1016万例文収録!

「降りしく」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 降りしくの意味・解説 > 降りしくに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

降りしくの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 75



例文

砲撃はますます激しくなってきたので、私たち、走って地下室に降りていったのよ。例文帳に追加

The gunfire was getting worse, so we ran down to our cellar.  - Tanaka Corpus

だんだんガソリンがなくなってきた、その上さらに悪いことには雪が激しく降り始めた。例文帳に追加

We were running out of gas, and what was worse, it began to snow heavily.  - Tanaka Corpus

3Dアクションゲームにおいて、プレイヤーの自然な操作でキャラクタを上の地面から飛び降りさせることができ、且つキャラクタを飛び降りさせることがゲーム進行上好ましくないと判断される場合には、キャラクタが上の地面から外れた場合でも飛び降りさせないようにする。例文帳に追加

To enable a character to jump down from an upper ground by a player's natural operation in a 3D action game and have the character not jump down from a place off the upper ground when it is determined that the jump-down of the character is unfavorable in a progress of a game. - 特許庁

降りの時に片手、若しくは両手が自由に使える様にした、雨降り時に便利なカバン、ランドセル、リュックサックを提供する為に考案した。例文帳に追加

It is invented to provide the bag, the satchel, the backpack which are convenient on rainy weather so that one hand or both hands can be used freely on rainy weather. - 特許庁

例文

側扉を開放された状態時に、雨が激しく降り注いでも、荷台と側扉との間から雨水が侵入して落下するのを防ぐこと。例文帳に追加

To prevent rainwater from entering and dropping from a space between a load carrying platform and a side door even in the case of raining hard when the side door is opened. - 特許庁


例文

ピーターはベッドの足の方の木製の枠の上にゆっくり降り立つと、おかあさんにやさしく目をやりました。例文帳に追加

Peter alighted softly on the wooden rail at the foot of the bed and had a good look at her.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

賀茂河原へ到着し、車を降りた副将は不審に思い、重房の郎党に斬られそうになると逃げ出して乳母のふところに隠れた。例文帳に追加

Not knowing where he was when the wagon arrived at the execution site along the Kamo-gawa River and gripped by fear when he saw Shigefusa's soldiers preparing for his execution, Yoshimune tried to escape them, hiding himself behind one of his nurses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ユーザの特別な操作なしに、乗り物で移動中の場合は配信情報が送信されないが、乗り物から降りた場合は配信情報が正しく送信されるような情報配信システムを実現する。例文帳に追加

To realize an information distribution system that does not transmit distribution information during movement by a vehicle and correctly transmit the distribution information after a user gets off the vehicle without any special operation done by the user. - 特許庁

支持アームに降りかかった雨水が支持アームの後部から落下することなく軒樋に導入され、望ましくは軒先が濡れない軒樋支持具を提供する。例文帳に追加

To provide an implement for supporting an eaves gutter, which makes rainwater led into the eaves gutter without falling from the rear of a supporting arm when the rainwater falls on the supporting arm, and which preferably prevents an edge of eaves from getting wet. - 特許庁

例文

それはいいとしても、かれらが降り捨てた車が道を塞いでしまい、しばらくの間、後方からクラクションがはげしく鳴らされたりして、あたりの混乱をなおいっそう高めていた。例文帳に追加

However, as they had left their cars blocking the road, a harsh, discordant din from those in the rear had been audible for some time, and added to the already violent confusion of the scene.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

アメノオシホミミは、「天降りの準備をしている間に、子のニニギが生まれたので、この子を降すべきでしょう」(「僕者將降裝束之間生一子其名天邇岐志國邇岐志天津日高日子番能邇邇藝命此子應降也」『古事記』)と答えた。例文帳に追加

Amenooshihohomi replied, 'Because my child Ninigi was born as I was preparing to descend to earth, this child should be send to earth' (the "Kojiki").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雨水貯水タンクに滞留槽(2)を具備して、降り始めの雨水の一定量を(2)に受け、その後の良質な雨水を貯水タンク(7)に貯留する仕組みを開発した。例文帳に追加

Herein, when a water level in the tank rises, the operation of a float 10 automatically eliminates the rainwater residing in the jar 2. - 特許庁

入浴者の乗り降りに際しての転倒危険性を軽減し、加えて搬送車本体の転倒を阻止する脚体操作の省力化を図った入浴用搬送車を提供すること。例文帳に追加

To provide a carrier for bathing which reduces risk of falling that may occur when a bathing person gets on and off the carrier and saves labor of operating leg bodies that prevent falling of a carrier body. - 特許庁

ベッド11に寝かせた寝た切りの人12の下に敷く縁付シート1、上に掛ける散水ホース付シート2と温水を循環して降り掛けるためのヒーター5付温水槽3、ポンプ4との間をホース6で繋ぐ。例文帳に追加

A sheet 1 with fringe spread under the bedridden person 12 lying on the bed 11, a sheet 2 with a spraying hose for spreading on him/her, a hot water tank 3 with a heater 5 for circulating and sprinkling hot water, and a pump 4 are mutually connected by a hose 6. - 特許庁

車椅子利用者が車椅子から降りることなく、車椅子に座ったままの状態で散髪や洗髪等を行うことのできる装置を提供し、車椅子利用者が気軽に散髪や洗髪等のサービスを利用しやすくする。例文帳に追加

To provide a device capable of conducting a haircut and washing of the hair in a condition where a wheelchair user is seated on a wheelchair without getting off, and make a service such as the haircut and the washing of the hair accepted easily. - 特許庁

更に営業列車のみならず、車両基地への入出庫列車によって踏切の遮断機が頻繁に降りる為、周辺住民からは高架化の要望も出ているが、それには巨額の費用がかかり、京都市の財政事情も芳しくない為、実現の目処は立っていない。例文帳に追加

Moreover, because the crossing gate comes down every time, not only commercial trains but also trains entering and leaving the rail yard pass the crossing, neighborhood residents have been requesting the elevation of the station; however, given the huge cost and the poor financial status of Kyoto City it is uncertain whether the elevation will be realized.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、電池モジュール12温度よりもケース体21の外部の空気温度が高い場合、ケース体21内の空気温度は電池モジュール12温度とほぼ等しくなり、ケース体21のまわりの暖かい空気はケース体21内に降りてこないので、ケース体21内の冷たい空気は動かない。例文帳に追加

When the temperature of air outside the case 21 is lower than the temperature of the battery module 12, warm air close to the battery module 12 in the case 21 rises, and the cold air around the case 21 flows down in a passage 22 to flow into the case 21 through a lowermost opening 41. - 特許庁

彼はとても優しく、カナル・ブリッジで降りる時彼女は彼に礼を言ってお辞儀し、彼は彼女にお辞儀して帽子を挙げ、愛想良く笑い、そして彼女は河岸通りを、雨の中、小さな小さな頭を下げて上がって行く間も、一杯聞こし召している時だって紳士はすぐわかると考えた。例文帳に追加

He was very nice with her, and when she was getting out at the Canal Bridge she thanked him and bowed, and he bowed to her and raised his hat and smiled agreeably, and while she was going up along the terrace, bending her tiny head under the rain, she thought how easy it was to know a gentleman even when he has a drop taken.  - James Joyce『土くれ』

階段を上ったり降りたり、ラウンジから酒場に行ったり、また戻ったりといったぐあいで、時折海のにおいをかごうと戸口から鼻をつきだして、壁に手をついて体を支えながら、まるで切り立った山に登る人のように深く激しく息をしていた。例文帳に追加

He clambered up and down stairs, and went from the parlour to the bar and back again, and sometimes put his nose out of doors to smell the sea, holding on to the walls as he went for support and breathing hard and fast like a man on a steep mountain.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

また、ヤマトタケルの息子が創始したといわれる建部大社(滋賀県大津市)や、白鳥と化したヤマトタケルが最後に降り立ったところに建てられたとされる大鳥大社(大阪府堺市西区(堺市))の主祭神として祀られている。例文帳に追加

Yamato Takeru is also worshiped as the main deity of the Takebe-taisha Shrine (Otsu City, Shiga Prefecture) which is said to have been built by his son, and the Otori-taisha Shrine (Nishi Ward, Sakai City, Osaka Prefecture), which is said to have been built at the place where Yamato Takeru landed in the end after turning into a white bird.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ジャッキ装置を操作してブラケットを下げることで、前車輪軸を回転中心として、車両の後部を下方にスイングさせ、車室フロア7の後端を接地し、車室フロア後端から車椅子のまま乗り降りを可能とする。例文帳に追加

The rear part of the vehicle is swung downward by making a front wheel shaft as a rotation center by lowering the bracket with the operation of the jack device, and a rear end of a cabin floor 7 is connected to the ground to make it possible to get on/off the rear end of the cabin while sitting in the wheelchair. - 特許庁

ペットが糞をして降りると数秒後にジャバラ(7)の内部にある傾斜用伸縮足(10)が伸びてペットトイレを押し上げることにより傾き、糞が転がって糞収納庫へ落ちる仕組みになっているペット用糞自動処理トイレを特徴とする。例文帳に追加

The toilet for pet inclines by extending a stretchable and shrinkable leg (10) for inclination in the inside of the bellows (7) to push up the toilet for pet after a few seconds when the pet makes excrement and gets off, and the excrement falls into the excrement storage chamber by rolling. - 特許庁

そこで、各階中間踊り場06にある鉄柵07の外側に設けられた昇降装置03から新しく発明したテレスコアーム02を伸ばすことにより、かご01を出入り口のある踊り場04に接地して階段の上がり降りのできない人が乗って目的の階に運ぶことができるようにした。例文帳に追加

Therefore, a car 01 is connected to the landing 04 having the doorway by extending a newly developed telescopic arm 02 from the lifting and lowering device 03 provided at the outside of a steel fence 07 on an intermediate landing 06 on respective floors, and carry by riding the persons who do not go up and down steps to a target floor. - 特許庁

本発明は、踏み台昇降運動やスクワット運動、片足立ち訓練などの運動訓練の実施に際し、足腰が弱ってバランスが悪い方や運動機能が低下した方も転倒することなく、また、踏み台から降りる際の膝への負担を軽減した状態で、さらに運動訓練時間の設定管理を実現させ、安全で安心して楽しく使用することができる手すり付き踏み台昇降健康器具を得ることにある。例文帳に追加

To provide a stepping health appliance with a handrail which can safely, peacefully, and pleasantly be used by even a person who is unbalanced due to the weakened legs or has lowered exercise abilities by actualizing setting management of an exercise and training time without falling down and with the reduced burden onto the knees when stepping down from the step, when performing exercise and training such as a stepping exercise, squat, standing on a single leg. - 特許庁

例文

2年前の就任時に、「浅学非才でありますが、全力で頑張りますのでよろしくお願いします」というふうに申し上げた記憶がございまして、改めて浅学非才であったなという認識を持っているわけでありますが、長官・佐藤の個人のパフォーマンスとして反省すべき点の一つとして、もっと常に上機嫌で職員の皆さんと接触すればよかったなというふうには反省をしております。難題が次から次へ降りかかってくるとか、あるいは、たまに問題の本質を捉えていない分析や対処方針などが長官室で提案された場合などには、私は割合と単純な人間なものですから、そういう状況を反映して不機嫌になることもあったかなというふうに思っております。例文帳に追加

When I took office two years ago, I expressed my resolve to do my best. One thing I feel regrettable about personally is that I was unable to communicate with FSA staff in a more cordial atmosphere. When I had to deal with one problem after another or when I was presented with irrelevant analysis or plans by the staff, I may have allowed my irritation to show on my face.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS