1016万例文収録!

「笑」に関連した英語例文の一覧と使い方(91ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 5048



例文

現在も題材として古典から新作の題材として話・小説・劇などに用いられ、様々な媒体で登紹介される。例文帳に追加

This is used today as a subject in genres ranging from the classics to new works, covering comical stories, novels, and dramas, and appears in various media formats.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

色欲を戒める意味をもたせて上演されたが、その所作は見物の爆をさそったと想像される。例文帳に追加

It is considered to have been performed to warn for the human nature with lust, but the performers' action would have set the audience burst into laughter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝統芸能では、演者が本筋とは直接関係がない駄洒落や内輪ネタでことさらに観客のいを取ることを「くすぐり」という。例文帳に追加

In the traditional performing arts, performers sometimes go out of their ways to make the audience laugh by off-topic dajare (pun) and inside jokes, and that is called as 'kusuguri'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に可きは、小学の児童まで、何某はミツドを持ちたればハイカラなり、外套着たればハイカラなりなど言ふこと珍しからず。例文帳に追加

A particularly interesting thing is that even elementary school kids sometimes say that a so and so person is haikara because he or she has a mitsudo or a coat on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

すると揚幕係が「ももんじ屋!」場内も舞台裏も大爆だった(ももんじ屋は猪料理店の名)。例文帳に追加

At that time, the person in charge of drawing the curtain called out "Momonjiya!" and all the staff and audience burst into laughter (Momonjiya was the name of a restaurant serving inoshishi).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

戸無瀬親子が大星宅を訪れる時、下女りんが応対しとんちんかんなやりとりで観客をわせる。例文帳に追加

When Tonose and her daughter visit Oboshi's house, a maid servant Rin answers, and she makes the audience laugh with a silly, comical conversation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

隣家から華やかな清元が流れる中、幸兵衛は一家心中を決意するが、にこにこう赤ん坊の姿に死ぬことが出来ない。例文帳に追加

While the glamorous sound of Kiyomoto is heard from a neighboring house, Kobei determines to commit family suicide, but cannot die because of the smiling baby.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やがて1798年に岡本万作と初代三亭可楽がそれぞれ江戸で2軒の寄席を開くと、その後寄席の数は急激に増えた。例文帳に追加

Before long, in 1798, Mansaku OKAMOTO and Karaku SANSHOTEI (the first) each opened two storytellers' halls in Edo, and thereafter the number of venues increased rapidly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

のが柝の頭で、『ウハハハハ』と大きくい、差し出す刀で作兵衛が鐙の上帯をほどいてぬぐうとキザミで幕となります。例文帳に追加

On the cue of the sound of wooden clappers he laughs wildly and the clappers roll to an end when Mitsuhide thrusts a sword and Sakube wipes it with an uwaobi cloth untied from a stirrup.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

天正12年(1584年)、相国寺の中興の祖とされる西承兌(せいしょうじょうたい)が住職となり、復興を進めた。例文帳に追加

In 1584, the individual regarded as the father of Shokoku-ji Temple's restoration, Seisho Jotai, assumed the position of chief priest and began renovations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

玉鳳院-関山慧玄像を祀る開山堂(別名微庵、重文)は室町時代の建築。例文帳に追加

Gyokuho-in Temple - This is the kaizando (an Important Cultural Property also known as Mishoan) that enshrines a statue of kaisan (founding priest) Kanzan Egen was built during the Muromachi Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紙本淡彩西湖図4幅、西湖図4幅、虎渓三図8幅、五百羅漢図8幅、瀑布図4枚、波涛図1面池大雅筆例文帳に追加

4 Shihon-Tansai Saiko-zu, 4 Saiko-zu, 8 Kokeisansho-zu, 8 Gohyakurakan-zu, 4 Bakufu-zu and 1 Hato-zu all painted by IKE no Taiga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

拝殿の前には神石があり、参拝前に「ワハッハ」と声を出してい三回周囲を廻る風習がある。例文帳に追加

there is a holy stone in front of the haiden (worship hall) and it is the custom at Juni-jinja Shrine to circle it three times while laughing "waha ha" before offering prayers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして「酔って軍律を乱してもらっては困るので皆一杯だけだ」と言ったので、部下はって了承したと言う。例文帳に追加

He told them "only one drink for each of you, as I do not want you to get drunk and break the rules of the army"; his men laughed and agreed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その時おれはって受けたが、沈着いて、なんとなく冒しがたい威権があってよい男だったよ」(維新後)例文帳に追加

At that time I just laughed and accepted him, but he was discouraged; he had some dignity that nobody could perturb and an attractive aura." (After the Restoration)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

斯んなに肥つて居られるで、着物を着ても、身幅が合わんので、能く無恰好な奴を出すので大ぢやつた。」例文帳に追加

He was very fat, and had the ungainly look that people loudly laugh at because no clothes fit well onto his person.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『太平記』には、謀を廻らし権威を嘲し粋に振舞う、道誉の逸話を多く記している。例文帳に追加

Doyo was portrayed in the "Taiheiki" (A Chronicles of Medieval Japan) as a person who had been involved in intrigues, was disrespectful of power and status, and carried himself with a swagger.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時頼仲は、「義朝は心狭く、自分一人生き残ろうとしている。万が一の事があれば後悔するであろう」と高いしていたという。例文帳に追加

Immediately before his death, Yorinaka gave a loud laugh saying that 'Yoshitomo is petty-minded and trying to survive leaving everyone else behind. He will regret greatly if something happens to him.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実権は道長にあり、しかも、顕光は無能者として有名で、朝廷の儀式で失態を繰り返して世間の嘲を買った。例文帳に追加

The real power was held by Michinaga, and Akimitsu was notorious as an incompetent noble who repeatedly made blunders in Imperial Court ceremonies, and who was laughed at by the public.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

凄腕の一番組長としての顔とは裏腹に、当の本人はいつも冗談を言ってはっていた陽気な人物であったようだ。例文帳に追加

Belying his appearance as an able leader of the Ichiban-gumi, he was apparently a cheerful person who was always telling jokes and laughing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

永倉は「元新選組の手を借りたとあっては、薩摩の連中も面目丸つぶれというわけかい」とったという。例文帳に追加

It is said that NAGAKURA just laughed and said, 'I guess those from Satsuma cannot accept the help of a former Shinsengumi fighter for fear of losing face.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年9月1日の関東大震災のため京都の大将軍撮影所に移り、「峠の唄」「大地は微む」などの佳作を手がけた。例文帳に追加

On September 1 of the same year, Mizoguchi moved to Nikkatsu's Taishogun Studio due to the Great Kanto Earthquake, and made fine films such as 'Toge no uta' (The Song of the Mountain Pass) and 'Daichi wa hohoemu' (The Earth Smiles).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代に全国各地を廻国し造仏活動を行い独特の「微仏」を残した木喰行道や妙好人の研究を行った。例文帳に追加

He studied Mokujiki Gyodo and myokonin (pious followers of the Jodo Shinshu sect), who travelled around Japan and built Buddhist statues and left unique 'Mishobutsu' (Smiling Buddha).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦後になると、椎名麟三の『無邪気な人々』を映画化した『煙突の見える場所』を発表し、「新スタイルのい」を提供した。例文帳に追加

After the war, he released "Entotsu no mieru basho (Where Chimneys Are Seen)," a movie based on Rinzo SHIINA's "Mujaki na hitobito (ingenuous people)." This movie provided a 'new style of laughter.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松竹蒲田らしいメロドラマに乾いたいを取り込んだ作品を次々と発表し、若手のホープとなった。例文帳に追加

He became a young hopeful, releasing successive Shochicu Kamata style films incorporating aspects of soap opera with a dry humor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上述通り、正に松竹蒲田テイストと呼ぶべきエスプリの効いたドラマやシニカルないの演出に優れていた。例文帳に追加

As mentioned above, he excelled when it came to creating what could be called typical Shochiku Kamata films which were cynical comedies incorporating wit.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次作『大地は微む』の撮影直前に急病で倒れ、溝口健二が代わり成功させた。例文帳に追加

Just before the shooting of a next film "Daichi wa hohoemu" (The Earth Smiles) was about to start, he fell sick and Kenji MIZOGUCHI substituted for him and made the film successful.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、平山五郎の馴染みの芸妓の桔梗屋吉栄がやって来て、芹沢の愛人のお梅や八木家の女中とお勝手で談していた。例文帳に追加

After that, Goro HIRAYAMA's geisya girl friend, Kichiei KIKYOYA came, and she talked and laughed in the kitchen with a maid of Yagi family and SERIZAWA's girl friend, Oume.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後、大阪に戻り福亭梅香を名乗るが、師匠・松鶴が死去したため、新町九軒末廣亭で松竹亭梅花と改める。例文帳に追加

Later he returned to Osaka and called himself Baika SHOFUKUTEI, but because his master Shokaku died he changed his name to Baika SHOCHIKUTEI in Shinmachi Kuken Suehirotei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高綱が機転を利かせて、これは賜ったのではなく盗んだのだと言うと景季は「自分も盗めばよかった」とった。例文帳に追加

When Takatsuna tactfully told that he had stolen the horse, not been granted by Yoritomo, Kagesue replied 'I should have had stolen it, too,' and laughed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一時期は、フジテレビジョン「森田一義アワーっていいとも!!」のレギュラー(2002.04.-2002.09.月曜日)等、テレビのバラエティー番組などに相次いで出演。例文帳に追加

At one time, she frequently appeared on TV variety programs including "Kazuyoshi MORITA, Waratte Iitomo!!" of Fuji Television (2022/4 - 2202/9, as a regular member on Mondays).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やる気をなくし麻雀ばかりしていた若き日の深作欣二らを怒ることもなく、みんなで集まりエロ話をしてわせていたという。例文帳に追加

When he saw youngsters including Kinji FUKASAKU playing mah-jong all the time without any motivation, he did not blame them for their behavior, but rather made them laugh telling them erotic stories.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尚、この時上杉軍の大量の鉄砲が鳴り響く轟音を聞いただけで兵を退いたとされ、い者となる。例文帳に追加

Furthermore, he was also said in this battle to have made his army draw back upon hearing a large number of guns roar, then became a laughingstock.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1984年、同門の松本薫、丸石やすしらと「狂言勉強会」(現在は「狂言三会」)を発足し、年間五回の公演を続ける。例文帳に追加

In 1984, he established 'Kyogen Benkyokai' (Study Group of Kyogen) (present 'Kyogen Sanshokai') with his fellows, Kaoru MATSUMOTO and Yasushi MARUISHI, and he continues performing five times a year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

嘉永4年(1851年)に江戸で大砲の演習を行ったが、砲身が爆発して周囲から大いされた。例文帳に追加

He carried out a military exercise of cannon shooting in 1851, but the barrel of a cannon exploded and he was laughed at.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長州藩の間者(スパイ)だったという楠小十郎を背後から斬り殺して「あぁ、良い気持ちだ」と言ってっていた。例文帳に追加

After stabbing to death, from behind, Kojuro KUSUNOKI, a spy of the Choshu clan, he laughed and said, "Oh, I feel good."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その為にいざ自分が踊る番になった時に思わず誘った相手が年増の老婦人だったという微ましいエピソードも残る。例文帳に追加

There is a pleasant episode that because he was nervous, he had, without better judgment, asked an old lady to dance with him when his turn came around.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただしこれは、おい芸人である井上が、わざとボケとして発言しただけで本当に女性だと思っていたかどうかは怪しい。例文帳に追加

However, it is doubtful that Inoue truly believed Imoko was a woman, because he as a comedian could intentionally fool people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平知盛は平家方の強弓の使い手を探し、伊予国の住人仁井親清が見事に矢を射返して、義盛の自慢をった。例文帳に追加

TAIRA no Tomonori looked for a strong archer on the Taira family side and an Iyo Province resident Chikakiyo NII spectacularly threw them back and laughed at Yoshimori's boastfulness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その際、奥州の蝦夷は花の名など知らぬだろうと侮蔑した貴族が、ウメの花を見せて何かと嘲した。例文帳に追加

At that time, nobles thought with contempt that Ezo (northerners) in Oshu never knew any name of flowers,showed him an ume (Japanese plum) flower and asked insultingly what it is.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時の人々の目からはかなり異様な姿で、見送る人々は苦したが、本人は得意満面だったという。例文帳に追加

This attire was strange for people at the time and whilst the people who sent him off exchanged looks, Kuniomi himself was full of pride.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

剣豪でありながら、養父弥兵衛との微ましい関係があったりするせいか、堀部安兵衛は、四十七士のなかでも特に人気が高い。例文帳に追加

Yasubei HORIBE was especially popular among the Forty-seven Ronin, because even though he was a great swardsman, he had a heartwarming relationship with his father-in-law Yasubei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2.御心ならぬいでましの、御袖露けき朝戸出に、誦(ずん)じてますかしこさよ、桜の幹の十字の詩。例文帳に追加

Verse 2: Although it was against his wish wetting his sleeves with dews and tears, he was such a smart person that he could make the Emperor smile with this ten-character poem on the cherry tree.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蒼風の個展に感激したサルバドール・ダリに自宅に招かれ、流木のオブジェを制作し、ダリと談する映像が残されている。例文帳に追加

Salvador DALI was deeply impressed by Sofu's personal exhibition and invited to his home where Sofu created objects in driftwood, and there are images showing DALI and Sofu have a friendly chat.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は年中様々な人を訪れて自身が未来の総理大臣になることを誓い、人々に本名ではなく「大臣」と呼ばれって迎えられた。例文帳に追加

He visited many people and swore them that he would be a prime minister in the future, and people laughed and welcomed him by calling him 'a minister' instead of his real name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

八文字屋自(はちもんじやじしょう、生年不詳-延享2年11月11日(旧暦)(1745年12月3日))は、浮世草子作者、版元。例文帳に追加

Jisho HACHIMONJIYA (year of birth unknown - December 3, 1745) was a Ukiyozoshi (Literally, Books of the Floating World) writer and hanmoto (publisher).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

政光は大いにって「君(頼朝)のために命を捨てるのは、直家に限った事ではありません。例文帳に追加

Masamitsu burst into a laugh at Yoritomo's remark and said, 'Naoie is not the only warrior to fight for our master (Yoritomo) at the cost of our own lives.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

著者である安楽庵策伝は、『醒睡』を京都所司代板倉重宗に寛永5年(1628年)に献呈している。例文帳に追加

Sakuden ANRAKUAN, the compiler of "Seisuisho," dedicated it to Kyoto-shoshidai (deputy for governor-general of Kyoto) Shigemune ITAKURA in 1628.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「あなたより尊い神が生まれた」とウズメが言って、沸き起こった哄にさそわれて天照大神が覗き見をしようとして戸を少しあけた。例文帳に追加

When Amenouzume declared, "A deity nobler than you has been born," the resulting laughter enticed Amaterasu Omikami to open the iwato a little in order to take a peek.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

だが、記紀の記述からは「神懸かって舞った」と読めるため、いをとることが彼女の踊りの目的ではない。例文帳に追加

However, the description recorded of her dance can also be interpreted "She danced while possessed" and thus, she was not dancing in order to provoke laughter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS