1016万例文収録!

「花道」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

花道を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 90



例文

そのあと、早舞の太鼓にのり早足でさっさと花道を退場することになっている。例文帳に追加

After that Mitsuhide exits quickly through the hanamichi (passage through the audience) to the rhythm of an up-tempo drum roll.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大友氏の有力家臣であった立花道雪の一人娘として誕生。例文帳に追加

Ginchiyo TACHIBANA was born as the only daughter of Dosetsu TACHIBANA, one of the powerful vassals in the Otomo clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

政務を拒否し遊び惚けた宗麟を立花道雪が戒めたという逸話も残っている。例文帳に追加

There is a story that Dosetsu TACHIBANA warned Sorin about rejecting government affairs by indulging in frivolity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

花道雪・統虎(宗茂)父子よりの感状数十通と伝えられる。例文帳に追加

Tens of letters of citations and commendations were received from Dosetsu/Munetora (Muneshige) TACHIBANA (father and son).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(立ち見を含む)仮設花道を設けることが可能で、オーケストラピットも設置可能。例文帳に追加

It can set up a temporary hanamichi (a raised walkway running from the back of the theater to the right of the stage) including a standing room, as well as an orchestra pit.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

舞台まで両側の花道が設え、今までの舞台とは一味違う革新的で、花道からおそろいの衣装を着けた踊り子たちが登場して観客を驚かせた。例文帳に追加

There were two passages on both sides of the audience to the stage on both sides, which were innovative and a bit different from former stages, and the appearance of dancers wearing the same costumes from the passage surprised the audience.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌舞伎では花道から登場する人物は、七三の位置(花道を十等分して舞台から三分目と四分目の間)で一旦動きを止め、短い演技(長いこともある)を見せるのが定石である。例文帳に追加

In kabuki, it is decided as a traditional form that a character who enters from the hanamichi stops the action and shows short performance (sometimes the performance is long) when he comes to the place where is between three-tenths and four-tenths of the hanamichi (three-tenths of the hanamichi) if it is divided into ten equal parts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのために『花鏡』、『至花道』、『三道』などの伝書を執筆し、自己の能楽理論の継承と座の繁栄を磐石たらしめんとした。例文帳に追加

For the purpose of accomplishing it, he wrote densho (books handed down from ancestors) such as "Kyoka, "Shikado" and "Sando" in order to consolidate the succession of his Noh theory and the prosperity of his troupe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのために『至花道』などで理論化された「二曲三体」の習道を行うよう、過去の著作を引用しつつ説いている。例文帳に追加

So, it says at the first part of the book that 'Nikyoku Santai (Two performances; songs and dance, and three roles; senior men, women, and warriors) should be practiced, using the quotation from the books in the past.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

歌舞伎では、当初は舞台への登場時に使われたが、現在では花道への引っ込みの場合に行われる。例文帳に追加

In Kabuki, Roppo was initially used when actors are entering the stage, but today, it is used when they are leaving by the passage through audience to stage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『風姿花伝』『至花道』『花鏡』といった能楽論を執筆して、実演・実作・理論の諸方面で能楽の大成につとめた。例文帳に追加

He also wrote theory books of Nohgaku such as "Fushikaden," "Shikado" and "Kakyo," trying to establish Nohgaku in the fields of performance, writing Noh dramas and theory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は当時流行していたこの丹前姿で六方を踏んで悠々と花道を出入りしたことで絶大な人気を得た。例文帳に追加

He gained a great popularity because he worn this Tanzen--which was popular in those days--and leisurely went in and out of passage through audience to stage showing a swaggering walk.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後者の場合は、1人または複数の決められた観客が花道上に上がり、ひいきの役者に対して賛辞的なつらねを発した。例文帳に追加

In the latter case, one or more fixed spectators ascended onto hanamichi (an elevated runway through audience leading to stage) and uttered complimentary speech of tsurane (a long declamatory speech) toward their favorite player.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

花道(はなみち)は、歌舞伎等が行われる劇場で、舞台から客席を縦断するように張り出した部分。例文帳に追加

Hanamichi is the extension area of the stage which runs through the audience in theaters which hold performances such as kabuki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すっぽんとは、歌舞伎などの劇場にある花道上に、舞台下の奈落から、役者が登場してくるためにある舞台装置のことである。例文帳に追加

Suppon is a stage setting for an actor to make a stage appearance from the trap cellar, and it is located on the hanamichi (an elevated runway) in kabuki (traditional drama performed by male actors) theater.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かつては両花道より金棒引きが登場し、河東節に乗って調子をとったが、大正時代を最後にして取り除かれた。例文帳に追加

Night guards used to enter on both of the hanamichi, harmonizing with Katobushi, but they were removed during the Taisho period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

釣鐘の音、烏の声に見送られ、由良之助は花道の七三のあたりで座って門に向かい両手を突く.例文帳に追加

Amid the sounds of a hanging bell and cawing of crows, Yuranosuke walks and sits down facing the gate a third of the way down the hanamichi, and he puts both of his hands on the floor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昔、ある大部屋俳優が猪役に出ることになって、花道のかかりで待機していたら寝てしまった。例文帳に追加

A long time ago, a utility actor who stood ready to play the role of the inoshishi at the edge of hanamichi fell asleep.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頬かむりをしての花道の出は絶品とされ、岸本水府は「頬かむりの中に日本一の顔」という有名な句に残している。例文帳に追加

His appearance from Hanamichi with covering his cheeks was reputed to be splendid, and Suifu KISHIMOTO remained a famous phrase, 'Japan's best face in the covered cheeks.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、二幕目の丑右衛門と花子の駕籠をかついでの花道の引っ込みは『於染久松色読販』(お染の七役)を下敷きにしたもの。例文帳に追加

The scene that Ushiemon and Hanako carried in palanquins exit through hanamichi (the passage through audience to stage) in the second act is based on "Osome Hisamatsu ukina no yomiuri" (also known as "Osome no Nanayaku" [seven roles of Osome]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代表的なものとして、『鉄火三味線』、『鉄火奉行』、『座頭市鉄火旅』、『鉄火若衆』、『鉄火牡丹』、『鉄火の花道』などがある。例文帳に追加

Representative examples include 'Tekka shamisen,' 'Tekka bugyo,' 'Zatoichi Tekka tabi,' 'Tekka botan,' and 'Tekka no Hanamichi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

花道の引っ込みの際浴衣のすそを捲り上げようとして下帯のないのに気づき慌てて扇子で前を隠すユーモラスな演技がある。例文帳に追加

There is a humorous performance to hide his private parts with a fan in haste realizing he had no loincloth while trying to tuck up the hem of his yukata's while withdrawing into the passage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最後の花道の引っ込みでは、お梶が団七の髷についた化粧紙をとって仲むつまじさを表す演出がある。例文帳に追加

When withdrawing in the final passage, Okaji removes a facial tissue from Danshichi's beard to indicate their harmony.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三婦が権と八を追い立てて花道を去るときは「ようよう○○屋!」と三婦役の役者の屋号を呼びたて、客席を沸かせる演出となっている。例文帳に追加

Staging excites the audience calling an actor's stage family name of Sabu as 'yo, yo, OO-ya!' when Sabu left the passage heeling Gon and Hachi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幕切れ近く団七が一散に花道に入る時は上方では「だんじり囃子」をクレシェンドでもりあげ、団七の焦る心中を上手く表している。例文帳に追加

When Danshichi runs for the passage near the end of the curtain, 'danjiri bayashi' (music performed in festivals) is uplifted in crescendo, which indicates Danshichi's impatient mind quite well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名前に含まれる『誾』の字は“慎み人の話を聞く”という意味合いを含めて父・立花道雪が名付けた。例文帳に追加

The character "誾" (gin) included in her name was given by Dosetsu TACHIBANA, her father, putting the meaning of "be modest and listen to the others."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦国時代(日本)期は大友氏の幕下となって歴戦、立花道雪に従って立花城に入り立花家を支える。例文帳に追加

During the Warring States period in Japan, they fought as part of the Otomo Clan and under orders from Dosetsu TACHIBANA; they entered Tachibana Castle to support the Tachibana family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日頃楽屋にいる時からその役になりきることを信条としており、『奥州安達原』の盲目の袖萩を勤めた際には、熱演のあまり花道から転げ落ちたが、花道に這い上がる際にもこれを手探りで行って観客を唸らせている。例文帳に追加

His personal principle was to get into the character even back stage, and when he played the role of a blind woman, Sodehagi in the drama "Oshu Adachiga-hara" (story of the blind woman in the Adachiga-hara Plain), he fell from a hanamichi (passage through audience to the stage) and dragged himself back onto the stage by touch and this impressed the audiences very much.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えばロックのライブコンサートにおいて、歌手が舞台から離れて花道を歩き、或いは花道や客席においてギターを演奏し、または踊る、飛び跳ねる、等のライブパフォーマンスを行うことと、舞台に戻ってマイクに向かって歌う動作の間に間を置かないようにするギター、ベース、三味線及びウクレレ等の楽器を提供する。例文帳に追加

To provide a musical instrument, including guitar, bass guitar, Shamisen and ukulele, which eliminates pauses, for example, in a rock live concert, prior to a singer returning to a stage and starting to sign toward a microphone after playing a guitar, while walking an elevated runway that extends from a stage or playing the guitar or performing a live performance, such as dancing or jumping on the runway or among the audience seats. - 特許庁

文明国の上流階級が見るにふさわしい演劇を主張し、女形の廃止(女優の出演)、花道の廃止、劇場の改良などを提言した。例文帳に追加

Espousing theatre entertainment suitable for the upper class in a civilized nation, the organization proposed eradicating actors of female roles (hiring actresses), abolishing a passage through the audience to the stage, and upgrading theatres.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

備考:このとき初めて舞台一面から花道にかけて桜の造花が飾られ、芝居小屋そのものを吉原に見立てるという体裁が完成。例文帳に追加

Artificial cherry blossoms were decorated from the stage to the hanamichi for the first time in this performance during the history of Sukeroku, and here, a style of likening the entire auditorium to the quarters of Yoshiwara was completed in this performance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新派の花柳章太郎は治兵衛を演じようと独自の工夫を考えたが、「あの花道の出だけはどうしても鴈治郎から離れられない。」と脱帽した。例文帳に追加

Shotaro HANAYAGI of a new school devised his own way so as to perform Jihe, but gave props to Ganjiro by saying, 'I get hung up with that Ganjiro's appearance from Hanamichi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

お三輪の出は、バタバタの音にのって花道を走ってくるのが現在の演出であるが、中村歌右衛門(5代目)は道に迷うという浄瑠璃の文句どおりに、ゆっくりと現れる演出であった。例文帳に追加

Today, Omiwa appears on the scene running through the Hanamichi with heavy footsteps, but Utaemon NAKAMURA the fifth appears slowly, in accordance with the Joruri passage, like she had got lost.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして花道付け際に一旦走って短刀を口にくわえ、両手で袴の股立ちを取り右足を踏み出し見得をする緊迫した型が残されている。例文帳に追加

Then he runs to the section where Hanamichi joins the stage, puts the short sword in his teeth, pulls up the right and left sides of Hakama (skirt) with his hands, steps his right foot forward, and performs a Mie (a tense and symbolic pose at the emotional climax); this formalized tense movements have been handed down.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

永禄10年(1567年)、豊前や筑前方面で大友方の国人が毛利元就と内通して蜂起しこれに重臣の高橋鑑種も加わるという事態になったが、宗麟は立花道雪らに命じてこれを平定させた。例文帳に追加

In 1567, Kokujin (local samurai) of the Otomo clan in Buzen and Chikuzen Provinces rose in revolt with secret communication with Motonari MORI and Akitane TAKAHASHI, a senior vassal also joined in but Sorin ordered Dosetsu TACHIBANA and others to calm down this situation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天正12年(1584年)に沖田畷の戦いで隆信が島津軍に敗死すると立花道雪に命じて筑後国侵攻を行い、筑後国の大半を奪回した。例文帳に追加

After Takanobu was defeated and killed by the army of the Shimazu clan in the Battle of Okitanawate in 1584, Sorin ordered Dosetsu TACHIBANA to invade Chikugo Province and regained the majority of the province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに大友氏の重鎮立花道雪の死により大友氏の支配が緩んだ筑後国の諸国人衆も傘下に収め、九州統一を目前にしていた。例文帳に追加

Having also conquered the territories of local lords in Chikugo Province, where the domination by the Otomo clan had weakened as the result of the death of Dosetsu TACHIBANA, a powerful leader of the Otomo clan, the Shimazu clan was just about to establish its rule over the entire island of Kyushu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、客席を貫いて歌舞伎役者が登場・退場する花道によって他の演劇には見られないような2次元性(奥行き)を、またセリと宙乗りにより3次元性(高さ)を獲得し、高度な演劇へと進化した。例文帳に追加

And Hanamichi, the passage running through the audience on which Kabuki actors enter on and depart, provides the audience with the two-dimensional image (or depth) that cannot be experienced in other kinds of theater, and "seri" (a trapdoor) & "chunori" (a flight on wires from the stage over the heads of the audience) provide the audience with the three-dimensional image (or the height), thereby upgrading Kabuki to the higher level of theater.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

引き幕が引かれると浅黄幕の前で花四天が現れるもの、花四天を省略して浅黄幕だけを見せるもの(浅黄幕が引かれると、おかると勘平が連れ立って歩いている)、そして花四天が嘆き去った後に、花道からまずおかるが、次いで勘平が息荒げに走って現れるもの。例文帳に追加

They are: the one in which hanayoten (constable in colorful uniform) appear in front of asagimaku (light-blue curtain), the one in which only asagimaku is shown without hanayoten (when asagimaku is drawn, Okaru and Kanpei are walking together), and the one in which Okaru, followed by Kanpei, runs out from hanamichi (passage through audience to the stage) after hanayoten leaves in grief.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

主人公が紅筋隈、鋲打ちの胴着、菱皮鬘、三本太刀の格好に、竹の子笠・蓑を身につけ、大青竹をかかえて登場し、悪霊・怨霊などが花道に来ようとするのを本舞台に押しもどす、といった内容。例文帳に追加

It is about the main character who wears striking style of red facial makeup, jirkin with gold rivets, an upswept wig, belted three swords, a hat of woven bamboo and a straw raincoat, carries a green bamboo and appears on a stage, then pushes evil or vengeful spirits which are trying to reach "hanamichi" (a passage through audience to stage) back on the main stage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS