例文 (65件) |
韓信の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 65件
日韓通信業務合同紀念切手例文帳に追加
日韓通信業務合同紀念切手 (Commemorative postage stamp for Japan-Korea Joint Communication Service) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
韓神(から)-朝鮮からの渡来氏族が信仰した神例文帳に追加
Kara no kami - god worshipped by clans from Korea - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本の逓信省は7月1日の接収完了を記念して『日韓通信業務合同紀念』と題する記念切手を発行した。例文帳に追加
Ministry of Communication of Japan issued a commemorative postage stamp called "日韓通信業務合同紀念" (Commemoration of Japan-Korea Joint Communication Service) on July 1, to mark the completion of takeover. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
朝鮮寺の信者は在日朝鮮韓国人の女性が中心となっている。例文帳に追加
Devotees of Korean Temples are mainly korean women living in Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日韓通信業務合同(にっかんつうしんっぎょうむごうどう)とは、正式には「韓国通信機関委託ニ関スル取極書」と呼称する協定である。例文帳に追加
It was an agreement formally called '韓国通信機関委託ニ関スル取極書' (Memorandum Concerning the Commission of Korean Communication Institution). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、この「日韓通信業務合同紀念切手」は、250万枚が製造され、そのうち100万枚が韓国および日本の植民地であった台湾と、清国(中国)国内にあった日本郵便局に納入されたという記録がある。例文帳に追加
A record tells that 2,500,000 '日韓通信業務合同紀念切手' (Commemorative postage stamp for Japan-Korea Joint Communication Service) were printed and 1,000,000 of them were delivered to Japanese post offices in Korea, Qing (China) and Taiwan, which was then a Japanese Colony. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
韓国国内には一部反対の声もあったが、日本は「韓国の通信機関を整備し日本国の通信機関と合同連絡して両国共通の一組織にすれば、韓国の行政上経済上得策である」と提案し、そのため日韓両国政府の間で、4月1日に「韓国通信機関委託ニ関スル取極書」が調印された。例文帳に追加
Although there were some dissenting voices in Korea, Japan suggested that 'Korea would benefit administratively and economically if Korean communication institutions were streamlined and combined into one organization with Japanese communication institution' and the two government signed a treaty 'Memorandum Concerning the Commission of Korean Communication Institution' on April 1. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
韓国の歴史教育においては、朝鮮通信使を以下のように教えている。例文帳に追加
In the history education of Korea, Chosen Tsushinshi is taught in the following way - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのうちのひとつに韓国の通信事業を日本に委託させるようにせまった。例文帳に追加
As one of the measures, he urged Korea to commission the communication service to Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
切手には「日韓通信業務合同紀念切手」と右書表記があるが、当時の日本では記念を紀念と表記していたことによる。例文帳に追加
On the stamp was the title '日韓通信業務合同紀念切手' (Commemoration of Japan-Korea Joint Communication Service) written from right to left as '紀念' (commemorative) was used in Japan at the time instead of currently used '記念'. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また一説には、友好使節のはずの朝鮮通信使が、当時の朝鮮人と日本人の間の文化の違いからかえって偏見を生み、のちの征韓論や韓国併合に繋がったとする考えがある。例文帳に追加
There is another view of considering that the Chosen Tsushinshi, which should come for friendly purpose, bore distorted views due to cultural differences between the Japanese and the Korean at that time, leading to Seikanron (debate on subjugation of Korea) and the annexation of Korea in later years. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大韓民国においては、韓国人は銀行をさほど信用していないところがあるため、金銭を預ける際に利用するものとして、日本の頼母子講に相当する仲間内での契(ケイ)が存在しており、今なお利用する者は少なくない。例文帳に追加
In South Korea, there is Kei among associates which is equivalent to Tanomoshi-ko in Japan to use when depositing money because Koreans do not trust banks very much, and many people use Kei even now. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この協定は、現代の大韓民国においては韓国の生存および主権問題に関して、アメリカがいかに信頼することができない国であるかの実例としてしばしば用いられる。例文帳に追加
In the Republic of Korea now, this Agreement is often used as an example of how the United States cannot be trusted with regards to Korean security and sovereignty issues. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本の主要なライバルであるキューバや韓国のことを尋ねられると,ダルビッシュ投手は「いつも日本でいい打者に投げている。キューバや韓国にも対応できると思う。」と自信たっぷりに語った。例文帳に追加
When Darvish was asked about Japan’s main rivals, Cuba and South Korea, he said with confidence, “I always pitch against good batters in Japan. I’m sure I can handle Cuba and South Korea.” - 浜島書店 Catch a Wave
日本は日露戦争中である1904年の第一次日韓協約締結により韓国の財政・外交に対し関与する立場となっていたが、日露戦争の講和条約であるポーツマス条約(1905年9月5日)により韓国に対する優越権をロシアから承認され、また高宗(朝鮮王)が他の国に第一次日韓協約への不満を表す密使を送っていたことが問題となったこともあり、日本からの信頼を無くしていた大韓帝国に対し、より信頼できる行動をとることを求めるため、この協約を結ぶこととなった。例文帳に追加
Although Japan was in the position to take part in Korean finance and diplomacy due to the conclusion of the First Japan-Korea Treaty in 1904 during the Russo-Japanese War, she decided to conclude this treaty in order to required the Korean Empire, who had lost trust from Japan, to take more reliable actions, because Japan had been approved of the priority rights over Korea by Russia due to the Treaty of Portsmouth (September 5, 1905), the peace treaty of the Russo-Japanese War, and also because it became a problem that Gao Zong (King of Korea) had sent a secret agent to other countries to show his discontent with the First Japan-Korea Treaty. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1900年には韓国政府は通信院を設置し万国郵便連合(UPU)にも加盟し、国際的郵便網に入った。例文帳に追加
In 1900, the Korean government set up 通信院 (Communication Institute) and became a member of the Universal Postal Union (UPU) to join the international postal network. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一連の接収作業において担当した引継委員長による「韓国事務引継顛末概要」によれば、韓国通信院の通信事業に従事していた職員(官吏および現場労働者)の1044人のうち773人が日本の郵政当局に引継採用されたが、残りの271人は辞令拒否者もしくは接収を反対して抵抗したとして解雇されているという。例文帳に追加
According to '韓国事務引継顛末概要' (Summary of Korean communication business takeover) written by a transition chairman in charge of the takeover process, Japanese postal authority continued to employ 773 out of 1044 staffs (government officials and frontline workers) of 通信院 (Communication Institute) who had worked for communication services, but other 271 staffs either rejected the appointment or were fired for allegedly resisting against takeover. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宝山寺のある霊峰・生駒山には宝山寺以外にも在日韓国人系のシャーマニズム信仰の場(朝鮮寺)が多く集まっている。例文帳に追加
In Mt. Ikoma, a secret mountain where Hozan-ji Temple is located, there are many sharmanic religious sites (Korean Temples) for Korean-Japanese other than Hozan-ji Temple. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家康は、高祖、張良、韓信、太公望、文王、周公、源頼朝、足利尊氏、などの人物を尊敬していたと伝えられている。例文帳に追加
It is said that Ieyasu respected such persons as Gaozu (Liu Bang), Choryo, Han Xin, Tai Gong Wang, Buno, Shuko, Yoritomo MINAMOTO, and Takauji ASHIKAGA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
元々は列侯(爵位を持った家臣)の伝と言う意味でこの名前を付けたのではないかと思われる(韓信・呂不韋など)。例文帳に追加
Originally the term 'Retsuden' (列伝 in kanji) seemed to have been used for the history (den, 伝 in kanji) of titled liege (rekko, 列侯 in kanji) and called so (The retsuden of Han Xin, Lu Buwei and so on.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
前漢の高祖劉邦に仕えた功臣のうち、特に功績の大きかった3人、蕭何・張良・韓信を指す。例文帳に追加
refers to Xiao He, Zhang Liang, and Han Xin, the three who made the greatest achievements of the meritorious retainers who served Gaozu (first emperor) of the Former Han Dynasty, Liu Bang. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
朝鮮寺(ちょうせんでら)とは、おもに在日韓国・朝鮮人ら、特にその婦人層において信仰されている寺院の通称。例文帳に追加
Chosen-dera Temple (Korean Temple) refers to the common name of the temples worshipped by korean people living in Japan, particularly, the women. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1905年(明治38年)に大日本帝国が大韓帝国の運営していた通信業務を日本側に委託させたものである。例文帳に追加
In 1905, the Empire of Japan made the Korean Empire to transfer the control of communication services, which had been operated by Korean Empire, to Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのため朝鮮半島では日韓両国政府が経営する通信事業体が並存する状態になった。例文帳に追加
This resulted in the coexistence of two communication entities in Korean Peninsula, each run by the Japanese and Korean governments. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第一条 韓国政府ハ其国内ニ於ケル郵便電信及電話事業ノ管理ヲ日本政府ニ委託スヘシ例文帳に追加
Article 1: The Korean government should commission the control of domestic post, telegraph and telecommunication services to the Japanese government. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この取極書によれば韓国政府が管轄していた郵便事業および電信電話事業を日本政府に委託するとしていた。例文帳に追加
This memorandum stated that the postal, telegraph and telecommunication services managed by the Korean government should be commissioned to the Japanese government. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
韓国併合直前の1909年頃には、通信事業の職員や設備が暴徒に襲撃され死傷者を出す事件が多発したこともあったという。例文帳に追加
Just before the annexation of Korea in 1909, the staffs and facilities of communication services were frequently attacked by insurgents, which caused causalities. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1905年には日韓通信業務合同によって朝鮮半島全土の郵便事業が日本に接収され、在朝鮮日本郵便局に一本化された。例文帳に追加
In 1905, postal services all over Korean Peninsula were taken over by Japan under Japan-Korea Joint Communication Service and unified into Japan Post Office in Korea. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
今年,最初の朝鮮通信使が日本に来てから400年目を記念するイベントが日本と韓国で行われている。例文帳に追加
This year, events have been held in Japan and South Korea to mark the 400th year since the first Korean envoys came to Japan. - 浜島書店 Catch a Wave
•LTV比率の上限設定、不動産与信の拡大等の不動産市場対策(香港、インド、韓国、シンガポール)例文帳に追加
Establishment of upper limit of loan to value (LTV) ratio; Counter measure to real estate markets such as expansion of real estate credit (Hong Kong, Korea and Singapore) - 経済産業省
前述のように韓国切手が日本による通信事業接収後も有効であったため、同じ封筒に日韓両国の切手が貼られて使用された、いわゆるコンビネーションカバーが存在しており、切手収集家の間で珍重されている。例文帳に追加
As mentioned above, Korean stamps were valid after the take over of postal service by Japan and there is what is called combination covers, which have both Japanese and Korean stamps on the same envelope; they are prized among philatelists. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
特許出願前に大韓民国内で公知にされ、又は公然と実施された発明、又は特許出願前に大韓民国内若しくは外国で頒布された刊行物に掲載され、又は大統領令が定める電気通信回線を通じて発表された発明例文帳に追加
Inventions publicly known or worked in the Republic of Korea or a foreign country before the filing of the patent application; or inventions described in a publication distributed in the Republic of Korea or a foreign country, or inventions publicly available through telecommunication lines as prescribed by Presidential Decree, before the filing of the patent application. - 特許庁
中国海関総署、韓国関税庁及び日本財務省関税局(以下「3か国税関」という)は、近接した重要な隣国として、中国、韓国及び日本は東アジア地域に大きな影響力を有し、また、3か国間の経済・貿易関係が継続的に発展し、3か国のパートナーシップは益々緊密になってきたことを認め、2008年に起こった金融危機からの回復の兆しが世界のいくつかの地域においては見え始めたものの、経済の安定は一様ではなく、経済成長は緩慢であろうことを認識し、グローバリゼーション及び地域的経済統合の持続的な発展とともに、3か国税関間の協力関係の強化が、地域における貿易の円滑化及び貿易の発展を促進する、より安全な環境を作り出すことの助けとなることを確信し、2008年 12月 13日、日本の福岡での日中韓首脳会議において締結された「日中韓3か国の協力を促進する行動計画」に留意し、2007年 4月に日本の東京で開催された第1回日中韓関税局長長官会議及び 2008年 11月に韓国の済州島で開催された第2回日中韓関税局長長官会議での総意に従い、次の行動計画に合意した。例文帳に追加
The General Administration of Customs of the People’s Republic of China, the Korea Customs Service of the Republic of Korea, and the Customs and Tariff Bureau of Ministry of Finance, Japan (hereinafter referred to as the Three Customs),Acknowledging that as close and important neighbors, the People’s Republic of China, the Republic of Korea and Japan have significant influence in the East Asian region, and that the economic and trade relations among the three countries have witnessed continuous development and the tripartite partnership is increasingly close;Recognizing that a sign of recovery from financial crisis which broke out in 2008 is beginning to be seen in some parts of the world, but stabilization is uneven and economic growth is expected to be sluggish;Convinced that with the constant development of globalization and regional economic integration, enhanced cooperation among the Three Customs would help to create a safer environment to promote trade facilitation and development of trade in the region;Having regard to the “Action Plan for Promoting Trilateral Cooperation among the People’s Republic of China, Japan and the Republic of Korea” which was concluded in Japan-China-ROK Trilateral Summit in Fukuoka, Japan on 13 December 2008;Pursuant to the consensuses reached at the first Tripartite Customs Heads’ Meeting held in Tokyo, Japan in April 2007 and the second Tripartite Customs Heads’ Meeting held in Jeju, the Republic of Korea in November 2008;Have agreed upon the following Action Plan: - 財務省
『朝鮮人来聘記』等においても三韓征伐等を持ち出して朝鮮通信使は朝貢使節であると見なしており、当初から日本人が朝鮮通信使を朝貢使節団として捉えていたことがうかがえる。例文帳に追加
In "Chosenjin Raiheiki" (a document about Koreans who visited Japan to pay tributes), it is described that, referring to "Sankan Seibatsu" (The Conquest of the Three Korean Kingdoms), Chosen Tsushinshi was an envoy bringing tributes to Japan, suggesting that Japanese considered, from the beginning, Chosen Tsushinshi an envoy bringing tributes. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、「逓信省第二十年報」掲載の発行高(販売枚数)によれば、販売総数約148万枚のうち、韓国国内で発売されたのは82万枚であった。例文帳に追加
However, according to the amount issued (sold) recorded in '逓信省第二十年報' (the 20th annual report of Ministry of Communication), 820,000 out of the total sales of 1,480,000 were sold in Korea. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本のキリスト教団体の多くは、ヨーロッパ・アメリカ合衆国・韓国に比して小規模で(特にプロテスタント教会)、信徒数の多い教派の第一位はカトリック教会である。例文帳に追加
Many Christian groups (Protestant churches in particular) in Japan are smaller in scale when compared to those in Europe, the United States, and South Korea, while the Catholic Church has the largest number of members. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
父の鬼室福信が韓国の扶余郡恩山面にある恩山別神堂に祀られていることから、日野町と恩山面との姉妹都市交流がさかんに行われている。例文帳に追加
Since his father, Fukushin Kishitsu, is enshrined in Unzanbesshin-do Hall, in Unzanmen, Fuyo District, South Korea, the sister-city exchanges are active between Hino-cho and Unzanmen. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
だが、朝鮮通信使が実際に書いた日記(日東壮遊歌など)などの当時の資料を紐解くと、進んだ文化を持つ日本の繁栄ぶりが描写されており、韓国の教育とは相違が見受けられる。例文帳に追加
However, when reading documents concerning that time, for example, actual written diaries (such as Nittosoyuka), it is found that Japan was advanced culturally and was prosperous, showing differences between what is educated in Korea and reality. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
征韓論派の下野の後政府は内務卿大久保利通の主導のもと1874年台湾蕃地事務長官に大隈重信、同都督に陸軍中将西郷従道を任命して出兵準備をさせた。例文帳に追加
After resignation of supporters of Seikanron, the government led by Toshimichi OKUBO, Secretary of Interior, appointed Shigenobu OKUMA as chief secretary of Taiwan Banchi and Tsugumichi SAIGO, lieutenant general (army), as Totoku governor general of Taiwan in 1874 to prepare for the dispatch of troops. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは事実上韓国の通信事業を強制的に吸収したにもかかわらず、記念切手の題目のように「合同」すなわち対等合併したことを、ことさら示そうとしたとの指摘がなされている。例文帳に追加
It is said to have intended to emphasize on '合同' (joint) and equal merger, as the title of the stamp says, despite Japan forcibly absorbed Korean Communication service. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本ファシリティーは、貿易金融や中小企業金融といった韓国の経済活動を促進させるための信用供与スキームを支援することを目的とするものである。例文帳に追加
The facility is aiming at supporting credit-extending schemes which intend to promote economic activities in Korea, such as a trade financing facility, a small-and-medium-size enterprise credit line, etc. - 財務省
我々は、域内の信用保証および投資のメカニズムをさらに強化する方法を検討するために、韓国と中国とがワーキング・グループの共同議長を務めることを支持した。例文帳に追加
We supported Korea and China co-chairing the working group to explore ways to further enhance the regional credit guarantee and investment mechanism. - 財務省
特許出願前に韓国内又は外国で頒布された刊行物に掲載されたり大統領令が定める電気通信回線を通じて公衆が利用可能になった発明例文帳に追加
Republic of Korea or a foreign country, or inventions publicly available through telecommunication lines as prescribed by Presidential Decree, before the filing of the patent application. - 特許庁
一方、その日本語版冊子カタログをその外国人の使用言語、例えば、英語、中国語、韓国語などで翻訳した仮想カタログをデータベース化してインターネット配信サーバーCに登録する。例文帳に追加
Meanwhile, a virtual catalog obtained by translating the Japanese version booklet catalog in a used language of the foreigners, e.g. English, Chinese, or the Korean language is made to be a database and registered in an Internet distribution server C. - 特許庁
韓国企業は、1970 年代に中東で建設ブームが生じた際に大手建設企業が進出の先陣を切り、近年は建設のみならず、製造、通信の分野でも進出がみられている。例文帳に追加
Korean major construction companies took a lead to enter the market when a construction boom occurred in the Middle East in the 1970s. Recently, the development of Korean companies is observed not only in the construction industry but also in the manufacturing and communication industry. - 経済産業省
しかし日本の報道機関はこういった事情には触れず、日本による通信事業の接収を支持する論調であり、たとえば読売新聞の明治38年3月23日の紙面で、韓国の通信機関が不備であることを理由に、日本に委託すべきと主張していた。例文帳に追加
On the other hand, Japanese media supported Japan's takeover of communication service without mentioning such background; for example, the Yomiuri Shinbun commented that the service should be commissioned to Japan for the reason that the flaw of Korean communication institution on March 23. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
漢籍の削除にかんしては、たとえば藤原経清が、頼義からの疑いが向けられた際、自分の置かれた立場を漢の高祖(劉邦)に疑われて殺された功臣(韓信・彭越・英布)にたとえる場面があるが、この部分が『今昔』にはない。例文帳に追加
An example of the deletion of Chinese books can be illustrated by the reference to FUJIWARA no Tsunekiyo who, upon coming under suspicion from Yoriyoshi, likened his situation to that of the meritorious retainers (Han Xin, Peng Yue and Ying Bu) who were fell under the suspicion of Gaozu (Liu Bang) of Han and were killed by him, but this portion is not contained in "Konjaku." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
前漢では当初非常置の職であったようで、楚漢戦争期の韓信以降は、匈奴が侵攻して来た際や反乱鎮圧に際してといった非常時に、臨時に政府要人が軍の総帥として任命されることが多かったようである。例文帳に追加
In the Former Han Dynasty, the post was initially used to fill emergency needs, with important government officials very often named as the ad hoc chief of the army to quell riots and wars such as the Xiongno invasion, starting with Han Xin in the Chu-Han Contention period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また『朝鮮人来聘記』や『朝鮮人来朝記』といった当時の資料に、三韓征伐や豊臣秀吉の文禄・慶長の役を持ち出して朝鮮通信使を朝貢使節と見なそうとしている記述があることも併せて論拠としている。例文帳に追加
Citing the Sankan Seibatsu and the Bunroku-Keicho War by Hideyoshi TOYOTOMI in addition to documents at the time, such as "Chosenjin Raiheiki" and "Chosenjin Raichoki" (a document about Koreans who visited Japan), the Korean side points out, as a basis of the argument, that there exist descriptions trying to consider Chosen Tsushinshi as an envoy for paying tributes. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (65件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |