1016万例文収録!

「道規」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 道規に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

道規の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2078



例文

3 第一項の施策として、地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第百八十条の二の定に基づく都府県知事の委任を受けて都府県労働委員会が行う場合には、中央労働委員会は、当該都府県労働委員会に対し、必要な助言又は指導をすることができる。例文帳に追加

(3) In the case where a Prefectural Labor Relations Commission receives the delegation of the governor based on the provisions of Article 180-2 of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947) and takes the measures prescribed in paragraph 1, the Central Labor Relations Commission may give said Prefectural Labor Relations Commission necessary advice and guidance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 厚生労働大臣は、前項に定する都府県知事の権限に属する事務(都府県知事が指定した指定療育機関に係るものに限る。)について、児童の利益を保護する緊急の必要があると認めるときは、都府県知事に対し同項の事務を行うことを指示することができる。例文帳に追加

(3) When the Minister of Health, Labor and Welfare finds an urgent necessity to protect interests of a child with regard to the affairs placed under the authority of a prefectural governor prescribed in the preceding paragraph (limited to those pertaining to the Designated Treatment and Education Institutions designated by the prefectural governor), the Minister of Health, Labor and Welfare may instruct the prefectural governor to conduct the affairs set forth in the same paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 農林水産大臣は、前項の定による都府県への交付金の交付については、各都府県の海区の数、海面において漁業を営む者の数及び海岸線の長さを基礎とし、海面の利用の状況その他の各都府県における漁業調整委員会の運営に関する特別の事情を考慮して政令で定める基準に従つて決定しなければならない。例文帳に追加

(2) With regard to the deliveries of subsidies to the prefectural governments pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph, the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister shall decide according to the standard established in a Cabinet Order based on the number of sea areas of each prefecture, the number of persons operating fisheries in the sea and the length of the shoreline, considering how the sea is used and other special circumstances concerning the operation of the Fisheries Adjustment Commissions in each prefecture.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 農林水産大臣は、前項の定による都府県への交付金の交付については、各都府県の農家数、農地面積及び市町村数を基礎とし、各都府県において植物の検疫、防除及び発生予察事業を緊急に行うことの必要性等を考慮して政令で定める基準に従つて決定しなければならない。例文帳に追加

(2) With regard to the subsidy to be granted to prefectures pursuant to the provision of the preceding paragraph, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries shall decide it in accordance with the standards provided for in a Cabinet Order on the basis of the number of farming households, area of agricultural land, number of municipalities and other factors, and taking the necessity for each prefecture to carry out urgent quarantine of plants, Control and Prevalence Reconnaissance Business, etc., into consideration.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 この法律に定する事務に従事させるため、都府県知事は、当該都府県の職員で獣医師であるものの中から、家畜防疫員を任命する。ただし、特に必要があるときは、当該都府県の職員で家畜の伝染性疾病予防に関し学識経験のある獣医師以外の者を任命することができる。例文帳に追加

(3) Prefectural governors shall appoint prefectural animal health inspectors from among the employees of their respective prefectures who are veterinarians, to be engaged in affairs prescribed in this Act, provided, however, that when particularly necessary, persons other than veterinarians who are employees of said prefectures and have knowledge and experience concerning the prevention of domestic animal infectious diseases may also be appointed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

2 都府県知事は、公正取引委員会に対し、前三条(都府県知事の指示、公正取引委員会への措置請求、報告の徴収及び立入検査等)の定により都府県知事が処理する事務の管理及び執行について技術的な助言若しくは勧告又は必要な情報の提供を求めることができる。例文帳に追加

(2) A prefectural governor may request from the Fair Trade Commission its technical advice, recommendations, or provision of information necessary for the management and the execution of his/her administrative operation conducted pursuant to the provisions of the preceding three articles (Instruction by prefectural governors, Request for measures to the FTC, and Collection of reports and inspection, etc.).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十条 都府県又は市町村は、都市計画を決定したときは、その旨を告示し、かつ、都府県にあつては国土交通大臣及び関係市町村長に、市町村にあつては国土交通大臣及び都府県知事に、第十四条第一項に定する図書の写しを送付しなければならない。例文帳に追加

Article 20 (1) Upon deciding on city plans, the prefectures or the municipalities shall issue a public notice to that effect, and they must send copies of the drawings and documents provided for in paragraph (1), Article 14 to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and the Mayors of the municipalities concerned for cases decided upon by the Prefectures, and to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and the Prefectural governors for cases decided upon by the municipalities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十九条 都府県協会の役員若しくは職員(都府県技能検定委員を含む。)又はこれらの職にあつた者は、第八十二条第二項の定により都府県協会が行う技能検定試験に関する業務に係る職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。例文帳に追加

Article 89 (1) An officer or employee of a Prefectural Association (including a Prefectural Trade Skill Test Commissioner) or a person who has been in these positions, shall not divulge or misappropriate any secrets obtained in the course of his/her duties relating to the trade skill tests conducted by the Prefectural Association as prescribed in Article 82, paragraph (2).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十条 国土交通大臣は、航空法第七十六条第一項若しくは第二項若しくは第七十六条の二若しくは鉄事業法第十九条若しくは第十九条の二の定により航空事故等若しくは鉄事故等について報告があつたとき、又は航空事故等若しくは鉄事故等が発生したことを知つたときは、直ちに委員会にその旨を通報しなければならない。例文帳に追加

Article 20 When the Minister has received a report of an Aircraft Accident, etc. or Railway Accident, etc., or has learned of the occurrence of such accidents, etc., the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall immediately notify the Board to that effect, pursuant to the provisions of paragraph (1) or (2) of Article 76 or Article 76-2 of the Civil Aeronautics Act, or Article 19 or 19-2 of the Railway Business Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

標高データに基づいて推定した路勾配とセンサを用いて検出された同一区間の路勾配との差分を算出し、その大きさが予め定められた定値以上であることを判定した場合(S56でYESと判定)、センサを用いて検出された路勾配を耐久記憶媒体23に記憶させる(S58)。例文帳に追加

The device calculates a difference between a road gradient estimated based on altitude data and a road gradient of the same segment detected using a sensor, and memorizes the road gradient detected using the sensor into a resistant storage medium 23 (S58) when determining the magnitude to be no less than a predetermined defined value (determined as YES at S56). - 特許庁

例文

運動スクロール部材を静止スクロール部材に対して非回転状態に確実に維持すると同時に、軌運動スクロール部材が静止スクロール部材周りに軌運動することができるようにし、それによってスクロール圧縮機の圧縮効果が得られるようにする新な発明的回転止め装置の提供である。例文帳に追加

To provide a newly inventive whirl-stop device with which compression effect can be gained by securely holding an orbital motion scroll member at unrotational state for a static scroll member as well as making the orbital motion scroll member to revolve around the static scroll member. - 特許庁

2以上の鉄線路区により共用される設備については、統合端末130は、その設備の状態情報を、当該2以上の鉄線路区の各鉄線路区の駅管理装置からそれぞれ収集し、得られた複数の状態情報のうち、予め定めた則における順位の高い状態情報が表す状態を、その設備の状況として確定する。例文帳に追加

For the equipment to be shared by two or more railroad sections, the integrated terminal 130 collects state information of the equipment from a station management device of each railroad section of the above-described two or more railroad sections, and defines the state indicated by the state information of the higher rank in the predetermined rule out of a plurality of sets of obtained state information as the state of the equipment. - 特許庁

災害弔慰金等の支給に当たり、自然災害による死亡であるか否かの判定が困難な場合等に設置される審査会について、市町村が単独で設置する方法のほか、市町村が、都府県との協議により約を定め、都府県に審査会の設置及び運営を委託することも可能であることについて、各都府県に通知(平成23年6月17日)例文帳に追加

Regarding the provision of condolence money in case of disaster, Prefectural Governments were notified that in case it is difficult to make a decision whether the death of a person was caused by the disaster, a committee could be set up independently by municipalities and also the municipalities could delegate the establishment and management of the committee to the Prefectural Governments if an agreement was established between the municipalities and the Prefectural Government upon consultation. (June 17, 2011) - 厚生労働省

電力需要の急増や発電所のトラブル等による計画停電や大模停電の発生を想定し、水施設における適切な対応と、断水発生等の速やかな報告を東京電力及び東北電力管内の各都県水行政担当部及び水事業者等に依頼(平成23年7月19日)例文帳に追加

By assuming the possibility of the rolling blackouts and major power outage due to the sharp increase in power demand and problems at electrical power plants, the heads of departments in charge of water supply administration in each Prefectural Government and water supply utilities in TEPCO and the Tohoku Electric Power Company's service areas were asked to take appropriate measures at the water supply utilities and immediately report on water outage. (July 19, 2011) - 厚生労働省

第六十条の五 第四条第四項(第九条第二項及び第三十三条第二項において準用する場合を含む。以下同じ。)、第五項(第九条第二項、第三十三条第二項及び第五十六条第二項において準用する場合を含む。以下同じ。)並びに第九項及び第十項(これらの定を第三十三条第二項において準用する場合を含む。)並びに第五十六条第一項(水域を定める事務に係る部分に限る。)の定により都府県が処理することとされている事務(第四条第四項の定により処理することとされているものについては、同項の定による都府県知事の認可に関するものに限り、同条第五項の定により処理することとされているものについては、同項の定による都府県知事が行う協議に関するものに限る。)は、地方自治法第二条第九項第一号に定する第一号法定受託事務とする。例文帳に追加

Article 60-5 The Administrative work to be dealt with by a prefecture set forth in the provisions of Article 4 paragraph (4) (including where it is applied mutatis mutandis to Article 9 paragraph (2) and Article 33 paragraph (2), the same shall apply hereinafter), paragraph (5) (including where it is applied mutatis mutandis to Article 9 paragraph (2), Article 33 paragraph (2) and Article 56 paragraph (2), the same shall apply hereinafter), and paragraph (9) and (10) (including where these provisions are applied mutatis mutandis to Article 33 paragraph (2)), and Article 56 paragraph (1) (limited to the part of administrative work pertaining to the designation of water areas) (limited to the work regarding to the approval by the prefectural governor set forth in Article 4 paragraph (4) for what is dealt with pursuant to the same paragraph and the coordination by the prefectural governor set forth in paragraph (5) of the same Article for what is to be dealt with pursuant to the same paragraph) shall be the legally delegated affairs of item (i) specified in the item (i) of paragraph (9) of Article 2 of the Local Autonomy Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 環境大臣は、前項の定によりすべての都府県から都府県分別収集促進計画の提出を受けたときは、第二項第二号に定する特定分別基準適合物ごとの量を合算して得られる各年度における特定分別基準適合物ごとの総量を公表しなければならない。例文帳に追加

(6) When the Minister of the Environment receives submission of Prefectural Sorted Collection Promotion Plans from all prefectures pursuant to the provision of the preceding paragraph, he/she shall publicize the total amount of each kind of waste containers and packaging that conform to the specified sorting standards in each fiscal year, which is obtained by totaling the amounts of each kind of waste containers and packaging that conform to the specified sorting standards prescribed in paragraph 2, item 2.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 地方自治法第二百五十二条の十四第一項の定により市町村の委託を受けて審査判定業務(第二十七条から第三十五条まで及び前条の定により認定審査会が行う業務をいう。以下この条において同じ。)を行う都府県に、当該審査判定業務を行わせるため、都府県介護認定審査会を置く。例文帳に追加

(2) Pursuant to the provisions of Article 252-14, paragraph (1) of the Local Autonomy Act, a Prefectural Certification Committee of Needed Long-Term Care shall be established by entrustment from a Municipality, in order for the prefecture to perform examinations and judgments (operations that a Certification Committee performs pursuant to the provisions of Article 27 to Article 35 and the preceding Article; the same shall apply hereinafter in this Article).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 関係都府県知事は、必要があると認めるときは、主務大臣に対し、主務省令で定めるところにより、当該都府県知事の管轄する区域に係る前条第三項の定による通知に係る第一種指定化学物質に関し第五条第二項の定により届け出られた事項について説明を求めることができる。例文帳に追加

(5) When a Relevant Prefectural Governor finds it necessary, he/she may request, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry, that the competent minister provide an explanation on the matters that have been notified pursuant to the provisions of Article 5, paragraph 2 regarding the Class I Designated Chemical Substance specified in a notice under paragraph 3 of the preceding Article, which has been given in connection with the jurisdictional district of said prefectural governor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 原子力事業者は、第一項の定により放射線測定設備を設置し、又は前項の定により原子力防災資機材を備え付けたときは、主務省令で定めるところにより、これらの現況について、主務大臣、所在都府県知事、所在市町村長及び関係隣接都府県知事に届け出なければならない。例文帳に追加

(3) When a nuclear operator has established a radiation measurement facility pursuant to the provisions of paragraph 1 or installed materials and equipment for nuclear disaster prevention pursuant to the provisions of the preceding paragraph, it shall, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry, notify the competent minister, the competent municipal governor, the competent mayor of a municipality and the related neighboring prefectural governors of the status of such facility or materials and equipment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十五条 この法律の定により都府県、保健所を設置する市又は特別区(以下この条において「都府県等」という。)が処理することとされている事務のうち、次に掲げるものは、地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第二条第九項第一号に定する第一号 法定受託事務とする。例文帳に追加

Article 135 Of the affairs to be handled by a prefecture, or city or special ward having established a health center (hereinafter referred to as a "Prefecture, etc." in this article) pursuant to the provisions of this Act, that listed in the following shall be an operation entrusted under Item 1 prescribed in the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1967), Article 2, Paragraph 9, Item 1.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 第五項に定する措置が行われた場合において、本人又はその扶養義務者が、これらの定により支払うべき旨を命ぜられた額の全部又は一部を支払わなかつたため、都府県においてその費用を支弁したときは、都府県知事は、本人又はその扶養義務者からその支払わなかつた額を徴収することができる。例文帳に追加

(7) In the case where a measure provided in paragraph (5) is taken, when the referenced person or his/her supporter under duty fails to pay the amount ordered to be paid pursuant thereto, in full or in part, and thus the prefectural government pays the amount of such unpaid expenses, the prefectural governor may collect such unpaid amount from the referenced person or his/her supporter under duty.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十六条の八の二 総務大臣は、公共の安全の維持又は災害の発生の防止のため緊急の必要があると認めるときは、政令で定めるところにより、都府県知事又は市町村長に対し、この章又は前条の定に基づく政令の定により都府県知事又は市町村長が行うこととされる事務のうち政令で定めるものの処理について指示することができる。例文帳に追加

Article 16-8-2 When the Minister of Internal Affairs and Communications finds it urgently necessary in order to maintain public safety or prevent the occurrence of disasters, he/she may, as provided for by Cabinet Order, give instructions to prefectural governors or municipal mayors as to how to administer the affairs which are to be conducted by prefectural governors or municipal mayors pursuant to the provisions of this Chapter or the Cabinet Order issued under the provision of the preceding Article and which are specified by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 都府県の区域をその地区とする火災共済協同組合については、設立の認可その他この法律に定する行政庁の権限(内閣総理大臣にあつては、第二項の定により金融庁長官に委任された権限に限る。)に属する事務の一部は、政令で定めるところにより、都府県知事が行うこととすることができる。例文帳に追加

(6) With regard to a fire mutual aid cooperative whose district coincides with the district of a prefecture, the grant of approval for formation and part of any other affairs under the authority (limited to the authority that has been delegated to the Commissioner of the Financial Services Agency pursuant to the provisions of paragraph (2) in the case of the Prime Minister) of the administrative agency prescribed in this Act may be performed by a prefectural governor, pursuant to the provisions of a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 学識経験がある者の中から都府県知事が選任した者四人(前号に定する海区漁業調整委員会にあつては、三人)及び海区内の公益を代表すると認められる者の中から都府県知事が選任した者二人(前号に定する海区漁業調整委員会にあつては、一人)例文帳に追加

ii) Four persons appointed by the Governor concerned from among the persons with relevant knowledge and experience (three person for the Sea-area Fisheries Adjustment Commission provided in the preceding item) and two persons appointed by the Governor concerned from among the persons found to represent the public interest of the sea area) (one person for the Sea-area Fisheries Adjustment Commission provided in the preceding item  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第三十七条第三項に掲げる者は、水域において、水域施設等を建設し、又は改良しようとするときは、第一項の定による届出の例により、その旨を都府県知事に通知しなければならず、その通知した事項を変更しようとするときは、同項の定による届出の例により、その旨を都府県知事に通知しなければならない。例文帳に追加

(3) The party listed in Article 37 paragraph (3) shall, when intending to construct or improve the Waterways and Basins etc. in a water area, notify the prefectural governor to that effect pursuant to the formalities for notification set forth in the provisions of paragraph (1), and when intending to make changes to the content of the notification, notify the prefectural governor to that effect pursuant to the formalities for notification set forth in the provisions of the same paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 この法律中家畜、物品又は施設の所有者に関する定(第五十六条及び第五十八条から第六十条までの定を除く。)は、当該家畜、物品又は施設を管理する所有者以外の者(鉄、軌、自動車、船舶又は航空機による運送業者で当該家畜、物品又は施設の運送の委託を受けた者を除く。)があるときは、その者に対して適用する。例文帳に追加

Article 3 Provisions concerning owners of domestic animals, objects or facilities in this Act (excluding the provisions of Article 56 and Articles 58 through 60) shall apply equally to persons other than owners who manage said domestic animals, objects or facilities (excluding forwarding agents who are entrusted with the transportation of said domestic animals, objects or facilities by means of railways, tramways, automobiles, ships or aircraft), when such persons exist.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 市町村は、前項の定により都市計画の案を市町村都市計画審議会又は都府県都市計画審議会に付議しようとするときは、第十七条第二項の定により提出された意見書の要旨を市町村都市計画審議会又は都府県都市計画審議会に提出しなければならない。例文帳に追加

(2) When municipalities submit proposed city plans to Municipal City Planning Councils or to Prefectural City Planning Councils for discussion, they must submit an abstract of the written opinions submitted pursuant to the provisions of paragraph (2), Article 17 to the Municipal City Planning Councils or Prefectural City Planning Councils.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 健康管理手帳(以下「手帳」という。)の交付は、前項に定する要件に該当する者の申請に基づいて、所轄都府県労働局長(離職の後に同項に定する要件に該当する者にあつては、その者の住所を管轄する都府県労働局長)が行うものとする。例文帳に追加

(2) The personal health record (hereinafter referred to as "the record") shall be issued, based on the application by the person who falls under the requirement prescribed by the preceding paragraph, by the Director of the competent Prefectural Labour Bureau (for a person who falls under the requirements after the person's retirement from the service concerned, by the Director of the Prefectural Labour Bureau who exercises jurisdiction over the area where the person resides).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 施行日前に次に掲げる法律の定により会社の同意を得てその病院について都府県知事がした指定は、それぞれ、当該定により、附則第七条の定めるところにより当該病院に係る権利及び義務を承継した承継会社の同意を得て当該病院について都府県知事がした指定とみなす。例文帳に追加

(3) The designation concerning the hospitals made by prefectural governors with consent of the Company under the provisions of the following acts prior to the effective date of this Act shall be regarded as the designation concerning the hospitals being made by the prefectural governors with consent of the Succeeding Companies which succeeded to the rights and obligations pertaining to said hospitals.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その場合における学習話者のクラスタリングは、各学習話者間の距離として、声長正化係数αに補正係数βを適用した非線形周波数ワーピング関数を用いて、全学習話者の音響モデルに対する学習話者の音響モデルの尤度を最大にするという基準に従って、式(1)によって最尤推定して求めた声長正化係数αを用いる。例文帳に追加

The vocal tract length normalization coefficient α determined by estimating likelihood by equation (a) according to a reference of maximizing the likelihood of the acoustic models of learning speakers for the acoustic models of all the learning speakers by using a nonlinear frequency warping obtained by applying a correction factor β to vocal tract length normalization coefficient α is used for clustering of the learning speakers of this case as the distance between the respective learning speakers. - 特許庁

屋根部材が路標識1を覆うように、路標識1の上方に支柱11を介して設置された着雪防止構造において、枠体フレーム21に膜材22を張設して構成した屋根部材を、支柱11との間に設けられた振れ角制部材40により振れ角を制するようにして、支柱11で取付支点30を介して揺動可能に支持するようにした。例文帳に追加

In this snow accretion preventive structure in which a roof member is installed over the road guide sign 1 via cover the road guide sign 1, the roof member comprising a frame 21 with a film 22 stretched thereon is swingably supported by the post 11 via a mounting fulcrum 30 in such a manner that its oscillating angle is regulated by an oscillating angle regulating member 40 provided between the roof member and the post 11. - 特許庁

ある意見提出者は、紛争鉱物法律定の文言は、ある製品の生産に必要な具または機械に使用されている紛争鉱物を対象とすることを意図しており、「このような具体性がなければ、則はこうした具または触媒の使用に関する報告を確保せず、よって、その鉱物のかなりの市場を除外し、法律の目的を損なうことになる」と主張していた。例文帳に追加

One commentator asserted that the language in the Conflict Minerals Statutory Provision is intended to cover conflict minerals in tools or machines that are necessary for the production of a product and, “[i]n the absence of such specificity, the rule will fail to ensure reporting on the use of such tools or catalysts, thus leaving out a significant market for the minerals and undermining the purpose of the law.” - 経済産業省

4 都府県知事は、特定障害福祉サービスにつき第一項の申請があった場合において、当該都府県又は当該申請に係るサービス事業所の所在地を含む区域(第八十九条第二項第一号の定により都府県が定める区域とする。)における当該申請に係る指定障害福祉サービスの量が、同条第一項の定により当該都府県が定める都府県障害福祉計画において定める当該都府県若しくは当該区域の当該指定障害福祉サービスの必要な量に既に達しているか、又は当該申請に係る事業者の指定によってこれを超えることになると認めるとき、その他の当該都府県障害福祉計画の達成に支障を生ずるおそれがあると認めるときは、第二十九条第一項の指定をしないことができる。例文帳に追加

(4) A prefectural governor may refrain from the designation of paragraph 1 of Article 29 in the event that an application of paragraph 1 for specified welfare service for persons with disabilities is filed, if he/she acknowledges that an amount of designated welfare service for persons with disabilities pertaining to such application in an area containing such prefecture or location of the place of business for service pertaining to such application (the area shall be defined by the prefecture pursuant to the item 1 of paragraph 2 of Article 89) has already reached to the amount necessary for such designated welfare service for persons with disabilities in such prefecture or such area which is prescribed in a prefectural plan for welfare of persons with disabilities prescribed by such prefecture pursuant to paragraph 1 of this Article 89, or such amount will be surpassed by designation of a business operator pertaining to such application, or such application could be possible to be an obstacle for achievement of other plans for welfare of persons with disabilities of such prefecture.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項に定する医療の給付のうち、あん摩マツサージ指圧師、はり師、きゆう師等に関する法律(昭和二十二年法律第二百十七号)又は柔整復師法(昭和四十五年法律第十九号)の定によりあん摩マツサージ指圧師又は柔整復師(以下「施術者」という。)が行うことのできる範囲の施術については、第五十五条の定により準用される第四十九条の定により指定を受けた施術者に委託してその給付を行うことを妨げない。例文帳に追加

(3) Out of the furnishing of medical care prescribed in the preceding paragraph, the extent of the treatment that may be provided by a massage and finger pressure practitioner or a judo healing practitioner (hereinafter referred to as a "practitioner") pursuant to the provisions of the Act on Massage and Finger Pressure Practitioners, Acupuncturists, Moxibustion Practitioners, etc. (Act No. 217 of 1947) or the Judo Healing Practitioner Act (Act No. 19 of 1970) shall not be precluded from being furnished by way of entrusting said treatment to a practitioner who has been designated pursuant to the provisions of Article 49 as applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of Article 55.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八条 都府県知事は、前条(都府県知事の指示)の定による指示を行つた場合において当該事業者がその指示に従わないとき、その他同条に定する違反行為を取りやめさせるため、又は同条に定する違反行為が再び行われることを防止するため必要があると認めるときは、公正取引委員会に対し、この法律の定に従い適当な措置をとるべきことを求めることができる。例文帳に追加

Article 8 (1) A prefectural governor may, in a case where the entrepreneur concerned does not comply with the instruction issued under the provisions of the preceding Article (Instruction by prefectural governors), or in a case when a prefectural governor finds it necessary in order to put an end to any violation as prescribed in the said Article, or to prevent the reoccurrence of such violation as prescribed in the said Article, request the Fair Trade Commission to take appropriate measures in accordance with the provisions of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十七条の三 第二十六条、第二十七条、第三章(第一節を除く。)及び第六十五条第一項の定により都府県が処理することとされている事務で政令で定めるものは、指定都市等においては、政令で定めるところにより、当該指定都市等が処理する。この場合においては、この法律の定中都府県に関する定は、指定都市等に関する定として指定都市等に適用があるものとする。例文帳に追加

Article 87-3 Such clerical works to be handled by prefectures pursuant to the provisions of Article 26, Article 27, Chapter III (excluding Section 1) and Article 65 paragraph (1) as may be specified by Cabinet Order shall, in designated cities etc., be handled by the relevant designated cities etc. pursuant to the provision of Cabinet Order. In this case, the provisions concerning prefectures in this Act shall be applied to the designated cities etc. as provisions that concern designated cities etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 農林水産大臣又は都府県の知事は、前二項の定による命令をしようとするときは、行政手続法(平成五年法律第八十八号)第十三条第一項の定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

(3) When the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries or the governor of any prefecture wishes to issue an order pursuant to the provisions of either of the preceding two paragraphs, he/she shall first hold a hearing, regardless of its classification as a proceeding for statement of opinions pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 13 of Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 厚生労働大臣は、前二項の定により登録を取り消し、又は前項の定により試験問題作成事務の全部若しくは一部の停止を命じたときは、その旨を、関係委任都府県知事に通知するとともに、公示しなければならない。例文帳に追加

(3) The Minister of Health, Labour, and Welfare, when rescinding a registration pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs and ordering a suspension of the whole or a part of Examination Question Preparation Affairs pursuant to the provisions of the preceding paragraph, shall issue public notice of the relevant Entrusting Prefectural Governor and publicly give notice of said fact.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百三条の三 第百五十六条第四項、第百七十二条第一項及び第三項並びに第百九十七条第三項の定により都府県が処理することとされている事務は、地方自治法第二条第九項第一号に定する第一号法定受託事務とする。例文帳に追加

Article 203-3 Affairs that are executed by a prefecture pursuant to the provisions of Article 156, paragraph (4), Article 172, paragraph (1), and paragraph (3), and Article 197, paragraph (3), item (i) shall be legally delegated affairs, as prescribed in Article 2, paragraph (9), item (i) of the Local Autonomy Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 大模小売店舗内の店舗面積の合計を第三条第一項の基準面積(同条第二項の定により他の基準面積が定められた区域にあっては、当該他の基準面積)以下とする者は、その旨を都府県に届け出なければならない。例文帳に追加

(5) A person who reduces the total store floor area in a large-scale retail store to less than the reference area set forth in Article 3, paragraph (1) (for a district for which another reference area has been specified pursuant to the provision of paragraph (2) of the same Article, less than said other reference area) shall make a notification to that effect to the prefecture.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 都府県は、経済産業省令で定めるところにより、第一項の定により市町村から聴取した意見及び前項の定により述べられた意見の概要を公告し、これらの意見を公告の日から一月間縦覧に供しなければならない。例文帳に追加

(3) The prefecture shall, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, publicly notify the outline of the opinions obtained from the municipality as prescribed in paragraph (1) and the opinions presented as prescribed in the preceding paragraph, and make these opinions available for public inspection for one month from the date of the public notice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 第五条第一項又は第六条第二項の定による届出をした者は、第四項の定により意見が述べられた場合には、当該意見を踏まえ、都府県に対し、当該届出を変更する旨の届出又は変更しない旨の通知を行うものとする。例文帳に追加

(7) A person who has made a notification as prescribed in Article 5, paragraph (1) or Article 6, paragraph (2) shall, in cases where opinions were presented as prescribed in paragraph (4), based on said opinions, make a notification to the prefecture to the effect that he/she will alter said notification or make a report to the prefecture to the effect that he/she will not alter said notification.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十三条 第五条第三項前段の定により都府県が処理することとされている事務は、地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第二条第九項第一号に定する第一号法定受託事務とする。例文帳に追加

Article 23 The affairs to be processed by a prefecture pursuant to the provisions of the first sentence of Article 5, paragraph 3 shall be item 1 legally delegated affairs, as prescribed in Article 2, paragraph 9, item 1 of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 都府県知事は、第一項に定する者が同項の定による報告をせず、又は虚偽の報告をしたときは、政令で定めるところにより、その者に対し、その報告を行い、又はその報告の内容を是正すべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(3) The prefectural governor may order a person, provided in the preceding paragraph (1), who fails to make a report or who makes a false report, to make or correct the report, pursuant to the provisions of the Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十四条 都府県知事は、前条の定による申請書の提出があったときは、次条第一項の定により登録を拒否する場合を除くほか、次に掲げる事項を引取業者登録簿に登録しなければならない。例文帳に追加

Article 44 (1) When the written application pursuant to the provisions of the preceding article has been submitted, except when the governor rejected the registration pursuant to the provisions of Paragraph 1 of the following article, the governor shall register the following matters in the Collection Operators registry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十九条都府県知事は、第四十二条第二項若しくは前条第二項の定により登録がその効力を失ったとき、又は第五十一条第一項の定により登録を取り消したときは、当該引取業者の登録を抹消しなければならない。例文帳に追加

Article 49 When the registration is no longer valid pursuant to the provisions of Article 42, Paragraph 2 or Paragraph 2 of the preceding article, or when the registration is rescinded pursuant to the provisions of Article 51, Paragraph 1, the governor shall cancel the registration of the Collection Operator.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十五条 都府県知事は、前条の定による申請書の提出があったときは、次条第一項の定により登録を拒否する場合を除くほか、次に掲げる事項をフロン類回収業者登録簿に登録しなければならない。例文帳に追加

Article 55 (1) When the written application pursuant to the provisions of the preceding article has been submitted, except when the governor has rejected the registration pursuant to the provisions in Paragraph 1 of the following article, he/she shall register the following matters in the Fluorocarbons Recovery Operator Registration Registry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第百三十条第一項及び第二項並びに第百三十一条第一項の定により都府県等が処理することとされている事務(第三章第三節及び第四節並びに第五章の定の施行に関するものに限る。)例文帳に追加

(ii) Affairs (limited to that related to enforcing the provisions of Chapter 3, Section 3 and Section 4; and Chapter 5) to be handled by a Prefecture, etc. pursuant to the provisions of Article 130, Paragraph 1 and Paragraph 2 and Article 131, Paragraph 1.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前項の定により引き続き解体業に該当する事業を行うことができる場合においては、その者を当該事業を行う事業所の所在地を管轄する都府県知事の許可を受けた解体業者とみなして、この法律の定(第六十五条を除く。)を適用する。例文帳に追加

(4) In the case where an entity may continue to conduct business falling under a Dismantling Operation pursuant to the provisions of the preceding paragraph, that entity shall be deemed a Dismantling Operator having received the notification of the governor having jurisdiction of the address of the business office where said business is conducted, and the provisions of this Act (excluding Article 65) shall be applied.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第十八条の十三 指定試験機関は、試験事務の開始前に、試験事務の実施に関する程(以下「試験事務程」という。)を定め、都府県知事の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。例文帳に追加

Article 18-13 (1) A Designated Examining Body shall prescribe the rules concerning implementation of its Examination Affairs (hereinafter referred to as "Rules on Examination Affairs") before commencement of its Examination Affairs and obtain approval from the prefectural governor. The same shall apply when the Rules on Examination Affairs are to be changed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS