1016万例文収録!

「沖下」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 沖下に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

沖下の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 73



例文

やがて在番仮屋が廃されて、「縄県警部派出所」が設けられたが、島内の里村在住の士族、地利社(しもじりしゃ)という25歳の若者が、同年7月8日、この派出所に通訳兼雑用人として採用され、県官吏の傭人として働くようになった。例文帳に追加

Later, Zaiban kaiya was abolished and the 'branch station of Okinawa Prefectural Police' was established, where a 25 year-old young man, Risha SHIMOJI who lived in Shimozato Village on the island, was hired on July 8 of the same year as a translator as well as an office boy and worked for the government officials.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2011-12)によれば、今回浸水したアユタヤ周辺の7 つの工業団地(うち6 つはアユタヤより流にあり、アユタヤのすぐ流にある狭窄部の氾濫原に位置する)は、元々は後背湿地や潟といった低湿地帯であった(第2-3-1-9 図参照)。例文帳に追加

According to Oki (2011?2012), the seven inundated industrial estates near Ayutthaya (of which six are located downstream of the Chao Phraya River and at the floodplain of the narrow section, situated right downstream of Ayutthaya) were originally in back marsh or wetlands such as flat land (Figure2-3-1-9). - 経済産業省

「凱風快晴」や「山白雨」のように、富士山を画面いっぱいに描いた作品から、「神奈川浪裏」や「甲州伊沢暁」のように遠景に配したものまであり、四季や地域ごとに多彩な富士山のみならず、各地での人々の営みも生き生きと描写している。例文帳に追加

Some of these prints have Mt. Fuji filling the whole picture space as in 'Gaifu kaisei' (South Wind, Clear Sky [also known as Red Fuji]) or 'Sanka hakuu' (Rainstorm Beneath the Summit); others have distant views of Mt. Fuji as in 'Kanagawa oki namiura' (The Great Wave off Kanagawa) or 'Koshu Isawa no Akatsuki' (Dawn at Isawa in Kai Province); in this way, this series vividly portrays not only various scenery of Mt. Fuji in the four seasons and in different places but also daily lives of local people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

嘉永6年(1853年)6月、オランダから予告されていた通り、アメリカ合衆国のミラード・フィルモア大統領の親書を携えたマシュー・ペリー率いる東インド艦隊が浦賀に来航して田奉行戸田氏栄らを通じて日本の開国と条約の締結を求めてきた。例文帳に追加

In June 1853, as suggested by the Netherlands, the East-Indian fleet led by Matthew (Calbraith) PERRY, who brought a personal letter from President Millard Fillmore of the United States of America, landed on Uraga and requested the opening of Japan to the world and a conclusion of a treaty through Ujiyoshi TODA, Bugyo (a governmental officer) in Shimoda.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

なお、旧幕府時代、名目上は独立国でありながら実質上薩摩藩の支配にあった琉球王国に関しては、廃藩置県の際に「琉球藩」が設置されて日本国家内に取り込まれることとなり、1879年(明治12年)に縄県として正式に県に編入された。例文帳に追加

In addition, the Ryukyu Kingdom, which was nominally an independent country but actually was under the control of Satsuma Clan in the Shogunate period, belonged to Japan when Ryukyu domain was established at the time of Haihan-chiken, and then Ryukyu was formally incorporated into Japan as Okinawa prefecture in 1879.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

徳川慶喜の静岡向を見届けた海軍副総裁榎本武揚は旧幕臣の保護と北辺防備を目的として慶応4年(1868年)8月19日に品川から開陽丸を旗艦に8隻の軍艦を率いて江戸を脱出し、蝦夷地に向かった。例文帳に追加

Takeaki ENOMOTO, the Vice-President of Navy, who made sure that Yoshinobu TOKUGAWA left the capital for Shizuoka, went away form Edo for Ezo leading eight military ships on Kaiyomaru as a flagship from off Shinagawa on August 19, 1868, for the purpose of rescue of former retainers of shogun and protection of Hokuhen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

財務局(福岡財務支局及び縄総合事務局を含む。以同じ。)は本監督指針に基づき、管轄金融商品取引業者等の監督事務を実施するものとし、金融庁担当課室にあっても同様の扱いとする。例文帳に追加

Local Finance Bureaus (including the Fukuoka Local Finance Branch and the Okinawa General Bureau. The same shall apply hereinafter), as well as relevant divisions of the FSA, shall implement supervisory processes regarding Financial Instruments Business Operators, etc., that operate in their districts of jurisdiction based on this Guideline.  - 金融庁

財務局長(福岡財務支局長及び縄総合事務局長を含む。以同じ。)は、モニタ リング調査表の提出を受けた場合は、金融庁長官が示す取扱要領により、オフサイト・ モニタリング報告に係る事務を行うものとする。例文帳に追加

Upon receipt of a monitoring survey report, the director-general of the Local Finance Bureau (including the directors-general of the Fukuoka Local Finance Branch and the Okinawa General Bureau; the same shall apply hereinafter) shall, in accordance with guidelines issued by the FSA Commissioner, conduct administrative processes pertaining to offsite monitoring reports.  - 金融庁

縄本島南部地域の特殊土壌とされる島尻泥岩の5μm以の微細粒子を分離精製し、これを粘土状にして使用するために、海洋深層水の調合液又は液成分が乾燥し難い保水性成分を加えてなる生体深部治療剤である。例文帳に追加

A therapeutic agent for treating deep parts of the body is produced by separating and purifying the fine particles of ≤5 μm of Shimajiri mudstone, which is a kind of soil unique to southern parts of Okinawa's main island, and by forming them into a clay form by adding a deep seawater preparation or a water-holding component wherein a liquid component hardly dry. - 特許庁

例文

そして、合側のポンツーン70には、前記堤部20で囲繞される水域A内で水面近傍に浮遊する軽石等の塵芥を濾過して回収する除塵機本体30と、この除塵機本体30から水を吸い出す流側水流機40を配設する。例文帳に追加

An offshore side pontoon 70 is provided with a dust collector body 30 for filtering and recovering the dust such as the pumice stone suspended in the vicinity of a water surface in a water area A surrounded by the bank part 20 and a downstream side water flow machine 40 for sucking out water from this dust collector body 30. - 特許庁

例文

波に平行に、この長軸をそのに軸回転出来るように保持すると、から押し寄せる波が、たとえ不揃いでも上(前後)流動4,5がある限り、対の水平の翼同士には、波の上昇時に一方の水平の片翼は折れず、対の他方の片翼は折れて、その受圧面積に差を生じて回転する。例文帳に追加

When the major axis is held parallel with the wave so as to be rotated under the wave, even if the waves coming from offshore are nonuniform, as long as the vertical (longitudinal) motions 4 and 5 occur, the pair of horizontal blades are rotated due to a difference in pressure receiving area caused since one horizontal blade is not broken when the waves rise and the other is broken when the waves rise. - 特許庁

第三十四条 政府は、日本政策投資銀行、縄振興開発金融公庫又は機構(以「日本政策投資銀行等」という。)が石油の貯蔵施設その他の施設であつて石油の備蓄の増強に必要なものの設置に必要な資金を貸し付けたときは、当該貸付けにつき、予算の範囲内において、日本政策投資銀行等に対して利子補給金を支給することができる。例文帳に追加

Article 34 (1) In the event the Development Bank of Japan, Okinawa Development Finance Corporation, or the Corporation (hereinafter referred to as "Development Bank of Japan") lends the funds necessary for the establishment of oil storage facilities and other facilities required for the buildup of oil stockpiles, the government may provide the Development Bank of Japan, with interest subsidies for such loans within the limits of its budget.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2008年度の学部入学者2,901人中、出身高校所在地別入学者比率は、近畿地方が57.7%と最も多く(大阪府18.8%、兵庫県12.3%、京都府10.4%)、以、中部地方14.5%、関東地方8.7%、九州・縄地方6.7%、中国地方6.5%、四国地方3.3%、東北地方1.4%、北海道1.1%となっている(→帝国大学入学状況)。例文帳に追加

Out of 2,901 students newly-enrolled for Faculties in 2008, those from high schools in the Kinki district are the most at 57.5% (Osaka Prefecture 18.8%, Hyogo Prefecture 12.3%, and Kyoto Prefecture 10.4%), followed by the Chubu district at 14.5%, Kanto district at 8.7%, Kyusyu & Okinawa district at 6.7%, Chugoku district at 6.5%, Shikoku district at 3.3%, Tohoku district at 1.4%, and Hokkaido at 1.1%. (=>Please refer to the situation of newly enrolled students of the former imperial universities)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、同じく中部~東部で海水温が低・西部で上昇するラニーニャ現象が発生したときは、縄で梅雨入りが遅めになるのを除き、日本の一部で梅雨入り・梅雨明けともに早くなる傾向にあり、降水量は一部を除き多め、日照時間はやや少なめとなる傾向にある。例文帳に追加

If La Nina in which the temperature of sea water decreases in the middle and east Pacific Ocean and increases in the west Pacific Ocean in the vicinity of the equator occurs, there is a tendency tsuyuiri and tsuyuake in certain part of Japan come earlier than usual except Okinawa where tsuyuiri is delayed and the amount of rainfall increases excluding certain part and the hours of sunlight decreases.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昨日、ロシアのサハリンの資源開発事業のサハリンIIプロジェクト(フェーズ2)向けに国際協力銀行等邦銀主導で53億ドルの融資が調印されましたけれども、エネルギーの安定確保とか、資源国ロシアとの関係強化などの面において、日本の金融がどういう安定を果たしていけばよいのかという観点から大臣としてどのような評価をなされているのかお聞かせさい。例文帳に追加

Yesterday, an agreement was signed on a 5.3 billion dollar project finance scheme, led by Japanese banks, including the Japan Bank for International Cooperation, for the Sakhalin II project for developing resource off Russia's Sakhalin Island. Could you tell me about your views on the role of Japan's financial sector in efforts to secure energy resources and strengthen relations with resource-rich Russia?  - 金融庁

大規模空間を要する農業施設や仮設構造物において、トラス構造に用いる球状継手を鉄やステンレスよりも軽量な樹脂材で製造でき、しかも縄のような台風襲来が多くかつ紫外線による過酷な環境で用いるトラス構造を製作する際の作業性や耐風性、耐候性を効果的に向上可能とする。例文帳に追加

To enable manufacturing of a ball joint for a truss structure of agricultural facilities or a temporary structure needing a large space, by using a resin material lighter than steel and stainless, and to effectively improve workability, wind durability and weather resistance when the truss structure is made under severe circumstances due to frequent attack of typhoons and ultraviolet rays like the ones in Okinawa. - 特許庁

支持体上に、少なくとも光熱変換物質を含む光熱変換層及び画像形成層をこの順に設けた熱転写シートにおいて、画像形成層中のバインダーとその層中に含まれるバインダーの津法により導かれる溶解性パラメーター(SP値)の差の絶対値が1.5以上であることを特徴とする熱転写シート。例文帳に追加

In this thermal transfer sheet wherein a photothermal conversion layer containing at least a photothermal conversion substance and an image forming layer are provided on a supporting body in this order, an absolute value of differential of a solubility parameter (SP value) between a binder in the image forming layer and a binder contained in the lower layer which are concluded by an OKITSU method is more than 1.5. - 特許庁

また、生活衛生同業組合や都道府県生活衛生営業指導センターの特別相談員や経営指導員が経営指導を行うことによって、日本公庫及び縄公庫が無担保・無保証人で融資を行った(衛経融資)。東日本大震災の対応として、融資限度額及び貸付金利の引げ等の拡充を行った。例文帳に追加

JFC and ODFC also provided unsecured, unguaranteed loans (“Eikei loansto improve management) through the provision of management guidance by special consultants and business advisors at environmental health cooperatives and prefectural environment sanitation business guidance centers. To counter the effects of the Great East Japan Earthquake, access to higher loans and lower interest rates on loans was also expanded.  - 経済産業省

スマトラの地震、ニューオリンズをおそった大洪水、四川省の大地震などに見られるように、日本のみならず、世界経済自体も自然災害のリスクは大なり小なり抱えていることは厳然たる事実であり、このようなリスクは、企業やそれぞれの経済主体が、世界規模のネットワーク構造と相互の協力ので分け合って負担していくしかない。例文帳に追加

As seen in the Sumatra earthquake, the flooding that devastated New Orleans and the major earthquake in Sichuan, it is an undeniable fact that there are natural disaster risks not only in Japan but also for the world economy itself no matter how large or small, and there is no way but for firms and each economic entity to share the burden of such risks under global scale network structure and mutual cooperation. - 経済産業省

株式会社オールエクスプレスは、羽田、関西国際空港を国内の拠点とし、日本発上海向け、日本発香港向けの宅配サービスを2008年7月より開始するのをはじめ、2009年期には全日空が縄・那覇空港をハブとする航空貨物輸送網を構築するのに併せ、アジアでのサービス提供地域を拡大し、現地で企業活動を行う我が国企業の輸送需要を取り込む計画である。例文帳に追加

All Express Corporation is domestically based in Haneda and Kansai International Airport and began its home delivery service from Japan to Shanghai and from Japan to Hong Kong in July 2008. The company plans to expand its services provided in Asia to serve the transportation demands of locally operating Japanese companies in the second half of 2009 when ANA will have built an air cargo transportation network using Naha Airport in Okinawa as a hub. - 経済産業省

第十七条 朝鮮若しくは台湾又は関東州、南洋群島その他日本国外の地域において有罪の言渡しを受けた者については、当分の間、第一条の二第一項の規定にかかわらず、内地(縄県及び樺太を除く。以同じ。)におけるその者の本籍又は住居のある地を管轄する地方裁判所に対応する検察庁の検察官は、職権で、中央更生保護審査会に特赦、減刑又は刑の執行の免除の上申をすることができる。例文帳に追加

Article 17 (1) With regard to those persons against whom a judgment of conviction was rendered in Korea or Taiwan, the Guandong Province, the South Sea Islands, or other areas outside Japan, a public prosecutor of the public prosecutors office corresponding to the district court which has jurisdiction over the area where the legal domicile or place of residence in Japan (excluding Okinawa Prefecture and Sakhalin; the same shall apply hereinafter) of such person is located, may, for the time being, notwithstanding the provision of paragraph (1) of Article 1-2, petition the National Offenders Rehabilitation Commission, ex officio, for a special pardon, commutation of sentence, or remission of execution of sentence.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1金融庁及び財務局(福岡財務支局及び縄総合事務局を含む。以同じ。)における検査部局の使命は、銀行法等が求める金融機関の業務の健全性及び適切性の確保のため、立入検査の手法を中心に活用しつつ、各金融機関の法令等遵守態勢、各種リスク管理態勢等を検証し、その問題点を指摘するとともに、金融機関の認識を確認することである。例文帳に追加

1. The mission of the respective inspection departments/bureaus of the Financial Services Agency (FSA) and the Local Finance Bureaus (including the Fukuoka Local Finance Branch Bureau and the Okinawa General Bureau, hereinafter the same) is to verify the compliance functions, various risk management functions, etc. of financial institutions, to point out their problems and checking their awareness, while primarily making use of on-the-spot inspection techniques for the purpose of ensuring the soundness and appropriateness of financial institutions' operations as required by the Banking Law, etc.  - 金融庁

例文

4 中央労働委員会及び都道府県労働委員会に関する規定(第十九条の二、第十九条の三第一項から第四項まで及び第六項ただし書、第十九条の四第二項、第十九条の六、第十九条の七第一項後段、第四項及び第五項、第十九条の十、第十九条の十一第二項及び第三項、前条第二項、第三項及び第六項(第十九条の三第六項ただし書を準用する部分に限る。)、第二十四条第二項、第二十四条の二第一項、第二項、第四項ただし書及び第六項、第二十六条第二項並びに第二十七条の二十三の規定を除く。)は、船員中央労働委員会及び船員地方労働委員会について準用する。この場合において、第十九条の三第五項中「七人以上」とあるのは「三人以上」と、第十九条の七第二項中「内閣総理大臣」とあるのは「国土交通大臣」と、「使用者委員及び労働者委員にあつては中央労働委員会の同意を得て、公益委員にあつては両議院」とあるのは「船員中央労働委員会」と、同条第三項中「内閣総理大臣」とあるのは「国土交通大臣」と、「使用者委員又は労働者委員」とあるのは「船員中央労働委員会の委員」と、第十九条の十一第一項中「厚生労働大臣」とあるのは「国土交通大臣」と、前条第一項中「都道府県知事の所轄のに」とあるのは「各地方運輸局の管轄区域(政令で定める地方運輸局にあつては、政令で定める区域を除く。)及び当該政令で定める区域を管轄区域として並びに当分の間縄県の区域を管轄区域として」と、同条第六項中「都道府県知事」とあるのは「国土交通大臣」と、第二十五条第一項中「特定独立行政法人職員、国有林野事業職員及び日本郵政公社職員の労働関係に係る事件のあつせん、調停、仲裁及び処分(特定独立行政法人職員、国有林野事業職員又は日本郵政公社職員が結成し、又は加入する労働組合に関する第五条第一項及び第十一条第一項の規定による処分については、政令で定めるものに限る。)について、専属的に管轄するほか、二以上の都道府県」とあるのは「二以上の船員地方労働委員会の管轄区域」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(4) The provisions concerning the Central Labor Relations Commission and the Prefectural Labor Relations Commission (excluding the provisions of Article 19-2; Article 19-3, paragraphs 1 to 4, inclusive, and the proviso to paragraph 6; Article 19-4, paragraph 2; Article 19-6; Article 19-7, second sentence of paragraph 1, paragraph 4 and paragraph 5; Article 19-10; Article 19-11, paragraph 2 and paragraph 3; paragraph 2, paragraph 3 and paragraph 6 of the preceding article (limited to the part to which the proviso to Article 19-3, paragraph 6 shall apply mutatis mutandis); Article 24, paragraph 2; Article 24-2, paragraph 1, paragraph 2, proviso to paragraph 4 and paragraph 6; Article 26, paragraph 2; and Article 27-23) shall apply mutatis mutandis to the Central Labor Relations Commission for Mariners and the Local Labor Relations Commission for Mariners. In this case, the term "seven or more" in Article 19-3, paragraph 5 shall be deemed to be replaced with "three or more"; "the Prime Minister" in Article 19-7, paragraph 2 shall be deemed to be replaced with "the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism"; "with the consent of the Central Labor Relations Commission in the case of an employer member or a labor member, or with the consent of both Houses in the case of a public member" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "the Central Labor Relations Commission for Mariners"; "the Prime Minister" in paragraph 3 of the same Article shall be deemed to be replaced with "Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism"; "an employer member or a labor member" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "a member of the Central Labor Relations Commission for Mariners"; "Minister of Health, Labor and Welfare" in Article 19-11, paragraph 1 shall be deemed to be replaced with "Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism"; "under the jurisdiction of the prefectural governors" in paragraph 1 of the preceding Article shall be deemed to be replaced with "whose jurisdictional district shall be that of each District Transport Bureau (excluding districts specified by Cabinet Order for District Transport Bureaus specified by Cabinet Order) and the district specified by the Cabinet Order concerned, and, for the time being, the district of Okinawa prefecture"; "the prefectural governor" in paragraph 6 of the same Article shall be deemed to be replaced with "Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism"; "In cases concerning the labor relations of employees of specified Incorporated Administrative Agency, national forestry businesses, or Japan Post, the Central Labor Relations Commission shall assume exclusive jurisdiction over conciliation, mediation, arbitration, and disposition (with respect to disposition under the provisions of Article 5, paragraph 1, and Article 11, paragraph 1 concerning a labor union which is formed or joined by employees of specified Incorporated Administrative Agency, national forestry businesses, and Japan Post, such disposition shall be limited to that specified by Cabinet Order); and the Central Labor Relations Commission shall assume initial jurisdiction over conciliation, mediation, arbitration, and disposition; and "two or more prefectures" in Article 25, paragraph 1 shall be deemed to be replaced with "two or more jurisdictional districts of the Local Labor Relations Commission for Mariners."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS