1016万例文収録!

「相続した」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 相続したに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

相続したの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1305



例文

4 相続人について破産手続開始の決定があり、かつ、当該相続人が限定承認をしたときは、相続債権者及び受遺者は、相続人の固有財産について、破産債権者としてその権利を行使することができない。第二百三十八条第一項の規定により限定承認の効力を有するときも、同様とする。例文帳に追加

(4) When an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against an heir and the heir has made qualified acceptance, an inheritance obligee and a donee may not exercise their rights over the heir's own property as bankruptcy creditors. The same shall apply where unconditional acceptance or renunciation of inheritance shall have the effect of qualified acceptance pursuant to the provision of Article 238(1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

裕福な家に生まれ、ゆくゆくはその財産を相続することが期待される男子。例文帳に追加

The other meaning is a son who is born into a wealthy family and is eventually expected to inherit its property.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第七十七条 自動車の所有者について相続その他の一般承継があったときは、当該所有者が預託した再資源化預託金等は、当該所有者の相続人その他の一般承継人が預託したものとみなす。例文帳に追加

Article 77 (1) In the event of succession and other types of general succession regarding the ownership of a Vehicle, the Recycling Deposit, etc. which has been deposited by said owner shall be considered as deposited by the successor to the owner or other general successor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

なお、三条家を相続した実美は当初、兄公睦の子の公恭を継嗣としていたが、公恭の素行が悪かったため、これを廃嫡して実子の三条公美に三条家を相続させることにした。例文帳に追加

At the beginning, Sanetomi who succeeded to the Sanjo family decided to make Kinkyo, his older brother Kimmutsu's son, succeed to the Sanjo family, however, Kinkyo was a person of loose morals, therefore, Sanetomi disinherited Kinkyo and made his biological child Kinyoshi SANJO (三条) succeed to the Sanjo family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

二条治孝の三男として生まれたが、西園寺賞季の男子たちが相次いで早世し、相続人がいなくなっていたため、この寛季が西園寺家に養子に入って相続することとなった。例文帳に追加

Hirosue was born the third son of Harutaka NIJO; The lord Yoshisue SAIONJI adopted him from the Nijo family, because the lord's sons successively died at an early age; Consequently Hirosue became heir to the Saionji family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

ここに至り、惣領・庶子への分割相続により自己増殖を繰り返してきた武士団は分割すべき所領を得る機会を失い、惣領のみに所領を継承させる単独相続へと移行していった。例文帳に追加

Consequently, samurai forces that repeatedly self-propagated through succession and property division to soryo (heir) and shoshi (child born out of wedlock), lost the opportunity to obtain territory and shifted to single succession, where territory was inherited by the soryo only.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、小松家には養子小松清緝(町田久成実弟で千賀の甥)がおり、家督は1870年3年10月に清緝が相続するも、1872年9月25日に清直が新たに相続した例文帳に追加

However, Kiyotsugu KOMATSU (a nephew of Chika, and a real younger brother of Hisanari MACHIDA) had already been adopted by the Komatsu Family, and Kiyotsugu inherited the family estate on March 10, 1870, but on September 25, 1872, Kiyonao newly inherited the family estate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一 故意に被相続人又は相続について先順位若しくは同順位にある者を死亡するに至らせ、又は至らせようとしたために、刑に処せられた者例文帳に追加

(i) a person who has received punishment for intentionally causing, or attempting to cause, the death of a decedent or a person of equal or prior rank in relation to inheritance;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百五十五条 相続人のあることが明らかになったときは、第九百五十一条の法人は、成立しなかったものとみなす。ただし、相続財産の管理人がその権限内でした行為の効力を妨げない。例文帳に追加

Article 955 If it has become evident that there is an heir, the juridical person of Article 951 shall be deemed not to have been formed; provided, however, that this shall not prevent the effect of acts done by an administrator of inherited property within the administrator's authority.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

文亀2年(1502年)、九条家から家督相続を条件に澄之を養子として迎えるが、文亀3年(1503年)5月、分家である阿波細川家から澄元を養子として迎えて家督相続を約束したため、政元は澄之を廃嫡する。例文帳に追加

In 1502, Masamoto adopted Sumiyuki from the Kujo family on the condition that he would inherit the family estate but in June, 1503, he adopted Sumimoto from the Awa-Hosokwa branch of the Hosokawa Clan as his heir and he disinherited Sumiyuki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

他で書面による別段の合意がない限り、一般継承人又は特別な相続人がいない共同著作者が死亡した場合、その共同著作者の持分は他の共同著作者又はその相続人に承継されるものとする。例文帳に追加

Where a co-author dies without a universal or singular successor, the share of that co-author shall devolve to the other co-authors or their successors, unless otherwise agreed in writing.  - 特許庁

携帯端末によるインターネット接続機能を生かした遺産相続及び情報/金銭決済の代行を行う携帯端末を利用した遺産相続システムを提供する。例文帳に追加

To provide an inheritance system using a portable terminal that mediates inheritance and information/money settlement via an Internet connection function of a portable terminal. - 特許庁

義政ははじめこれらの相続争いに積極的に介入したが、加賀国守護であった富樫氏の内紛では管領・細川勝元の反対を受けて義政の意のままに相続権を動かすことができなかった。例文帳に追加

Yoshimasa, at first, actively intervened into these family heir disputes, but he met opposition from kanrei Katsumoto HOSOKAWA regarding the internal dispute of the Togashi clan, the shugo of the Province of Kaga, and Yoshimasa could not influence the issue of family heir the way he wanted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 前項の規定は、情を知って不当に弁済を受けた相続債権者又は受遺者に対する他の相続債権者又は受遺者の求償を妨げない。例文帳に追加

(2) The provision of the preceding paragraph shall not prevent a claim for damages against an inheritance obligee or donee who has accepted unfair performance with knowledge by another inheritance obligee or donee.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第千二十九条 遺留分は、被相続人が相続開始の時において有した財産の価額にその贈与した財産の価額を加えた額から債務の全額を控除して、これを算定する。例文帳に追加

Article 1029 (1) Total legally reserved portion shall be calculated as the value of any gifts made by the decedent added to the value of the property held by the decedent at the time of commencement of inheritance minus the entire amount of obligations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

井上光貞は1964年発表の論文「古代の女帝」、同年稿の論文「古代の皇太子」で、岩橋が唱えた直系相続ではなく、嫡系相続が定められたのではないかとする説を出した。例文帳に追加

Mitsusada INOUE, in his articles, 'Kodai no jotei' (The empresses in the ancient history of Japan) presented in 1964 as well as 'Kodai no kotaishi' (The crown princes in the ancient history of Japan) prepared in the same year, stated a theory that it was not the practice of the direct line succession as advocated by IWAHASHI but the practice of the legitimate child succession might have been established.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戸主が死亡したことなどにより家督相続が開始されたにもかかわらず、家督相続人となる者がいないために、家が消滅することをいう(旧民法764条)。例文帳に追加

It indicates a household which is abolished because there is no successor after former head of the family died even though the process of succession of the family head position has began (the Old Civil Codes, Article 764).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、小禄や無役の旗本は将軍に拝謁の資格があったものの、実際に拝謁できたのは家督相続・跡式相続のときのみであった。例文帳に追加

Even if having the right to have an audience with the shogun, a hatamoto actually could have an audience with the shogun only in the occasion of succession to family headship or Atoshiki-sozoku (inheriting the family head post because his father died), if he earned a small amount of rice crop or was provided with no post.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3 前項の規定は、代襲者が、相続の開始以前に死亡し、又は第八百九十一条の規定に該当し、若しくは廃除によって、その代襲相続権を失った場合について準用する。例文帳に追加

(3) The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the case where an heir per stirpes has died before the commencement of inheritance, or has lost the right of inheritance as an heir per stirpes by application of the provisions of Article 891, or by disinheritance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

当主の早世により西園寺家に相続人がいなくなっていたため、この実輔が鷹司家から故西園寺公宣娘の養子縁組になり、西園寺家を相続した例文帳に追加

Because there was no eligible successor in the Saionji family after the previous lord died young, they arranged marriage between a daughter of the late Kiminobu SAIONJI and Sanesuke who was from the Takatsukasa family; Consequently Sanesuke became the adopted child and heir to the Saionji Family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一 相続人が相続財産の全部又は一部を処分したとき。ただし、保存行為及び第六百二条に定める期間を超えない賃貸をすることは、この限りでない。例文帳に追加

(i) if an heir has made a disposition of the inherited property in whole or in part; provided that this shall not apply to an act of preservation or a lease that does not exceed the period determined in Article 602;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

領地再分配では、次男・織田信雄は尾張国を、3男・信孝は美濃国を相続し、信長の4男で秀吉の養子である羽柴秀勝は明智光秀の旧領である丹波国を相続した例文帳に追加

As the conclusion to the issue of territory redistribution, Nobukatsu ODA inherited Owari Province as the second son, and Nobutaka inherited Mino Province as the third son, while HideKatsu HASHIBA, the fourth son of Nobunaga as well as the adopted son of Hideyoshi, inherited Tanba Province, which had been the territory of Mitsuhide AKECHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第九百四十二条 財産分離の請求をした者及び前条第二項の規定により配当加入の申出をした者は、相続財産について、相続人の債権者に先立って弁済を受ける。例文帳に追加

Article 942 A person who has made an application for separation of property or a person who has applied for entry into distribution proceedings pursuant to the provisions of paragraph (2) of the preceding Article shall receive performance with priority over the obligees of an heir regarding the inherited property.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

元和(日本)8年(1622年)に父が死去すると、その所領は高知の三子で分割相続されることとなり、高三は加佐郡3万5000石を相続し、田辺藩(舞鶴藩)の初代藩主となった。例文帳に追加

After the passing of his father Takatomo in 1622, it was decided that Takatomo's shoryo (territory) be divided among his three sons and Takamitsu inherited Kasa County with 35,000 koku becoming the founding lord of the Tanabe Domain (Maizuru han).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すなわち、所有者が生前に自己の相続人に対して無償で財産の譲与を行って相続と同じ効果を図るものとそれ以外の第三者(非血縁者であるのが一般的)に対して贈与を行うことである。例文帳に追加

One is the gift of property made to the heir for free while the owner is still alive to achieve the same effect as inheritance and the other is the gift made to a third party other than the heir (usually, unrelated person).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3 第一項の相続債権者若しくは受遺者又は相続人の債権者は、前項の弁済を受けた債権の額については、議決権を行使することができない。例文帳に追加

(3) The inheritance obligee or donee or heir's creditor set forth in paragraph (1) may not exercise their voting rights with regard to the amount of the claims paid under the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

中小企業経営者に予想される相続税負担額を企業形態別に見ると(第1-2-48図)、17.9%の株式会社で5,000万円以上の相続税負担が発生するとしている。例文帳に追加

A look at the estimated inheritance tax burden of SME managers by type of enterprise (Fig. 1-2-48) indicates that an inheritance tax burden of \\50 million or more will be generated in 17.9% of stock companies. - 経済産業省

2 前項の規定により原子炉設置者の地位を承継した相続人は、相続の日から三十日以内に、その事実を証する書面を添えて、その旨を主務大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(2) The inheritor who has succeeded the status of the licensee of reactor operation pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph shall notify the competent minister of the inheritance within thirty days from the day of the inheritance, with documents to prove the inheritance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により使用済燃料貯蔵事業者の地位を承継した相続人は、相続の日から三十日以内に、その事実を証する書面を添えて、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(2) The inheritor who has succeeded the status of the licensee of spent fuel interim storage activity pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph shall notify the Minister of METI of the inheritance within thirty days from the day of the inheritance, with documents to prove the inheritance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により再処理事業者の地位を承継した相続人は、相続の日から三十日以内に、その事実を証する書面を添えて、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(2) The inheritor who has succeeded the status of the licensee of reprocessing activity pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph shall notify the Minister of METI of the inheritance within thirty days from the day of the inheritance, with documents to prove the inheritance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 債務者の財産(相続財産の破産にあっては、相続財産に属する財産、信託財産の破産にあっては信託財産に属する財産。以下この条において同じ。)を隠匿し、又は損壊する行為例文帳に追加

i) An act of concealing or damaging the debtor's property (in the case of bankruptcy of the inherited property, property that belongs to the inherited property, and in the case of bankruptcy of the trust property, property that belongs to the trust property; hereinafter the same shall apply in this Article  - 日本法令外国語訳データベースシステム

これは公家の間でも所領の分散化を避けて嫡子のみに相続させるという武士と同じような相続形態に変化したことに伴う側面が大きい。例文帳に追加

This was mainly because of the change of the nature of inheritance for Kuge (Court Nobles) families, as in Samurai families, to avoid property dispersion and limit the inheritance only to the legitimate children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

個人資産表示領域70には、オーナー情報入力画面で入力された会社オーナーの相続人および保有資産に関するオーナー情報およびオーナー情報に基づいて計算された相続税額等が表示される。例文帳に追加

In the individual property display area 70, owner information regarding successors and possessed properties of the company owner inputted in an owner information input picture and a succession tax amount, etc., calculated according to the owner information are displayed. - 特許庁

5 貨物軽自動車運送事業者が死亡したときは、相続人は、被相続人の死亡後三十日以内に、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(5) Upon death of a light motor truck transportation business operator, the inheritor shall notify the same to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism within thirty days after the said date of death.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百二十七条 裁判所は、破産手続開始の決定後に破産者について相続が開始したときは、当該相続財産についてその破産手続を続行する。例文帳に追加

Article 227 The court, when inheritance has commenced with regard to the bankrupt after the commencement of bankruptcy proceedings is made, shall continue the bankruptcy proceedings against the inherited property concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百三十三条 相続財産について破産手続開始の決定があったときは、相続人の債権者は、破産債権者としてその権利を行使することができない。例文帳に追加

Article 233 When an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against the inherited property, an heir's creditors may not exercise their rights as bankruptcy creditors.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百八条 被相続人は、遺言で、遺産の分割の方法を定め、若しくはこれを定めることを第三者に委託し、又は相続開始の時から五年を超えない期間を定めて、遺産の分割を禁ずることができる。例文帳に追加

Article 908 A decedent may by will determine the form of division of inherited property, or entrust this to a third party, or prohibit division for a period not exceeding five years from the time of commencement of inheritance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により製錬事業者の地位を承継した相続人は、相続の日から三十日以内に、その事実を証する書面を添えて、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(2) The inheritor who has succeeded to the status of the licensee of refining activity pursuant to the provision of the preceding paragraph shall notify the Minister of METI of the inheritance within thirty days from the day of the inheritance, with documents to prove the inheritance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により加工事業者の地位を承継した相続人は、相続の日から三十日以内に、その事実を証する書面を添えて、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(2) The inheritor who has succeeded the status of the licensee of fabricating or enrichment activity pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph shall notify the Minister of METI of the inheritance within thirty days from the day of the inheritance, with documents to prove the inheritance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により廃棄事業者の地位を承継した相続人は、相続の日から三十日以内に、その事実を証する書面を添えて、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(2) The inheritor who has succeeded the status of the licensee of radioactive waste disposal or storage pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph shall notify the Minister of METI of the inheritance within thirty days from the day of the inheritance, with documents to prove the inheritance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 遺贈又は贈与の価額が、相続分の価額に等しく、又はこれを超えるときは、受遺者又は受贈者は、その相続分を受けることができない。例文帳に追加

(2) If the value of the testamentary gift or gift is equal to, or exceeds, the value of a donee or recipient's share in inheritance, he/she may not receive the share in inheritance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

204.2203.1の規定に従って実演家に与えられる権利は,保護が請求される場合は,その死後50年の間,相続人により又は相続人がいない場合は,政府により維持され,行使される。例文帳に追加

204.2. The rights granted to a performer in accordance with Subsection 203.1 shall be maintained and exercised fifty years after his death, by his heirs, and in default of heirs, the government, where protection is claimed. - 特許庁

2 遺言執行者は、相続人の請求があるときは、その立会いをもって相続財産の目録を作成し、又は公証人にこれを作成させなければならない。例文帳に追加

(2) On the application of an heir, an executor shall prepare an inventory of inherited property in the heir's attendance, or have a notary public create the inventory.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 相続人が二人以上ある場合において、その全員の同意により許可営業者の地位を承継すべき相続人として選定された者にあつては、その全員の同意書例文帳に追加

(ii) For a person selected as the successor to the status of approved business person with the consent of all the heirs when there are two or more heirs, the written consent of all those heirs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十三条の十五 使用済燃料貯蔵事業者について相続があつたときは、相続人は、使用済燃料貯蔵事業者の地位を承継する。例文帳に追加

Article 43-15 (1) In the case of an inheritance with regard to a licensee of spent fuel interim storage activity, the inheritor shall succeed the status of the licensee of spent fuel interim storage activity.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2. 前項本文の場合において相続人が複数ある場合、その一人を当該相続人の代理人として定め無限責任組合員に対しその旨書面により通知しなければならない。例文帳に追加

(2) For the purposes of the main clause of the preceding paragraph, if there is more than one heir, they shall designate one of them as their representative and give the General Partner a written notice of such designation.  - 経済産業省

4 前項の相続人は、被相続人のこの法律の規定による地位を承継したときは、遅滞なくその旨を国土交通大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(4) Any inheritor set forth in the preceding paragraph shall, when the inheritor has succeeded in title of the inheritee under this Act, notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to that effect without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

相続の一形態であるが、前戸主から新戸主へ全ての財産権利が譲り渡される単独相続である点が現在の民法と大きく異なる。例文帳に追加

This is a form of succession, however there is a big difference between the Old Civil Codes and the Civil Codes today because Old Civil Codes says that property right will be given to a person and a new head of a family will be given all the property rights from the former head of a family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西園寺家には相続人がいなくなったので、やむなく関白鷹司房輔の次男の西園寺実輔を養子縁組に迎えて西園寺家を相続させることとなった。例文帳に追加

Because there was no eligible successor in the Saionji family, they reluctantly adopted Sanesuke SAIONJI who was the second son of Kanpaku (Chief Adviser to the Emperor) Fusasuke TAKATSUKASA; Consequently Sanetsune became heir to the Saionji Family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

第千十三条 遺言執行者がある場合には、相続人は、相続財産の処分その他遺言の執行を妨げるべき行為をすることができない。例文帳に追加

Article 1013 In the case where there is an executor, an heir may not make a disposition of inherited property or any other act that interferes with the execution of the will.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS