1016万例文収録!

「第五列」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 第五列の意味・解説 > 第五列に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

第五列の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 30



例文

『後漢書』「卷八十東夷七十倭人」例文帳に追加

"Gokanjo" (historical records of the Later Han Dynasty) `Volume 85 Dong Yi Liezhuan seventy-five Wajin (Japanese people)'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本で最初の禅寺であり、京都山の3位にせられている。例文帳に追加

It is Japan's oldest Zen temple and the third of the Five Great Zen Temples of Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『唐書』卷二百二十一百四十東夷日本例文帳に追加

"To-jo" (Book of Tang) Volume 220, Liezhuan 145, Dong yi Japan  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

六 条の規定に違反して特定計量器を販売し、又は販売の目的で陳した者例文帳に追加

(vi) A person who has sold or displayed for sale a specified measuring instrument in violation of the provision of Article 55  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

足利将軍家や伏見宮家ゆかりの禅寺であり、京都山の2位にせられている。例文帳に追加

It is connected to the Ashikaga Shogun family and the Fushimi-no-Miya family, and was the second of the Kyoto-Gozan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

四条 法二条項各号記以外の部分の政令で定める要件は、次のとおりとする。例文帳に追加

Article 4 Requirements specified by Cabinet Order other than those listed in the items of Article 2, paragraph (5) of the Act shall be as follows.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 この省令は、平成十二年七月七日から施行する。ただし、一条八号、九号、十一号、十四号、十八号、二十一号、二十二号、二十四号イ及びハ、二十七号及び三十三号の改正規定、同条三十四号の改正規定(同号イ(一)及びロ(一)中「七ミリメートル以上の」を「七ミリメートルを超える」に改める部分に限る。)、同条三十号、三十六号、三十八号、四十号、四十四号並びに十七号、三条七号ホ、十六号イ及びト、二十号並びに二十二号の改正規定、六条一号の改正規定(同号ハ(三)中「並プロセッサ」を「並プロセッサ用に設計したもの」に改める部分を除く。)、同条二号ロ、四号及び八号、七条、八条、九条一号イ、十二条、十三条項、十四条号並びに六号イ及びニ、十四条の二七十四号、十九条、二十条並びに二十一条の改正規定並びに二十条の改正規定(同条三項二号中ヌを削り、ルをヌとし、ヲをルとする部分に限る。)は、公布の日から施行する。例文帳に追加

1) This Ordinance of the Ministry shall come into effect as from July 7, 2000; provided, however, that the following shall come into effect as from the date of promulgation: the revised provisions of Article 1, item (viii), item (ix), item (xi), item (xiv), item (xviii), item (xxi), item (xxii), item (xxiv), (a) and (c), item (xxvii) and item (xxxiii); the revised provisions of item (xxxiv) of the same Article (limited to the part in which "those that are 75 millimeters or more" in (a), 1. and (b), 2. of the same item is revised to "those that exceed 75 millimeters"); the revised provisions of item (xxxv), item (xxxvi), item (xxxviii), item (xl), item (xliv) and also item (lvii) of the same Article, Article 3, item (vii), (e), item (xvi), (a) and (g), item (xx) and item (xxii); the revised provisions of Article 6, item (i) (excluding the part in which "parallel processors" in (c), 3. of the same item is revised to "devices designed for parallel processors"); and the revised provisions of item (ii), (b), item (iv) and item (viii) of the same Article, Article 7, Article 8, Article 9, item (i), (a), Article 12, Article 13, item (v), Article 14, item (v) and item (vi), (a) and (d), Article 14-2, item (lxxiv), Article 19, Article 20 and Article 21; and the revised provisions of Article 25 (limited to the part in which paragraph (3), item (ii), (j) of the same Article is deleted and (k) is changed to (j) and (l) is changed to (k)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二のレンズ群は、オブジェクト側からイメージ側へ順に配される四のレンズ、のレンズ、六のレンズ及び七のレンズを含む。例文帳に追加

The second lens group includes a fourth lens, a fifth lens, a sixth lens, and a seventh lens arranged from the object side to the image side in sequence. - 特許庁

六十九条 組合の解散及び清算については、会社法四百七十条(一号及び三号を除く。)、四百七十六条、四百七十八条二項及び四項、四百七十九条一項及び二項(各号記以外の部分に限る。)、四百八十一条、四百八十三条四項及び項、四百八十四条、四百八十条、四百八十九条四項及び項、四百九十二条一項から三項まで、四百九十九条から百三条まで、百七条(株式会社の清算)、八百六十八条一項、八百六十九条、八百七十条(二号及び三号に係る部分に限る。)、八百七十一条、八百七十二条(四号に係る部分に限る。)、八百七十四条(一号及び四号に係る部分に限る。)、八百七十条並びに八百七十六条(非訟)並びに非訟事件手続法(明治三十一年法律十四号)四十条(検査をすべき者の選任の裁判)の規定を、組合の清算人については、三十条の三、三十条の四、三十六条の二、三十六条の三一項及び二項、三十六条のから三十八条の四まで(三十六条の七四項を除く。)、四十条(一項、十一項及び十三項を除く。)、四十七条二項から四項まで、四十八条並びに十三条の二並びに会社法三百十七条一項、同法三百六十条三項の規定により読み替えて適用する同条一項並びに同法三百六十一条、三百八十一条二項、三百八十二条、三百八十三条一項本文、二項及び三項、三百八十四条から三百八十六条まで並びに百八条の規定を、組合の清算人の責任を追及する訴えについては、同法七編二章二節(八百四十七条二項、八百四十九条二項二号及び項並びに八百十一条を除き、監査権限限定組合にあつては、監査役に係る部分を除く。)(株式会社における責任追及等の訴え)の規定を、監査権限限定組合の清算人については、同法三百十三条、三百六十条一項及び三百六十四条の規定を準用する。この場合において、四十条二項中「財産目録、貸借対照表、損益計算書、剰余金処分案又は損失処理案」とあるのは「財産目録、貸借対照表」と、「事業報告書」とあるのは「事務報告書」と、同条三項、項から十項まで並びに十二項一号及び三号中「事業報告書」とあるのは「事務報告書」と、同法三百八十二条中「取締役(取締役会設置会社にあっては、取締役会)」とあるのは「清算人会」と、同法四百七十九条二項各号記以外の部分中「次に掲げる株主」とあるのは「総組合員の分の一以上の同意を得た組合員」と、同法三百八十四条、四百九十二条一項、百七条一項並びに八百四十七条一項及び四項中「法務省令」とあるのは「主務省令」と、同法四百九十九条一項中「官報に公告し」とあるのは「公告し」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 69 (1) With regard to the dissolution and liquidation of a cooperative, the provisions of Article 475 (excluding item (i) and item (iii)), Article 476, Article 478, paragraph (2) and paragraph (4), Article 479, paragraph (1) and paragraph (2) (limited to the portions other than those listed in the respective items), Article 481, Article 483, paragraph (4) and paragraph (5), Article 484, Article 485, Article 489, paragraph (4) and paragraph (5), Article 492, paragraphs (1) to (3), Articles 499 to 503, Article 507 (Liquidation of a Stock Company), Article 868, paragraph (1), Article 869, Article 870 (limited to the portions pertaining to item (ii) and item (iii)), Article 871, Article 872 (limited to the portions pertaining to item (iv)), Article 874 (limited to the portions pertaining to item (i) and item (iv)), Article 875, and Article 876 (Non-Contentious Cases) of the Companies Act and Article 40 (Judicial Decision for Appointment of a Person to Conduct Inspections) of the Non-Contentious Cases Procedure Act (Act No. 14 of 1898) shall apply mutatis mutandis; with regard to a liquidator of a cooperative, the provisions of Article 35-3, Article 35-4, Article 36-2, Article 36-3, paragraph (1) and paragraph (2), Articles 36-5 to 38-4 (excluding Article 36-7, paragraph (4)), Article 40 (excluding paragraph (1), paragraph (11), and paragraph (13)), Article 47, paragraphs (2) to (4), Article 48, and Article 53-2 of this Act, the provisions of Article 357, paragraph (1) of the Companies Act, paragraph (1) of the same Article as applied mutatis mutandis by replacing the terms pursuant to the provisions of Article 360, paragraph (3) of the same Act, and the provisions of Article 361, Article 381, paragraph (2), Article 382, the main clause of Article 383, paragraph (1), Article 383, paragraph (2) and paragraph (3), Articles 384 to 386, and Article 508 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis; with regard to an action to pursue the liability of a liquidator of a cooperative, the provisions of Part 7, Chapter II, Section 2 (excluding Article 847, paragraph (2), Article 849, paragraph (2), item (ii) and paragraph (5), and Article 851, and excluding the portions pertaining to the company auditors in the case of a cooperative limiting the audit authority)(Action to Pursue the Liability, etc. of a Stock Company) of the same Act shall apply mutatis mutandis; and with regard to a liquidator of a cooperative limiting the audit authority, the provisions of Article 353, Article 360, paragraph (1) and Article 364 of the same Act shall apply mutatis mutandis. In this case, the phrase "an inventory of property, a balance sheet, a profit and loss statement, and a plan for the appropriation of surplus or a plan for the disposal of losses" in Article 40, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "an inventory of property and a balance sheet," the term "a business report" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "an affairs written report," the term "business report" in paragraph (3), paragraphs (5) to (10), and paragraph (12), item (i) and item (iii) of the same Article shall be deemed to be replaced with "affairs written report," the term "the directors (or, for a Company with Board of Directors, to the board of directors)" in Article 382 of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "the board of liquidators," the term "the following shareholders" in the portions of Article 479, paragraph (2) of the Companies Act other than those listed in the respective items shall be deemed to be "a member who has obtained the consent of or more one-fifth of all partner," the term "Ordinance of the Ministry of Justice" in Article 384, Article 492, paragraph (1), Article 507, paragraph (1), and Article 847, paragraph (1) and paragraph (4) of the same Act shall be deemed to be "ordinance of the competent ministry," the phrase "give public notice in the official gazette" in Article 499, paragraph (1) of the same Act shall be deemed to be replaced with "give public notice," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 地方財政法(昭和二十三年法律百九号)条の三一項、二項及び六項(許可をするかどうかを判断するために必要とされる基準に係る部分に限る。)並びに条の四一項(一号及び二号を除く。)、二項及び六項(同法条の三一項ただし書に係る部分に限る。)の規定は、前項の場合に準用する。この場合において、同法条の四一項各号記以外の部分中「次に掲げる地方公共団体」とあるのは、「次に掲げる港務局及び当該年度の前年度に生じた損失について港湾法(昭和二十年法律二百十八号)三十一条二項の規定による補てんを受けた港務局」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions of paragraph (1), (2) and (6) of Article 5-3 of the Local Government Finance Act (Act No. 109 of 1948) (limited to the parts pertaining to necessary norms for judgment of permission), and Article 5-4 paragraph (1) (excluding item (i) and (ii)), paragraph (2) and (6) (limited to the part pertaining to the proviso of the paragraph (1) of Article 5-3 of the same Act) shall apply mutatis mutandis to the case set forth in the preceding paragraph. In this case, "the following local government" in the part other than those listed in each item of paragraph (1) of Article 5-4 of the same Act shall read "the following port authority and a port authority which compensated its losses of the preceding year pursuant to the provisions of paragraph (2) of Article 31 of Port and Harbor Act (Act No. 218 of 1950)".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

七 一号、二号若しくは号に該当するものの核酸の塩基配のうち病原性を発現させるもの又は三号若しくは前条一項二号イ若しくはロ若しくは四号に該当するものを産出させる核酸の塩基配を有するように遺伝子を改変した生物(微生物を含む。)例文帳に追加

vii) Organisms (including microorganisms) the gene of which is altered such render a base sequence of nucleic acids falling under item (i), item (ii), or item (v), wherein that base sequence of nucleic acids causes the expression of pathogenicity or the production of substances falling under item (iii); or the previous Article, paragraph (1), item (ii), (a) or (b), or item (iv  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十四 国又は地方公共団体の設置する学校、博物館、物品陳所、研究所その他これに準ずる施設及び関税定率法施行令(昭和二十九年政令号)十七条に規定する私立の施設に陳する標本及び参考品並びにこれらの施設の用に供される試験品であつて、無償で送られるもの例文帳に追加

(xiv) Samples and specimens for reference to be displayed at schools, museums, galleries, research institutes or other similar institutions established by the State or local public entities and at private institutions prescribed in Article 17 of the Order for Enforcement of the Customs Tariff Act (Cabinet Order No. 155 of 1954) as well as trial models to be used for these institutions, which are sent without charge  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その際、木戸孝允は、福岡案一条の「侯会議を興し」を「広ク会議ヲ興シ」に改め、「徴士」の任用期間を制限していた福岡案条を削除して木戸最終案四条を新たに組み込み、箇条の順序を体裁良く整え直すなどして大幅に変更を加え、より普遍的な内容にした。例文帳に追加

At that time, Takayoshi KIDO changed 'setting up a council by feudal lords' in the first article of Fukuoka's draft to 'setting up deliberative assemblies widely' and deleted the article 5 which restricted the term of 'choshi' (official) and added newly the article 4 of Kido's final draft and put the order of the whole five articles in proper order and the contents became more universal by those big changes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

穀豊穣・商売繁盛の御利益があり、4月の一日曜日に、白狐面をつけた子供行が練り歩く『源九郎稲荷春季大祭』が行なわれる。例文帳に追加

Worshippers are said to be blessed with plentiful crops and prosperous trade, and "the Genkuroinari Spring Big Festival" is held on the first Sunday in April where children wearing white fox masks parade the streets.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼の著作『日本書紀通証』1巻に収録した「和語通音」は日本初の動詞活用表であり、また、『和訓栞』は日本初の十音順に配された国語辞典であった。例文帳に追加

He made the first Japanese verb conjugation chart, 'wagotsuon' recorded in his book, "Nihon Shoki Tsusho" (A Compendium Treatise on Chronicles of Japan) volume 1 and compiled the first Japanese dictionary arranged in order of the Japanese syllabary, "Wakun no shiori."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

制度取調参与の福岡孝弟は、この由利箇条に対して一条冒頭に「侯会議を興し」の字句を入れるなどして封建的な方向へ後退させ、表題も会盟に改めたため、侯会盟の色彩が非常に強くなった。例文帳に追加

Because Seido torishirabe Sanyo (Councilor in charge of examining regulations) Takachika FUKUOKA added words 'setting up a council by feudal lords' at the beginning of the first article of the Yuri gokajo (Five Articles designed by Yuri) and the title was changed to "kaimei" (pledge of feudal lords), it stepped back to feudalistic direction and the mood of pledge of feudal lords deepened.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

条 前条一項又は二項の規定により基準が定められた家庭用品の製造、輸入又は販売の事業を行なう者は、その基準に適合しない家庭用品を販売し、授与し、又は販売若しくは授与の目的で陳してはならない。例文帳に追加

Article 5 A person who operates a business manufacturing, importing or selling household products for which criteria have been established pursuant to the provisions of paragraphs (1) or (2) of the preceding Article shall not sell, provide or display for the purpose of sale or provision household products that do not conform to the criteria.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 十三条一項の政令で定める特定計量器の販売の事業(同項に規定する届出製造事業者又は同条二項に規定する者が行うその製造又は輸入をした特定計量器の販売の事業を除く。)を行う者は、前条一項の表示又は検定証印等が付されているものでなければ、当該特定計量器を販売し、又は販売の目的で陳してはならない。ただし、輸出のため当該特定計量器を販売する場合において、あらかじめ、都道府県知事に届け出たときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 55 Any person engaged in the business of sale of specified measuring instruments specified by the Cabinet Order set forth in Article 53, paragraph 1 (excluding the business of sales of specified measuring instruments manufactured by notifying manufacturing business operators prescribed in the same paragraph or of specified measuring instruments imported by persons prescribed in paragraph 2 of the same Article) shall not sell or display for sale said measuring instruments without an indication under paragraph 1 of the preceding Article or a verification mark, etc.; provided, however, that this shall not apply to the case where a person who intends to sell the specified measuring instruments for the purpose of export has notified the prefectural governor thereof in advance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

炭素と多種多様の金属複合材料及びセラミックス等の鉱物で成型された立体中抜き角形体を連続配した1、2の集合板体と、炭素と多種多様の金属複合材料及びセラミックス等の鉱物材料樹脂等により成型された流体ミキサー。例文帳に追加

This fluid mixer is formed of: first and second aggregate plates in which solid voided pentagonal bodies molded of carbon, various kinds of metal composite materials and minerals such as ceramics are continuously arrayed; carbon; various kinds of metal composite materials; and mineral material resins such as ceramics. - 特許庁

2 前項の申立てをする場合における十二条の規定の適用については、同条一項各号記以外の部分中「次に掲げる事項」とあるのは「一号、二号及び号に掲げる事項並びに十八条一項本文の事情」と、同項号中「前各号に掲げる事項」とあるのは「一号及び二号に掲げる事項並びに十八条一項本文の事情」と、同条二項中「同項一号から四号までに掲げる事項」とあるのは「同項一号及び二号に掲げる事項並びに十八条一項本文の事情」とする。例文帳に追加

(2) With regard to the application of the provisions of Article 12 to cases of filing a repeated petition set forth in the preceding paragraph, the term "the following matters" in the part other than those enumerated in each item of Article 12, paragraph 1 shall be deemed to be replaced with "matters listed in item 1, item 2, and item 5 and circumstances set forth in the main clause of Article 18, paragraph 1," the term "the matters listed in the preceding items" in item 5 of the same paragraph shall be deemed to be replaced with "matters listed in item 1 and item 2 and circumstances set forth in the main clause of Article 18, paragraph 1," and the term "the matters listed in items 1 to 4 of the same paragraph" in paragraph 2 of the same Article shall be deemed to be replaced with "matters listed in item 1 and item 2 of the same paragraph and circumstances set forth in the main clause of Article 18, paragraph 1."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 販売(不特定又は多数の者に対する販売以外の授与を含む。以下同じ。)の用に供する食品又は添加物の採取、製造、加工、使用、調理、貯蔵、運搬、陳及び授受は、清潔で衛生的に行われなければならない。例文帳に追加

Article 5 Food or additives which are used for sales (including delivery other than sales to many and unspecified persons; the same shall apply hereinafter) shall be collected, produced, processed, used, cooked, stored, transported, displayed and delivered in a clean and sanitary manner.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、シアンとマゼンダのノズルについても同様に、シアンを基準として、マゼンダのノズル位置を番号の若い方向にPA×1/3の解の小数点一位を四捨入した値分だけ使用ノズル範囲をシフトする。例文帳に追加

For the nozzle trains of cyanogen and magenta as well, the range of using nozzle is shifted by the value whose first figure of decimal position of the solution of PA×1/3 is rounded off in the direction wherein the number of the magenta nozzle position is smaller in reference to cyanogen. - 特許庁

三 登録申請者が、二十一項又は二十六条一項から三項までの規定により製品検査を受けなければならないこととされる食品、添加物、器具又は容器包装を販売し、販売の用に供するために製造し、輸入し、加工し、若しくは陳し、又は営業上使用する営業者(以下この号及び三十九条二項において「受検営業者」という。)に支配されているものとして次のいずれかに該当するものでないこと。例文帳に追加

(iii) An applicant for registration shall not fall under any of the following as a person governed by a business person who sells food, additives, apparatus, or containers and packaging for which product inspections under Article 25, paragraph (1) or Article 26, paragraphs (1) to (3) shall be received, or who produces, imports, processes, or displays such articles for the purpose of marketing, or uses such articles in business (hereinafter referred to a "business person subject to inspections" in this item and in Article 39, paragraph (2)):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

九条 二条一項一号に掲げる物象の状態の量の計量に使用する計量器であって非法定計量単位による目盛又は表記を付したものは、販売し、又は販売の目的で陳してはならない。二項の政令で定める計量単位による目盛又は表記を付した計量器であって、専ら同項の政令で定める特殊の計量に使用するものとして経済産業省令で定めるもの以外のものについても、同様とする。例文帳に追加

Article 9 (1) Measuring instruments used for the measurement of the quantity of the state of the physical phenomena listed in Article 2, paragraph 1, item 1 and graduated or marked with non-statutory measurement units shall not be sold or displayed for the purpose of sale. The same shall apply to the measuring instruments graduated or marked with measurement units specified by the Cabinet Order set out in Article 5, paragraph 2 other than those specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry as those exclusively used for special measurements specified by the Cabinet Order set out in the same paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 登録申請者が、十七条の二一項の規定により性能評価を受けなければならないこととされる特殊消防用設備等又は二十一条の三一項の規定により試験を受けなければならないこととされる検定対象機械器具等を設計し、製造し、加工し、又は販売し、若しくは販売の目的で陳する事業者(以下この号及び二十一条の十二三項において「事業者」という。)に支配されているものとして次のいずれかに該当するものでないこと。例文帳に追加

(iii) the applicant for registration, as a person controlled by a business operator engaged in designing, manufacturing, processing or selling or displaying for sale special fire defense equipment, etc. which must undergo a performance evaluation under the provision of Article 17-2, paragraph (1) or machine or tool, etc. subject to inspection which must undergo a test under the provision of Article 21-3, paragraph (1) (hereinafter referred to as a "business operator" in this item and Article 21-52, paragraph (3)), falls under none of the following:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二十条 十一条一項の規定により規格が定められた食品若しくは添加物又は十八条一項の規定により規格が定められた器具若しくは容器包装であつて政令で定めるものは、政令で定める区分に従い厚生労働大臣若しくは都道府県知事又は登録検査機関の行う検査を受け、これに合格したものとして厚生労働省令で定める表示が付されたものでなければ、販売し、販売の用に供するために陳し、又は営業上使用してはならない。例文帳に追加

Article 25 (1) Food or additives specified by a Cabinet Order for which standards have been established pursuant to the provisions of Article 11, paragraph (1), or apparatus or containers and packaging specified by a Cabinet Order for which standards have been established pursuant to the provisions of Article 18, paragraph (1) shall not be sold, displayed for the purpose of marketing, nor used in business, unless they have labeling specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare attached which certifies that they have received inspections by the Minister of Health, Labour and Welfare, a prefectural governor, or a registered conformity assessment body in accordance with a classification specified by a Cabinet Order and have passed the inspections.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十二条の十 地区整備計画においては、当該地区整備計画の区域の特性(再開発等促進区及び開発整備促進区にあつては、土地利用に関する基本方針に従つて土地利用が変化した後の区域の特性)に応じた高さ、配及び形態を備えた建築物を整備することが合理的な土地利用の促進を図るため特に必要であると認められるときは、壁面の位置の制限(道路(都市計画において定められた計画道路及び十二条の二号に規定する施設又は地区施設である道路を含む。)に面する壁面の位置を制限するものを含むものに限る。)、壁面後退区域における工作物の設置の制限(当該壁面後退区域において連続的に有効な空地を確保するため必要なものを含むものに限る。)及び建築物の高さの最高限度を定めるものとする。例文帳に追加

Article 12-10 In district development plans when the construction of buildings with heights, arrangements and forms based on the qualities of the area (in redevelopment promotion districts and development improvement promotion districts, the qualities of the area after land use has changed in accordance with the basic policy for land use) is deemed especially necessary to promote reasonable land use, restrictions on the location of walls, (limited to restrictions including those on walls facing roads(including planned roads defined in city plans, facilities provided for in item (ii), paragraph (5), Article 12-5, or roads that are zone facilities), restrictions on the construction of the structures in the wall setback area (limited to restrictions including those cases when it is necessary to secure continuous, effective unused land in said setback area) and maximum building heights shall be stipulated.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 外国人が死亡した場合には、二項各号に掲げる者(十六歳に満たない者を除く。)が、当該各号記の順位により、その死亡の日から十四日以内に、死亡した外国人が居住していた市町村の長に、死亡した外国人の登録証明書を返納しなければならない。ただし、当該外国人の居住地が死亡地と異なる場合には、死亡地の属する市町村の長を経由して居住地の市町村の長に返納することができる。例文帳に追加

(3) In cases where the alien has died, one of the persons specified in the items of Article 15, paragraph (2) (excluding any person under the age of sixteen years) shall, in the order specified, return the deceased alien's registration certificate to the mayor or head of the city, town or village in which he/she used to reside within 14 days of his/her death. However, in cases where the place of residence of the alien differs from the place of his/her death, the registration certificate may be returned to the mayor or the head of the city, town or village of the place of his/her death.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 二十七条の二二項から六項まで、二十七条の三(一項後段及び二項二号を除く。)、二十七条の四、二十七条の(各号記以外の部分に限る。項及び二十七条の二十二の三項において同じ。)、二十七条の六から二十七条の九まで(二十七条の八六項、十項及び十二項を除く。)、二十七条の十一から二十七条の十まで(二十七条の十一四項並びに二十七条の十三三項及び四項一号を除く。)、二十七条の十七、二十七条の十八、二十七条の二十一一項及び前条一項の規定は、前項の規定により公開買付けによる買付け等を行う場合について準用する。この場合において、これらの規定(二十七条の三四項及び二十七条の十一一項ただし書を除く。)中「株券等」とあるのは「上場株券等」と、二十七条の二六項中「売付け等(売付けその他の有償の譲渡をいう。以下この章において同じ。)」とあるのは「売付け等」と、二十七条の三二項中「次に」とあるのは「一号及び三号に」と、同項一号中「買付け等の期間(前項後段の規定により公告において明示した内容を含む。)」とあるのは「買付け等の期間」と、同条三項中「公開買付者、その特別関係者(二十七条の二七項に規定する特別関係者をいう。以下この節において同じ。)その他政令で定める関係者」とあるのは「公開買付者その他政令で定める関係者」と、同条四項前段中「当該公開買付けに係る株券等の発行者(当該公開買付届出書を提出した日において、既に当該発行者の株券等に係る公開買付届出書の提出をしている者がある場合には、当該提出をしている者を含む。)に送付するとともに、当該公開買付けに係る株券等が次の各号に掲げる株券等に該当する場合には、当該各号に掲げる株券等の区分に応じ、当該各号に定める者」とあるのは「次の各号に掲げる当該公開買付けに係る上場株券等の区分に応じ、当該各号に定める者に送付するとともに、当該公開買付届出書を提出した日において、既に当該公開買付者が発行者である株券等に係る公開買付届出書の提出をしている者がある場合には、当該提出をしている者」と、同項各号中「株券等」とあるのは「上場株券等」と、二十七条のただし書中「次に掲げる」とあるのは「政令で定める」と、二十七条の六一項一号中「買付け等の価格の引下げ(公開買付開始公告及び公開買付届出書において公開買付期間中に対象者(二十七条の十一項に規定する対象者をいう。)が株式の分割その他の政令で定める行為を行つたときは内閣府令で定める基準に従い買付け等の価格の引下げを行うことがある旨の条件を付した場合に行うものを除く。)」とあるのは「買付け等の価格の引下げ」と、同条二項中「買付条件等の変更の内容(二十七条の十三項の規定により買付け等の期間が延長された場合における当該買付け等の期間の延長を除く。)」とあるのは「買付条件等の変更の内容」と、二十七条の八二項中「買付条件等の変更(二十七条の十三項の規定による買付け等の期間の延長を除く。)」とあるのは「買付条件等の変更」と、二十七条の十一一項ただし書中「公開買付者が公開買付開始公告及び公開買付届出書において公開買付けに係る株券等の発行者若しくはその子会社(会社法二条三号に規定する子会社をいう。)の業務若しくは財産に関する重要な変更その他の公開買付けの目的の達成に重大な支障となる事情(政令で定めるものに限る。)が生じたときは公開買付けの撤回等をすることがある旨の条件を付した場合又は公開買付者に関し破産手続開始の決定その他の政令で定める重要な事情の変更が生じた」とあるのは「当該公開買付けにより当該上場株券等の買付け等を行うことが他の法令に違反することとなる場合又は他の法令に違反することとなるおそれがある事情として政令で定める事情が生じた」と、二十七条の十三四項中「次に掲げる条件を付した場合(二号の条件を付す場合にあつては、当該公開買付けの後における公開買付者の所有に係る株券等の株券等所有割合(二十七条の二八項に規定する株券等所有割合をいい、当該公開買付者に同条一項一号に規定する特別関係者がある場合にあつては、当該特別関係者の所有に係る株券等の同条八項に規定する株券等所有割合を加算したものをいう。)が政令で定める割合を下回る場合に限る。)」とあるのは「二号に掲げる条件を付した場合」と、二十七条の十四一項中「、意見表明報告書及び対質問回答報告書(これらの」とあるのは「(その」と、同条三項中「並びに二十七条の十九項(同条十項において準用する場合を含む。)及び十三項(同条十四項において準用する場合を含む。)の規定」とあるのは「の規定」と、二十七条の十一項中「、公開買付報告書、意見表明報告書又は対質問回答報告書」とあるのは「又は公開買付報告書」と、同条二項中「公開買付者等及び対象者」とあるのは「公開買付者等」と、前条一項中「公開買付者若しくはその特別関係者」とあるのは「公開買付者」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) Article 27-2(2) to (6) inclusive, Article 27-3 (excluding the second sentence of paragraph (1) and item (ii) of paragraph (2)), Article 27-4, Article 27-5 (limited to the non-itemized part thereof; the same shall apply in paragraph (5) and Article 27-22-3(5)), Articles 27-6 to 27-9 inclusive (excluding Article 27-8(6), (10) and (12)), Article 27-11 to 15 inclusive (excluding Article 27-11(4) and Article 27-13(3) and (4)(i)), Article 27-17, Article 27-18, Article 27-21(1) and paragraph (1) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to Purchase, etc. conducted under the preceding paragraph by means of Tender Offer. In this case, the term "Share Certificates, etc." in these provisions (excluding Article 27-3(4) and the proviso to Article 27-11(1)) shall be deemed to be replaced with "Listed Share Certificates, etc."; the term "Sales, etc. (meaning sales or other type of transfer for value; hereinafter the same shall apply in this Section)" shall be deemed to be replaced with "Sales, etc."; the term "the following matters" in Article 27-3(2) shall be deemed to be replaced with "the matters listed in items (i) and (iii) below"; the part "period of Purchase, etc. (including the statement included in the public notice under the second sentence of the preceding paragraph)" in Article 27-3(2)(i) shall be deemed to be replaced with "period of Purchase, etc."; the part "The Tender Offeror, Persons in Special Relationship with the Tender Offeror (meaning Persons in Special Relationship as defined in Article 27-2(7); hereinafter the same shall apply in this Section), or other person concerned as specified by a Cabinet Order" in Article 27-3(3) shall be deemed to be replaced with "the Tender Offeror or other person concerned as specified by a Cabinet Order"; the part "to the Issuer of the Share Certificates, etc. to which the Tender Offer is made (and the person who has already submitted a Tender Offer Notification with regard to any Share Certificates, etc. issued by the Issuer as of the day on which the Tender Offer Notification is submitted, if any), and, if the Share Certificates, etc. for which the Tender Offer is made fall under any of the categories listed in the following items, also send a copy of the Tender Offer Notification to the exchange or association specified in the following items for each kind of Share Certificates, etc. set forth in the respective items" in the first sentence of Article 27-3(4) shall be deemed to be replaced with "to the exchange or association specified in the following items for each kind of Securities set forth in the respective items, and also send a copy of the Tender Offer Notification to the person who has already submitted a Tender Offer Notification with regard to any Share Certificates, etc. issued by the Issuer as of the day on which the Tender Offer Notification is submitted, if any"; the term "Share Certificates, etc." in the items of Article 27-3(4) shall be deemed to be replaced with "Listed Share Certificates, etc."; the part "lower the price for Purchase, etc. (excluding those implemented in cases where the Public Notice for Commencing Tender Offer and the Tender Offer Notification state as one of the Terms of Purchase, etc. that the price for Purchase, etc. may be lowered according to standards specified by a Cabinet Office Ordinance if the Subject Company (meaning Subject Company defined in Article 27-10(1)) conducts share split or other act specified by a Cabinet Order.)" in Article 27-6(1)(i) shall be deemed to be replaced with "lower the price for Purchase, etc."; the part "the details of the change in the Terms of Purchase, etc. (excluding the extension of the period for Purchase, etc. made under Article 27-10(3))" in Article 27-6(2) shall be deemed to be replaced with "the details of the change in the Terms of Purchase, etc."; the part "any change in the Terms of Purchase, etc. (excluding the extension of the period for Purchase, etc. made under Article 27-10(3))" in Article 27-8(2) shall be deemed to be replaced with "any change in the Terms of Purchase, etc."; the part "the Tender Offeror states as one of the Terms of Purchase, etc. in the Public Notice for Commencing Tender Offer and Tender Offer Notification that the Tender Offer may be withdrawn if there occurs any important change in the business or property of the Issuer of the Share Certificates, etc. for which the Tender Offer is made or its Subsidiary (meaning Subsidiary as defined in Article 2(iii) of the Companies Act) or there occurs any other circumstance that would significantly impede the achievement of the purpose of the Tender Offer (limited to those specified by a Cabinet Order), or where a decision of commencement of bankruptcy proceedings is made against the Tender Offeror or there occurs any other material change in circumstances as specified by a Cabinet Order" in the proviso to Article 27-11(1) shall be deemed to be replaced with "Purchase, etc. of Listed Share Certificates, etc. conducted through the Tender Offer violates other laws and regulations or where there occurs any circumstances specified by a Cabinet Order as those involving the risk of violation of other laws and regulations"; the part "states any of the following as one of the Terms of Purchase, etc. in the Public Notice for Commencing Tender Offer and Tender Offer Notification (with regard to the term specified in item (ii), limited to cases where the Share Certificates, etc. Holding Rate (meaning Share Certificates, etc. Holding Rate as defined in Article 27-2(8)) of Share Certificates, etc. in possession by the Tender Offeror after the Tender Offer, or, in cases where there are Persons in Special Relationship as specified in Article 27-2(1)(i) with the Tender Offeror, the Share Certificates, etc. Holding Rate calculated by adding the Share Certificates, etc. Holding Rate of the Persons in Special Relationship as defined in Article 27-2(8) to that for the person who conducted the Purchase, etc.) will not exceed the rate specified by a Cabinet Order)" in Article 27-13(4) shall be deemed to be replaced with "states the term specified in item (ii) below as one of the Terms of Purchase, etc. in the Public Notice for Commencing Tender Offer and Tender Offer Notification"; the part ", the Subject Company's Position Statement and the Tender Offeror's Answer (including" in Article 27-14(1) shall be deemed to be replaced with "(including"; the part ", Article 27-10(9) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-10(10)) and Article 27-10(13) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-10(14)) at" in Article 27-14(3) shall be deemed to be replaced with "at"; the part ", Tender Offer Report, Subject Company's Position Statement or Tender Offeror's Answer" in Article 27-15(1) shall be deemed to be replaced with "or Tender Offer Report"; the term "Tender Offeror, etc. and the Subject Company" in Article 27-15(2) shall be deemed to be replaced with "Tender Offeror"; and the term "Tender Offeror, Persons in Special Relationship with the Tender Offeror" in paragraph (1) of the preceding Article shall be deemed to be replaced with "Tender Offeror."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

5 十七条から二十一条まで、二十二条及び二十三条の規定は、発行登録を行つた有価証券の募集又は売出しについて準用する。この場合において、十七条中「十三条一項の目論見書」とあるのは「二十三条の十二二項において準用する十三条一項の目論見書(当該目論見書に係る参照書類を含む。)」と、十八条一項中「有価証券届出書のうちに」とあるのは「発行登録書類、二十三条の四、二十三条の九一項若しくは二十三条の十一項(同条項において準用する場合を含む。)の規定による訂正発行登録書(以下「訂正発行登録書」という。)又は発行登録追補書類及びその添付書類並びにこれらの書類に係る参照書類(以下「発行登録書類等」という。)のうちに」と、「当該有価証券届出書」とあるのは「発行登録書類、訂正発行登録書又は発行登録追補書類及びこれらの添付書類」と、同条二項中「目論見書のうちに」とあるのは「目論見書(当該目論見書に係る参照書類を含む。)のうちに」と、十九条二項中「有価証券届出書」とあるのは「発行登録書類等」と、「目論見書」とあるのは「目論見書(当該目論見書に係る参照書類を含む。)」と、二十条中「有価証券届出書」とあるのは「発行登録書類等」と、「目論見書のうちに」とあるのは「目論見書(当該目論見書に係る参照書類を含む。)のうちに」と、「四条一項若しくは二項の規定による届出がその効力を生じた時」とあるのは「発行登録の効力が生じており、かつ、それに係る発行登録追補書類が提出された時」と、「十条一項又は十一条一項」とあるのは「二十三条の十三項又は二十三条の十一一項」と、二十一条一項各号記以外の部分中「有価証券届出書のうちに」とあるのは「発行登録書類等のうちに」と、同項一号及び三号中「当該有価証券届出書」とあるのは「発行登録書類、訂正発行登録書又は発行登録追補書類及びこれらの添付書類」と、同条三項中「目論見書のうちに」とあるのは「目論見書(当該目論見書に係る参照書類を含む。)のうちに」と、二十二条一項中「有価証券届出書のうちに」とあるのは「発行登録書類等のうちに」と、「当該有価証券届出書」とあるのは「発行登録書類、訂正発行登録書又は発行登録追補書類及びこれらの添付書類」と、二十三条中「四条一項若しくは二項の規定による届出があり、かつ、その効力が生じたこと」とあるのは「発行登録の効力が生じており、かつ、それに係る発行登録追補書類が提出されたこと(二十三条の八二項の有価証券の募集又は売出しにあつては、発行登録の効力が生じていること。)」と、「十条一項若しくは十一条一項」とあるのは「二十三条の十三項若しくは二十三条の十一一項」と、「当該届出」とあるのは「当該発行登録」と、「有価証券届出書」とあるのは「発行登録書類等」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(5) Articles 17 to 21, Article 22 and Article 23 shall apply mutatis mutandis to Public Offering or Secondary Distribution of Securities for which Shelf Registration has been made. In this case, the term "Prospectus referred to in Article 13(1)" in Article 17 shall be deemed to be replaced with "Prospectus referred to in Article 13(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 23-12(2) (including Reference Documents referenced therein)"; the terms "a Securities Registration Statement contains" and "the Securities Registration Statement" in Article 18(1) shall be deemed to be replaced with "Shelf Registration Documents, an Amended Shelf Registration Statement submitted under Article 23-4, Article 23-9(1) or Article 23-10(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 23-10(5)) (hereinafter referred to as an "Amended Shelf Registration Statement"), or Shelf Registration Supplements or the documents attached thereto or Reference Documents referenced in any of the foregoing (hereinafter referred to as "Shelf Registration Documents, etc.") contain" and "the Shelf Registration Documents, the Amended Shelf Registration Statement or Shelf Registration Supplements or the documents attached to the foregoing," respectively; the term "a Prospectus referred to in Article 13(1) contains" in Article 18(2) shall be deemed to be replaced with "a Prospectus referred to in Article 13(1) (including Reference Documents referenced therein) contains"; the terms "the Securities Registration Statement" and "the Prospectus" in Article 19(2) shall be deemed to be replaced with "the Shelf Registration Documents" and "the Prospectus (including Reference Documents referenced therein)," respectively; the terms "the Securities Registration Statement," "the Prospectus contains" and "Article 10(1) or Article 11(1)" and the part "from the time when the notification made under Article 4(1) or (2) for Public Offering or Secondary Distribution of the Securities comes into effect" in Article 20 shall be deemed to be replaced with "the Shelf Registration Documents," "the Prospectus (including Reference Documents referenced therein) contains," "Article 23-10(3) or Article 23-11(1)" and "from the time when the Shelf Registration Supplements relating to the Shelf Registration which was made for the Public Offering or Secondary Distribution and already came into effect are submitted," respectively; the term "a Securities Registration Statement contains" in the non-itemized part of Article 21(1) shall be deemed to be replaced with "Shelf Registration Documents contain"; the term "the Securities Registration Statement" in item (i) and (iii) of Article 21(1) shall be deemed to be replaced with "the Shelf Registration Documents, the Amended Shelf Registration Statement or Shelf Registration Supplements or the documents attached to the foregoing"; the term "a Prospectus referred to in Article 13(1) contains" of Article 21(3) shall be deemed to be replaced with "Prospectus referred to in Article 13(1) (including Reference Documents referenced therein)"; the terms "a Securities Registration Statement" and "the Securities Registration Statement" of Article 22(1) shall be deemed to be replaced with "the Shelf Registration Documents contain" and "the Shelf Registration Documents, the Amended Shelf Registration Statement or Shelf Registration Supplements or the documents attached to the foregoing," respectively; the parts "a notification made under Article 4(1) or (2) for Public Offering or Secondary Distribution of Securities was made and has come into effect," "Article 10(1) or Article 11(1)," "the Securities Registration Statement" and "the notification" of Article 23 shall be deemed to be replaced with "the fact that a Shelf Registration has come into effect and Shelf Registration Supplements relating thereto are submitted (in the case of Public Offering or Secondary Distribution of Securities referred to in Article 23-8(2), the fact that the Shelf Registration therefor has come into effect)," "Article 23-10(3) or Article 23-11(1)," "the Shelf Registration Documents" and "the Shelf Registration," respectively.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS