1016万例文収録!

「永学」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 永学に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

永学の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 335



例文

これらは鎌倉時代の古瀬戸の優品として指定されたが、科的調査の結果、現代の作品であることが判明したもの(別項「仁の壺事件」を参照)。例文帳に追加

Although these were designated as excellent goods of the old Seto during the Kamakura period, scientific investigations revealed that they were in fact modern pieces of work (refer to the section 'Einin no Tsubo Scandal').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、元田孚ら宮中の保守的な漢者の影響によって教育勅語などに儒教の忠孝思想が取り入れられ、奨励された。例文帳に追加

However, influenced by conservative scholars of the Chinese classics in the imperial court such as Nagazane MOTODA, the thought of loyalty to one's master and filial piety of Ju-kyo was adopted in the Imperial Rescript on Education, etc. and was promoted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

改正三河後風土記は、江戸初期のに成立した『三河後風土記』(平岩主計親吉・著寛・正保年間)を原本に幕府の儒者である成島司直により校正され天保年間に成立したものである。例文帳に追加

Kaisei Mikawago Fudoki was completed by Motonao NARUSHIMA, a Confucian scholar of the shogunate in the Tenpo era, through his proofreading of its original, "Mikawago Fudoki" (The Topographical Records of Mikawa Province) (by Kazue Chikayoshi HIRAIWA [主計] from the Kanei era to the Seiho era), which was completed in the early Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

10年(1633年)の鎖国によって中国の書籍・法帖などの輸入がきわめて制限されている中、この黄檗僧たちの書は主として儒者・文人・僧などに受け入れられた。例文帳に追加

As the import of Chinese books and Chinese copybooks printed from the works of old masters of calligraphy was extremely restricted because of national isolation policy from 1633, calligraphic works by these priests in the Obaku school were accepted mostly by Confucian scholars, men of literature, and priests.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

新羅明神は、唐に留した円珍が日本へ帰国する際、船中に現われた神とされ、円珍に伝えられた経法を遠に守護することを誓った神であるという。例文帳に追加

It is said that Shinra Myojin is a deity who appeared in the boat when Enchin returned to Japan after studying in Tang, and the deity swore to safeguard the which had passed down to Enchin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

近世に入って慶長19年(1614年)、徳川家康の命により、天台宗の僧である天海(江戸・寛寺などの開山)が金峯山寺の頭になった。例文帳に追加

In 1614 in the early-modern times, Tenkai, a priest of the Tendai sect (who founded temples in Edo such as Kanei-ji Temple), became Gakuto (head student) of Kinpusen-ji Temple at the order of Ieyasu TOKUGAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尹良親王や子の良王親王(尹重)の事跡については、宝6年(1709年)に天野信景(尾張藩士、江戸中期の国者)が書写した著本の『波合記』という軍記物が残されている。例文帳に追加

Regarding the achievements of Imperial Prince Tadayoshi and his son, Imperial Prince Ryoo (Tadashige), there remains a war chronicle called "Namiai-ki," which was hand-copied by Sadakage AMANO (Owari clansman, a scholar of Japanese classical literature in middle period of Edo period) in 1709.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1383年(弘和3年/徳3年)には武家として初めて源氏長者となり淳和・奨両院別当を兼任、准三后の宣下をうけ、名実ともに公武両勢力の頂点に上り詰めた。例文帳に追加

In 1383 he was the first samurai to become Genjichoja (Head of the Genjis), and served concurrently as Betto (supreme officer) of the Junan-in and the Shogaku-in, and later he was granted a title "Jusango," and reached the height of power of the samurai as well as the aristocrats.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に『六韜』のうち「虎巻」をんだことが後の治承・寿の乱での勝利に繋がったと言われ、ここから成功のための必読書を「虎の巻」と呼ぶようになった。例文帳に追加

Especially it is said his victories in the Jisho-Juei War was owed to the instruction of 'Toranomaki' (Part of the Tiger) of "Rikuto" that he learned, and from this anecdote, a secret guide to success began to be called 'Toranomaki.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ただし、比較的近年に至るまでバンクロフト糸状虫によるフィラリア感染症は九州南部を中心に日本各地に見られ、疫的には必ずしも感染地を沖良部島には特定できない。例文帳に追加

However, filaria caused by the Wuchereria bancrofti nematode was found throughout Japan and mainly in the south of Kyushu until relatively recently, so it cannot be confirmed that he contracted the infection in Oki-no-erabujima Island.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

6年(1853年)、アメリカ合衆国のマシュー・ペリー提督率いる黒船が来航するなど、蘭者の知識が求められる時代となり、大村は伊予国宇和島藩の要請で出仕する。例文帳に追加

After the arrival of Commodore Matthew Perry's black ships from the USA in 1853, there was a need for experts in Western studies and Omura was asked to serve in Uwajima Domain, Iyo Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

渋川春海(しぶかわはるみ、しぶかわしゅんかい)、寛16年閏11月(1639年)-正徳(日本)5年10月6日(旧暦)(1715年11月1日)は、江戸時代前期の天文者、囲碁棋士(囲碁)、神道家。例文帳に追加

Harumi SHIBUKAWA (his name can also be read as Shunkai SHIBUKAWA) (November 1639-November 1, 1715) was an astronomer, go player and Shintoist.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一条兼良(いちじょうかねよし、応9年5月7日(旧暦)(1402年6月7日)-文明(日本)13年4月2日(旧暦)(1481年4月30日))は、室町時代の公卿・摂政関白で古典者である。例文帳に追加

Kaneyoshi ICHIJO (June 7, 1402 - April 30, 1481) was a court noble, who held titles of Sessho regent and Kanpaku (chief adviser to the Emperor), and was a classical scholar in the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

村上専精(むらかみせんしょう、嘉4年4月1日(旧暦)(1851年5月1日)-昭和4年(1929年)10月31日)は、日本の明治・大正期に活躍した教育者、仏教史者。例文帳に追加

Sensho MURAKAMI (May 1, 1851 - October 31, 1929) was an educator and a scholar of Japanese Buddhist history who played an active role from the Meiji period to the Taisho period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夫・専との間に長女・池坊専好(現・次期家元、華道家元池坊副理事、池坊中央研修院長)、次女・池坊美佳(現・池坊青年部代表)をもうけた。例文帳に追加

She and her husband Senei have two daughters: the eldest daughter, Yuki IKENOBO (Senko IKENOBO) (currently designated as the next head of the Ikenobo School, former Ikenobo Deputy Director and President of the Ikenobo Center Institute) and the younger daughter, Mika IKENOBO (current Representative of the Ikenobo Youth group).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

四辻善成(よつつじよしなり、嘉暦元年(1326年)-応9年9月3日(旧暦)(1402年9月29日))は、南北朝時代(日本)から室町時代中期にかけての公家・者・歌人。例文帳に追加

Yoshinari YOTSUTSUJI (1326-October 8, 1402) was a kuge (aristocrat), academia, and kajin (poet for Japanese poetry), who lived between the Northern and Southern Courts period and mid-Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原惺窩(ふじわらせいか、禄4年1月24日(旧暦)(1561年2月8日)-元和(日本)5年9月12日(旧暦)(1619年10月19日))は、戦国時代(日本)から江戸時代前期にかけての儒者。例文帳に追加

Seika FUJIWARA (February 18, 1561 - October 19, 1619) was a Confucian scholar from the Sengoku period (Period of Warring States) to the early Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三条西公条(さんじょうにしきんえだ、文明(日本)19年5月21日(旧暦)(1487年6月12日)-禄6年12月2日(旧暦)(1563年12月17日))は、戦国時代(日本)の公家・歌人・古典者。例文帳に追加

Kineda SANJONISHI (June 21, 1487 - December 27, 1563) was a court noble, poet and classical scholar during the Sengoku period (Period of Warring States).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三条西実枝(さんじょうにしさねき、正8年8月4日(旧暦)(1511年8月27日)-天正7年1月24日(旧暦)(1579年2月19日))は、戦国時代(日本)の公家・歌人・古典者。例文帳に追加

Saneki SANJONISHI (September 6, 1511 - March 1, 1579) was a court noble, poet and classical scholar during the Sengoku period (Period of Warring States).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1569年(禄12年)に帰洛した後は、精力的に古典の講釈を行い、三条西家に伝わる「源氏物語」のを集大成した「山下水」を著している。例文帳に追加

In 1569, after he returned to Kyoto, he worked tirelessly on interpreting classical literature, publishing 'Yamashitamizu' (Commentary on the 'Tale of Genji') that was handed down in the Sanjonishi family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

良蔵(みやながりょうぞう、天保4年(1833年)-慶応3年12月22日(旧暦)(1868年1月16日))は、越中国砺波郡福光村(現在の富山県南砺市福光)出身の蘭者。例文帳に追加

Ryozo MIYANAGA (1833 - January 16, 1868) was a Dutch Studies scholar from Fukumitsu-mura, Tonami County, Ecchu Province (present-day Fukumitsu, Nanto City, Toyama Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の先輩である井荷風を愛読し、家に芝居見物を禁止されていたため近所の洋画専門上映館「神田錦輝館」に替り日ごとに通う。例文帳に追加

He loved reading books of Kafu NAGAI who was his senior at junior high school, and also went to 'Kanda kinki-kan,' a theater specializing in foreign movies every time the showing was renewed since his family did not allow him to see stages.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

九条稙通(くじょうたねみち、正4年1月11日(旧暦)(1507年2月22日)-文禄3年1月5日(旧暦)(1594年2月24日))は、戦国時代(日本)・安土桃山時代の関白・古典者。例文帳に追加

Tanemichi KUJO (March 4, 1507 - February 24, 1594) was a Kanpaku and classical scholar who lived during the Sengoku period (Japan) and the Azuchi-Momoyama period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

承5年(1050年)に東宮尊仁親王の東宮士となり、敦成親王(後一条天皇)の侍読を勤めた父資業に続いて、親子二代で侍読となった。例文帳に追加

In 1050, he became Togu gakushi (Teacher of the Classics for the Crown Prince) of Togu (the Crown Prince), Imperial Prince Takahito, and with his father, who had became Jidoku of Imperial Prince Atsuhira (Emperor Goichijo), they became as Jidoku in two generations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

のち一族の角倉素庵のもとで中国の数書『算法統宗』の研究を行い、それをもとに1628年(寛5年)、著書『塵劫記』を出版した。例文帳に追加

Later on, he studied a Chinese mathematics book, "Sanpo Toso" under his relative, Soan SUMINOKURA, and published his book, "Jinkoki" (a mathematical book covering almost all important mathematics useful for daily professional life in the Edo period) in 1628.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治5年2月(1872年3月)、兵部省一行(原田一道・富冬樹・岩下長十郎・松村文亮)とともに岩倉らと別れ、フィラデルフィアの海軍施設等を見後、渡仏。例文帳に追加

In March 1872, he parted from Iwakura and others with a party of Hyobusho (ministry of the military) (Ichido HARADA, Fuyuki TOMINAGA, Choujyurou IWASHITA,Fumisuke MATSUMURA), going to France after visiting navy facilities in Philadelphia.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高野長英(たかのちょうえい、文化(元号)元年5月5日(旧暦)(1804年6月12日)-嘉3年10月30日(旧暦)(1850年12月3日))は、江戸時代後期の医者・蘭者である。例文帳に追加

Choei TAKANO (June 12, 1804 - December 3, 1850) was a doctor and Dutch scholar who lived during the late Edo Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

晩年には者として著作に専念し、『難太平記』は古典『太平記』を難ずる意味の歴史書で、応の乱における自らの立場や、太平記に記されない一族の功績を記している。例文帳に追加

In the last years, he concentrated on writing as a scholar; the history book named "Nan-Tahiheiki" was meant to criticize the "Taiheiki" (The Record of the Great Peace), so he wrote about his position during the Oei War and great achievements made by the Imagawa clan which were not written in the "Taiheiki."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南条文雄(なんじょうぶんゆう、嘉2年5月12日(旧暦)(1849年7月1日)-昭和2年(1927年)11月9日)は、日本の明治・大正期に活躍した仏教者・宗教家。例文帳に追加

Bunyu NANJO (July 1, 1849 - November 9, 1927) was a Japanese Buddhist scholar and religionist who was active during the time from the Meiji period to the Taisho period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1846年(弘化3年)、京都で広瀬元恭の時習堂に入門し、1848年(嘉元年)には大坂の緒方洪庵の適塾でび、さらに紀伊で華岡青洲が開いた春林軒塾に入門する。例文帳に追加

In 1846, he entered Genkyo HIROSE's Jishudo school in Kyoto, and then in 1848, he studied in the Tekijuku (the school of the Western studies) opened by Koan OGATA in Osaka and also entered Shunrinken (Medical school, hospital and accommodation in Edo period) founded by Seishu HANAOKA in Kii.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6年(1853年)、佐野常民の薦めで蘭狂いと言われた鍋島直正が治める肥前国佐賀藩の精煉方に着任し、国産では日本初の蒸気機関車及び蒸気船の模型を製造。例文帳に追加

In 1853, with the recommendation of Tsunetami SANO, Hisashige assumed the post of 'Seiren gata' (a research and development section of advanced technologies) in the Saga Domain, Hizen Province which area was ruled by a Western-studies geek, Naomasa NABESHIMA, where Hisashige succeeded in building Japan's first models of a steam locomotive and a steamboat.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元年(1848年)、偽装漂着のアメリカ人ラナルド・マクドナルドから本格的に英語をび、蘭・英2カ国語を使いこなせる通詞として活躍する。例文帳に追加

In 1848, he professionally learned English from Ranald MacDonald, an American who had entered Japan disguising himself as a castaway; he became an interpreter who could used Dutch and English perfectly and played very important role in those days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6年(1777年)亀井冥南の影響で皆川淇園の家塾に入門し、『元衍』の著述に専念、陰陽五行説に基づく旧態医を批判。例文帳に追加

Influenced by Nanmei KAMEI, he enrolled in a government-backed school operated by Kien MINAGAWA and immersed himself in writing the book "Genen" (Fundamental Flow), whereby he criticized the old-fashioned medicine based on Onmyo-gogyo-setsu (Chinese traditional pseudo-science built on five elements).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平寺派の禅僧であったが、18歳の頃、小曽根乾堂に訪ねて篆刻について問い、24歳のときに福井端隠に入門し高芙蓉の流れを汲む日本の篆刻史の篆刻をぶ。例文帳に追加

Although he was a Zen monk of Eihei-ji school, he visited Kendo KOZONE to learn about Tenkoku (seal engraving) at the age of 18, and became a disciple of Tanin FUKUI at the age of 24, where he studied Japanese Tenkoku that followed the school of Fuyo KO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小石元瑞(こいしげんずい、天明4年11月20日(旧暦)(1784年12月31日)-嘉2年2月10日(旧暦)(1849年3月4日))は、江戸時代後期の蘭者、蘭方医。例文帳に追加

Genzui KOISHI (December 31, 1784 - March 4, 1849) was a Rangakusha (a person who studied Western sciences by means of the Dutch language) and Ranpoi (a person who studied Western medicine by means of the Dutch language) who lived during the late Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

原まではアーバンネットワークに含まれ、大阪・姫路方面から新快速の乗り入れもあり、京都・大阪方面への通勤・通路線ともなっている。例文帳に追加

Nagahara Station is the end of the Urban Network; the Kosei Line serves as a commuter line for passengers bound for Kyoto and Osaka since special rapid trains from Osaka and Himeji also run through the line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そもそも、「起こらないことが起こるまで」とは「遠に」を意味するありふれた修辞であり、「巌となりて」がありえないとしても文表現としては成立している。例文帳に追加

"Until something which cannot happen happens" is a common oratory which means "forever," and even if "becoming a rock" cannot happen, it is acceptable as a literary expression.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本においては偽書目録は少なく、速見行道の『偽書叢』(嘉6年 3巻 早稲田大蔵)と伊勢貞丈撰の「偽撰の書目」が存在する程度である。例文帳に追加

There are few gisho catalogues in Japan only with "gisho shu" (collection) by Kodo HAYAMI (1853, 3 volumes, in the possession of Waseda University) and "gisho sen" (selection) by Teijo ISE.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また7月18日(旧暦)(8月11日)には、実際に幕府が浅野大長広に広島藩への預かりを言い渡したことで、お家再興の望みは完全に絶たれる。例文帳に追加

When the bakufu actually told Nagahiro Daigaku ASANO to be held to Hiroshima Domain on August 11, the hope for the restoration was thwarted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところがこの文章の実際の執筆者が保守的な儒者として知られていた侍補の元田孚であることが分かると、伊藤は激怒した。例文帳に追加

However, Ito was enraged when he found out that the actual writer of the document was a jiho (Emperor's aide) Nagazane MOTODA who was well known as a conservative Confucianist.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『幼綱要』(ようがくこうよう)とは、明治天皇の勅令を受けた侍講元田孚によって編纂され、1882年12月2日に宮内省より頒布された勅撰修身書。例文帳に追加

"Yogaku Koyo" (Principles of Early Education) is the 'shushin' (moral education) book compiled by Nagazane Motoda, lecturer in the Imperial Household, under the command of Meiji Emperor and distributed by the Department of the Imperial Household on December 2, in 1882.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本の道教研究をリードし、道教会を組織した中心は、吉岡義豊・福井康順・窪徳忠・福光司・宮川尚志・澤田瑞穂等である。例文帳に追加

The people best known for pioneering research of Dokyo and organizing the Dokyo society in Japan were Yoshitoyo YOSHIOKA, Kojun FUKUI, Noritada KUBO, Mitsuji FUKUNAGA, Hisayuki MIYAKAWA, and Mizuho SAWADA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

旧管領斯波武衛家のあった室町通勘解由小路(現在の上京区武衛陣町、平安女院の辺り)に禄2年(1559年)から翌年にかけて築かれた城郭で、義輝はここを幕府の本拠とした。例文帳に追加

A castle residence built between 1559 and the following year on Muromachi-dori Kageyukoji Street (present-day Kamigyo Ward, Bueijin-cho, near Heian Jogakuin St. Agnes School) where the former Kanrei Shiba Buei's house was located, it was the headquarters of Yoshiteru's Shogunate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、徳3年(弘和3年/1383年)に室町幕府征夷大将軍足利義満が源氏長者に任じられ、同時に淳和院と奨院の別当を兼ねて、以後室町幕府将軍が別当を務めた。例文帳に追加

However, after Yoshimitsu ASHIKAGA, Seii Taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), was assigned to Genji choja in 1383 and at the same time took the posts of both Junnain Betto and Shogakuin Betto, Shogun of the Muromachi shogunate continued to take the two Betto posts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「この成功によって,我々はロシアの久凍土に眠るマンモスをよみがえらせることができるかもしれない。」と近畿大の入(いり)谷(たに)明(あきら)教授は語った。例文帳に追加

“This success may enable us to bring back to life the mammoths sleeping in the permafrost of Russia,” said Professor Iritani Akira of Kinki University.  - 浜島書店 Catch a Wave

ニューヨークにあるコロンビア大の米国人教授,ドナルド・キーンさん(88)が,日本国籍を取得して日本に住する予定だと発表した。例文帳に追加

Donald Keene, 88, an American professor at Columbia University in New York, has announced that he plans to become a Japanese citizen and live in Japan permanently.  - 浜島書店 Catch a Wave

発明を特定するための事項の少なくとも一部に、熱力第二法則などの自然法則に反する手段(例:いわゆる「久機関」)があるときは、請求項に係る発明は「発明」に該当しない。例文帳に追加

If a matter necessary to define an invention involves any means contrary to a law of nature, the claimed invention is not considered to be a statutory invention. The so-called perpetual motion is an example contrary to the second law of thermodynamics.  - 特許庁

(2) クレームされている発明がその主題として装置又は方法を有しており,その作用又は使用が久運動機関の場合のように,明らかに物理の法則に反している場合は,産業上の利用可能性を有さない。例文帳に追加

(2) The claimed invention having as a subject-matter a device or a process whose operation, or use, is obviously contrary to the laws of physics, as it is the case of perpetuum mobile mechanisms shall not be susceptible of industrial application. - 特許庁

多孔質ベースメンブレンとベースメンブレンに化的に結合した親水性皮膜とからなる久親水表面を有する多孔質支持体を提供する。例文帳に追加

To provide a porous support having a permanent hydrophilic surface including a porous base membrane and a hydrophilic coating chemically bonded to the base membrane. - 特許庁

例文

ダイオードのサファイアベース或は炭化珪素ベースの替わりに、物理的な方法或は化的な方法で形成する金属層を久ベースとして採用する。例文帳に追加

A metallic layer formed by a physical or chemical method as a permanent base is replaced by a sapphire base or a silicon carbide base in a diode. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS