2015年の後は各年のG20議長国は,中国,インドネシア,日本,韓国からなるアジア・グループからはじまり,交替制の地域グループから選ばれることに合意した。例文帳に追加

We have also agreed, as part of our reforms to the G20, that after 2015, annual presidencies of the G20 will be chosen from rotating regional groups, starting with the Asian grouping comprising of China, Indonesia, Japan and Korea.  - 財務省

日本産のウリ科黒点根腐病菌モノスポルラスカス・キャノンバルス由来の特定の塩基配列から選ばれたプライマーの組み合わせからなるプライマーセット。例文帳に追加

The primer set comprises a combination of primers selected from specific base sequences derived from Monosporascus cannonballus of the family Cucurbitaceae grown in Japan. - 特許庁

例文

立地拠点としての我が国の魅力を高めるには、日本各地と、アジアEUをはじめ世界の生産拠点・大消費地が、廉価な輸送サービスで高頻度に結ばれていることが重要である。例文帳に追加

In order to increase attractiveness of Japan as a location hub must connect local cities in Japan and worlds manufacturing hubs and large consumption bases in Asia and EU with inexpensive and frequent logistic system. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS