1016万例文収録!

「7月1日」に関連した英語例文の一覧と使い方(21ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 7月1日の意味・解説 > 7月1日に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

7月1日の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1305



例文

皆様方もご参加、取材を頂いたと思いますが、金融審議会は125に、委員の改選を行ったところでございます。今般、金融審議会総会・金融分科会の合同会合を37に開催する運びとなったところでございます。例文帳に追加

As you may know, the members of the Financial System Council changed on January 25. A joint meeting of the Financial System Council and the Sectional Committee on Financial System will be held on March 7.  - 金融庁

寄託機関が微生物について受託する資格を付与されるためには,1984年114発行の「Moniteur belge」に掲載された「特許手続上の微生物の寄託の国際的承認に関するブダペスト条約(1977年428)」の第7条に規定する国際寄託当局としての地位を取得することを要する。例文帳に追加

The institutions entitled to receive deposits of microorganisms shall be those having the status of international depositary authority under Article 7 of the Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure of April 28, 1977, published in the Moniteur belge of January 14, 1984.  - 特許庁

1997726改正で八幡宇治線は経路変更及び京阪八幡~大久保駅(京都府)に短縮の上八幡大久保線と改称し(系統番号は不変)、平12.5往復のみの運行となる。例文帳に追加

According to a revision made effective on July 26, 1997, the Yawata Uji Route changed its name to the Yawata Okubo Route, after altering and shortening the route (without changing the route numbering) to operate between Keihan Yawata and Okubo Station (Kyoto Prefecture) for only 2.5 round-trips in a day during weekdays.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都市においては「住居表示に関する法律」に基づく住居表示は実施されておらず、市内の公称町名については、「京都市区の所管区域条例」(昭和24年41京都市条例第7号)が根拠となっている。例文帳に追加

Indication of residential address based on 'Act on Indication of Residential Address' is not implemented in Kyoto City, and the official town names within the city are based on 'Municipal Ordinance of Jurisdiction Districts of Kyoto City' (Act No. 7 of Kyoto Municipal Ordinance, April 1, 1949).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

京都市の各区に属する公称町名を列挙した「京都市区の所管区域条例」(昭和24年41京都市条例第7号)にも西京極郡附洲町の名はみえない。例文帳に追加

In 'the ordinance on the area of Kyoto City' (the No. 7 ordinance of Kyoto City as of April 1, 1949), the name of Nishikyogoku Kori Tsukisu-cho is not shown either.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

(7) (1)又は(2)にいう請求の提出から2以内に庁が当該請求について決定を行わない場合は,当該請求は認められたものとみなされる。例文帳に追加

(7) If the Office fails to make a decision about refusing the request pursuant to paragraphs 1 or 2 within two months from its delivery, the request shall be deemed to be satisfied. - 特許庁

猟に行き、山川の鰻温泉で休養していた明治7年(1874年)31、佐賀の乱で敗れた江藤新平が来訪し、翌、指宿まで見送った(江藤は土佐で捕まった)。例文帳に追加

When he went hunting and rested at Unagi Onsen Hot Spring in Yamakawa, but on March 1, 1874, Shimpei ETO, who was defeated in the Saga-no-ran War, came to visit him, and the next day he saw Eto to Ibusuki (Eto had been arrested in Tosa).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうして細川政元と対立して状況が不利に陥る中での延徳3年(1491年)17、奇しくも1年前に兄・義政が死んだのと同じに死去した。例文帳に追加

Curiously, on February 24, 1491, when he was in a dispute with Masamoto HOSOKAWA and in a disadvantageous situation, he died; it was exactly one year after the death of his older brother, Yoshimasa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

発明特許制度改正に関する1992年720法第1条から第101条までは,本規則及び手数料に関する規則と同から施行する。例文帳に追加

Articles 1 to 101 of the law of July 20, 1992, concerning the reform of the system of the patent of invention, shall enter into force on the same day as the present regulation and the Regulation relating to the fees. - 特許庁

例文

液晶過去帳1に内蔵されたフルオートカレンダーで年・曜を、タイマー付き電波時計で時間を、液晶パネル7,8に故人情報とともに表示する。例文帳に追加

This liquid crystal death register 1 is adapted to display, on liquid crystal panels 7, 8, the date and the day of the week by the fully automatic calendar included in the liquid crystal death register 1, and the time by the radio clock with the timer, together with information on the deceased. - 特許庁

例文

(3) 次に掲げる事由に該当するときは,特許庁は,特許出願が取り下げられたとみなす。 1) 出願人が第22条(7)による予備処理の過程で不備の除去又は説明の提示を求める旨の請求を特許庁から受け,指定されたまでにこれを遵守しなかったこと,又は,第27条(3)による特許出願処理の再開請求をしなかったこと (2003年129。2003年41施行-RT I 2003, 18, 106) 2) 出願人が第23条(2)による審査の過程で説明の提示若しくは訂正,追加若しくは翻訳文の提出を求める旨の請求を特許庁から受け,指定されたまでにこれを遵守しなかったこと,又は,第27条(3)による特許出願処理の再開請求をしなかったこと (2003年129。2003年41施行-RT I 2003, 18, 106) 3) 出願人が国の手数料を適時に納付しなかったこと (1999年1027。2000年11施行-RT I 1999, 84, 764) 4) 第11条(5)に定めた場合例文帳に追加

(3) The Patent Office deems a patent application to be withdrawn: 1) if the applicant fails to comply, by the specified due date, with a request to eliminate deficiencies or provide explanations submitted by the Patent Office in the course of preliminary processing pursuant to subsection 22(7) or fails to submit a request for the resumption of processing of the patent application pursuant to subsection 27(3) of this Act; (29.01.2003 entered into force 01.04.2003 - RT I 2003, 18, 106) 2) if the applicant fails to comply, by the specified due date, with a request to provide explanations or submit any corrections, additions or translations made by the Patent Office in the course of examination pursuant to subsection 23(2) or fails to submit a request for the resumption of processing of the patent application pursuant to subsection 27(3) of this Act; (29.01.2003 entered into force 01.04.2003 - RT I 2003, 18, 106) 3) if the applicant fails to pay the state fee on time; (27.10.1999 entered into force 01.01.2000 - RT I 1999, 84, 764) 4) in the case specified in subsection 11(5) of this Act.  - 特許庁

1924年埴原正直駐米大使の書簡により連邦議会が排に傾き、5の合衆国移民法1924(排移民法)成立により、正式には7月1日以降、実質的には624、移民船「シベリア丸」でサンフランシスコ港に到着した移民を最後に本人の移民が全面的に禁止される。例文帳に追加

In 1924, due to the letter from Masanao HANIHARA, the U.S. Congress took on a hostile attitude toward Japanese, and the Immigration Act, 1924 (Japanese Exclusion Act) passed in May, and officially after July 1st, though in reality from June 24th onwards, Japanese immigration was totally banned and those who arrived in San Francisco Harbor on the 'Siberia' were the last Japanese immigrants to the U.S.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(7) 出願を確定するときに,OSIMが本法第 15条第 2段落に従い,明細書の一部が欠落していることを確認した場合は,OSIMは出願人に通告するものとし,同人に,通告の送付のから 2以内,ただし,本法第 15条第 1段落に定める書類の少なくとも 1が OSIMに提出されたから 4を超える前に,欠落部分を提出するよう求める。例文帳に追加

(7) Where, upon establishing the filing date, OSIM ascertains that a part of the description is missing, according to Art. 15 paragraph (2), its hall notify the applicant who is asked to submit the missing part within2 months from the date of sending the notification, but not more than4 months from the date on which at least one of the documents provided for in Art. 15 paragraph (1) of the Law has been filed with OSIM. - 特許庁

第一条 この法律は、平成十三年一から施行する。ただし、第十条第二項及び附則第七条から第九条までの規定は、同から起算して六を超えない範囲内において政令で定めるから施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into force as from January 6, 2001; however, the provisions of paragraph 2 of Article 10 and Articles 7 through to Articles 9 of the Supplementary Provisions shall come into force as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from said date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1931年(昭和6年)41-伏見市、紀伊郡深草町、下鳥羽村、横大路村、納所村、堀内村、向島村、竹田村、宇治郡醍醐村の117村が京都市と合併し、伏見区が誕生例文帳に追加

April 1, 1931: Fushimi Ward was founded through a merger of a city, a town, and seven villages--Fushimi City, Fukakusa-cho, Shimotoba-mura, Yokooji-mura, Noso-mura, Horiuchi-mura, Mukaijima-mura, Takeda-mura of Kii-gun, and Daigo-mura of Uji-gun--into Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

市役所、警察署、消防署、郵便局(2002年7月1日から)、奈良交通(五條バスセンター、ほかバス停留所名)、町名の五條1~4丁目、小中高校名、インターチェンジ例文帳に追加

City Hall, police stations, fire stations, post offices (from July 1, 2002), Nara Kotsu Bus Lines (Gojo Bus Center and other bus stop names), town names of 1 to 4-chome, Gojo, names of elementary, junior high and high schools and interchanges.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1)(a)及び/又は(c)にいう要件が満たされていない場合は,(1)(b)にいう条件が遵守さ7れたから 2 の期限内に,OSIM は出願人に対し,確認した不備を指示し,その是正を要求する通告をするものとする。例文帳に追加

Where the requirements referred to in paragraph (1)a) and/or c) are not complied with, OSIM shall notify the applicant indicating the deficiencies ascertained and requiring the correction thereof within a time limit of two months from the date on which at least the condition referred to in paragraph (1)b) was complied with. - 特許庁

一方、対ドルでは4 下旬に大きく元高ドル安が進み、4 29 には、上海外国為替市場で、人民元の対ドルレートが、2005 年7 の元切上げ以降で初めて1 ドル= 6.5元を突破し、一時、1 ドル= 6.4892 元まで上昇した(第1-4-1-3 図)。例文帳に追加

On the other hand, a sharp appreciation of the Yuan against US dollar occurred late in April and the exchange rate of Yuan against US dollar exceeded the level of 6.5 Yuan for a US dollar on April 29. This happened for the first time in July 2005 and the exchange value temporally rose up to 6.4892 Yuan for one US dollar (Figure 1-4-1-3). - 経済産業省

さらに慶応2年(1866年)121(一説には122)、土佐藩の坂本龍馬・中岡慎太郎・土方久元を仲介として、晋作も桂小五郎・井上馨・伊藤俊輔たちと共に進めていた薩長同盟が京都薩摩藩邸で結ばれる。例文帳に追加

On March 7, 1866 (March 8 according to another theory), an alliance between the Satsuma and Choshu clans, which Shinsaku had been promoting with Kogoro KATSURA, Kaoru INOUE and Shunsuke ITO, was concluded at the residence of the Satsuma clan in Kyoto, with Ryoma SAKAMOTO, Shintaro NAKAOKA and Hisamoto HIJIKATA from the Tosa clan acting as intermediaries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1) 196778法に従って秘密保持とされた特許出願に関して,秘密保持の解禁が出願後6年を超えて行われた場合は,第35条に掲げた義務については,秘密保持解禁から12以内に履行しなければならない。例文帳に追加

1. If the lifting of secrecy, with respect to a patent application placed under secrecy in accordance with the Law of July 8, 1967, occurs more than six years after the filing date, the obligations referred to in Article 35 shall be satisfied within a period of 12 months as from the date of the lifting of secrecy. - 特許庁

しかし京の朝廷には、91に頼家が病死したという鎌倉からの使者が1203年(建仁3年)97早朝に到着し、実朝を征夷大将軍に任命するよう要請していることが近衛家実の『猪隅関白記』、藤原定家の『明記』、白川伯王家業資王の『業資王記』などによって知られている。例文帳に追加

However, the messenger from Kamakura who brought the news that Yoriie had died of disease on September 1 arrived at the Imperial court in Kyo in the early morning of September 7, 1203, and the emperor demanded to appoint Sanetomo as Seii Taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians"), which was recorded in Iezane KONOE's diary, "Inokuma Kanpaku-ki," "Meigetsuki" by FUJIWARA no Teika, and "Prince Narisuke's Diary" by Prince Narisuke SHIRAKAWAHAKUOKE.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(9) (7)に規定した場合において,特許出願の公開又はその審査を妨げる事由が所定の期までに除去されなかったときは,特許庁は,当該特許出願の審査を拒絶する決定をしなければならない。特許庁は,特許出願を拒絶する決定を出願人に書面で通知しなければならない。 (2003年129。2003年41施行-RT I 2003, 18, 106)例文帳に追加

(9) The Patent Office shall make a decision to reject the patent application if circumstances hindering the publication of the patent application or commencement of the examination have not been eliminated by the due date prescribed in the case provided for in subsection (7) of this section. The Patent Office shall notify an applicant in writing of a decision to reject the patent application. (29.01.2003 entered into force 01.04.2003 - RT I 2003, 18, 106)  - 特許庁

本法は,次の指令に基づく規範を包含する。 1) 生物工学的発明の法的保護に関する1998年76の欧州議会及び理事会の指令98/44/EC 2) 人間用の医薬品に係る共同体法典に関する指令2001/83/ECを改正する2004年331の欧州議会及び理事会の指令2004/27/EC 3) 知的所有権の執行に関する2004年429の欧州議会及び理事会の指令2004/48/EC例文帳に追加

This Law contains legal norms arising from: 1) Directive 98/44/EC of the European Parliament and of the Council of 6 July 1998 on the legal protection of biotechnological inventions; 2) Directive 2004/27/EC of the European Parliament and of the Council of 31 March 2004 amending Directive 2001/83/EC on the Community code relating to medicinal products for human use; and 3) Directive 2004/48/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the enforcement of intellectual property rights. - 特許庁

-この町名は、京都市の各区に属する公称町名を列挙した「京都市区の所管区域条例」(昭和24年41京都市条例第7号)に収録されているが、『角川本地名大辞典26京都府』では昭和35年(1960年)に廃止された旧町名とされている。例文帳に追加

This town name is in 'Municipal Ordinance of Jurisdiction Districts in Kyoto City' (Act No. 7 of Kyoto Municipal Ordinance, April 1, 1949) that lists official town names that belong to Wards in Kyoto City, but according to "Kadokawa Nihon Chimei Daijiten No. 26 Kyoto-Fu," it is an old name of a town that was abolished in 1960.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1) 出願人は,本法附則2第7号(3)に基づく手続遂行の認可後6以内に,標章の使用を管理する規則を提出し,所定の手数料を納付する。当該規則は,出願人の選択により,所定の手数料を伴って,より早いに長官に対して提出することができる。例文帳に追加

(1) The applicant shall file the regulations governing the use of the mark and pay the fee prescribed for this purpose within six months of the date of authorization to proceed under paragraph 7(3) of the Second Schedule to the Act. At the option of the applicant the regulations, accompanied by the prescribed fee, may be filed with the Controller at an earlier date. - 特許庁

その後、仏堂の中に神社が設けられた事に反発した廃仏主義者の旧薩摩藩士によって明治7年(1874年)11に放火され、旧増上寺本堂は全焼したが神体はかろうじて助け出された。例文帳に追加

On January 1, 1874, a former Satsuma clan member, who believed in the abolition of Buddhism, set fire to Zojo-ji Temple opposing a shrine set up in the temple, and thus the main hall of former Zojo-ji Temple was totally burned down while its shintai (a sacred object) was barely saved.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1) 金融検査の基本的考え方等については、「金融検査に関する基本指針」(平成 177月1日)において示されているところであり、本マニュアルの解釈及び運用は、当該基本指針に基づいて行う。例文帳に追加

1. Interpretations and applications of this manual should be in accordance with “The Financial Inspection Basic Guidelines,” issued on July 1, 2005, which specifies the basic concepts of financial inspections.  - 金融庁

平成24年3時点の派遣人数:岩手県(3病院)に5人、宮城県(1病院)に1人、福島県(2病院)に7人、茨城県(1病院)に3人例文帳に追加

The number of staff dispatched as of March 5, 2012: 5 staff to Iwate Prefecture (3 hospitals), 1 staff to Miyagi Prefecture (1 hospital), 7 staff to Fukushima Prefecture (2 hospitals), and 3 staff to Ibaraki Prefecture (1 hospital) - 厚生労働省

17のみの簡単なものであるが、初夜と後夜に別れ、初夜では如意輪観音に悔過し、後夜では礼仏偈ほか多くの法要が行われる。例文帳に追加

This is a simple one held only on January 7, but there are shoya and goya events, and on shoya they confess their sins to Nyoirin Kannon (the Bodhisattva of Compassion) and on goya many Buddhist memorial services such as reibutsu ge and so on are held.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2本の虹梁材は1704年(宝永元年)17に白鳥神社を出発し、尾八重野(えびの市)、加久藤(えびの市)、吉松(湧水町)、牛の瀬戸(湧水町栗野)、横川(霧島市)、鳥越(霧島市隼人)を経て新川口(天降川河口)まで運ばれた。例文帳に追加

The transport started from Shiratori Shrine on January 7, 1704 and the timbers were carried to Shinkawaguchi (the mouth of Amori-gawa River) through Obeno (Ebino City), Kakutou (Ebino City), Yoshimatsu (Yusui-cho Town), Ushinoseto (Awano, Yusui-cho Town), Yokokawa (Kirishima City) and Torigoe (Kirishima City, Hayato).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

200717に放送された関西テレビ放送・フジテレビジョンの教養番組「発掘!あるある大事典」で、納豆の摂取はダイエットに効果があると紹介された。例文帳に追加

In the cultural program 'Hakkutsu! Aru Aru Daijiten' (Encyclopedia of Living) broadcasted by Kansai Telecasting Corporation and Fuji Television Networks, Inc. on January 7, 2007, it was announced that natto was effective for dieting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1000円で1100円分利用できるが、2006年17から地下鉄にも乗れるトラフィカ京カードの1000円券に代替される形で廃止された(廃止前に購入したカードも同様の扱いで引き続き利用出来る)。例文帳に追加

A \\1000 card was worth \\1100 in use but was abolished and replaced with a \\1000 Traffica Kyo card (Kyoto traffic card), which became available on January 7, 2006 (the Tokutoku (profitable) City Bus cards purchased before the abolition date are still usable as new cards).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

198117、河原住宅前発着便は新田辺駅付近の新道完成に伴い新田辺駅発着に変更し新田辺~河原住宅前間を廃止。例文帳に追加

On January 7, 1981, buses departing from and arriving at Kawahara Housing were transfered to depart from Shin-Tanabe Station according with the completion of a new road near Shin-Tanabe Station, while the section of the route between Shin-Tanabe and the Kawahara Housing was discontinued.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、2005年(平成17年)は海外引揚60周年に当たる年であり、当地では海外引揚第1船の入港した117とその周辺に記念行事が開催された。例文帳に追加

In 2005, the sixtieth anniversary of the repatriation, several memorial events were held on and around November 7, which was the date the first repatriation ship arrived at the port.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、2005年(平成17年)は海外引揚60周年に当たる年であり、当地では海外引揚第1船の入港した117とその周辺に記念行事が開催されることになっている。例文帳に追加

Because 2005 is the 60th anniversary of the repatriation, several memorial events are planned to be held on and around November 7, which was the date the first repatriation ship arrived in the port.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(8) (7)に基づく通知を受け取った場合,請求人は,当該通知の送付から1 以内に,登録官に対して,納付期限の到来しているすべての年金額及び所定の効力回復手数料を納付しなければならない。例文帳に追加

(8) Upon receipt of a notification under subregulation (7), the person making the request shall, within one month from the date of the mailing of the notification, pay to the Registrar all annual fees due and the prescribed surcharge for reinstatement. - 特許庁

(7)廃止法第30条(9)又は(10)に基づく手続で,1999年115に係属中のものは,旧法に基づき処理され,必要な変更を新規登録簿になすものとする。例文帳に追加

(7) Any proceedings pending on 15th January 1999 under section 30(9) or (10) of the repealed Act shall be dealt with under the old law and any necessary alteration made to the new register. - 特許庁

規則510/2006/EC第7条(2)に基づく異議申立は,規則510/2006/EC第6条(2)第1号にいう詳細及び書類が欧州連合の公報において公表されたから4以内に大臣に提出する。例文帳に追加

The objection under Article 7(2) of Regulation 510/2006/EC shall be filed with the Minister within four months from the date of publication in the Official Journal of the European Union of the detail and document referred to in the first subparagraph of Article 6(2) of Regulation 510/2006/EC. - 特許庁

(4)登録者は、2013年131以前に本項目のパラグラフ(d)(7)に定義された通りにサプライチェーンの外部にある紛争鉱物に関して、情報を提供することを求められない。例文帳に追加

(4) A registrant is not required to provide any information regarding its conflict minerals that, prior to January 31, 2013, are located outside of the supply chain, as defined by paragraph (d)(7) of this item. - 経済産業省

1894年725、豊島沖で大本帝国海軍第1遊撃隊(司令官坪井航三少将、「吉野(防護巡洋艦)」「浪速(防護巡洋艦)」「秋津洲(防護巡洋艦)」)は、清国軍艦「済遠」「広乙」と遭遇し、戦闘が始まった。例文帳に追加

On July 25, 1894, the first commando unit of the Imperial Japanese Navy (commander Kozo TSUBOI 'Yoshino (defense cruiser),' 'Naniwa (defense cruiser),' and 'Akitsushima (defense cruiser') encountered Qing warships 'Tsi yuen' and 'Guangyi' and started the war.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特許及び特許出願であって,その出願1994年11前であるものについては,第2条2.,第3条,第4条(1),第48条(1)2.から4.まで,第48条(3),第62条(4)2.,第92a条(4),第102条(2)2.から7.まで,第102条(3)及び第106条を,連邦法,BGBl.No.634/1994,の施行前に有効であった規定に基づいて引き続き適用する。例文帳に追加

Section 2 para. 2, Sections 3, 4 subsec. 1, Sec. 48 subsec. 1, para. 2 to 4, Sec. 48 subsec. 3, Sec. 62 subsec. 4 para. 2, Sec. 92 a subsec. 4, Sec. 102 subsec. 2 para. 2 to 7. Sec. 102 subsec. 3 and Sec. 106 in the wording valid before the entry into force of the Federal Act Federal Law Gazette No. 634/1994 shall continue to be applicable to patents and patent applications filed before January 1, 1994.  - 特許庁

一方、小売業では、1970年代頃までは松の内(関東)の頃(15~7)まで休業していた店が多かったが、24時間営業のコンビニエンスストアの登場などの生活様式の変化により、開店は早くなり、1990年代以降は元のみ休業し、翌12から短時間体制での営業を始める店が多い。例文帳に追加

On the other hand, until the 1970s (in the Kanto region) many retail stores used to be closed until around the end of matsu no uchi (January 5th to 7th), while the day in the new year on which retail stores started their operation became earlier due to the change of the people's lifestyles such as the appearance of convenience stores which operate 24 hours a day and, therefore, in and after the 1990s, many stores started their operation on the next day, January 2nd on a fewer-hours basis.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代の『康富記』(嘉吉4年正6条)に勅命によって“補任”“歴名”と呼ばれる記録の校訂を行った記述が見られ、『親長卿記』(文明7年21条)にも外記に代わって「補歴」の改訂を行ったとする記述が見られる。例文帳に追加

It is recorded that a revision of the record called "Bunin" (directory of the succession) or "Ryakumyo" (record list) by an Imperial order was conducted in "Yasutomi ki" (Diaries of NAKAHARA Yasutomi – entry for February 3, 1444) and other descriptions of revision of "Bureki" (directory or record list) was also conducted on behalf of Geki (Secretary of the Grand Council of State), in "Chikanaga kyo ki" (diary of Chikanaga KANROJI – entry for March 17, 1475).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本法は,官報におけるその公告の1後から施行する。ただし,§6,§15,§23,§27及び§28は,ブルガリア共和国の欧州連合への加入に関する協定の発効から施行するものとし,また,§19は2006年713に効力を生じる。例文帳に追加

This Law shall enter into force one month after its publication in the State Gazette, except for § 6, § 15, § 23, § 27, and § 28, which shall come into force on the date of entry into effect of the Agreement for the Accession of the Republic of Bulgaria to the European Union, and § 19, which shall take effect on 13 July 2006.  - 特許庁

(5) 自己の行為が特許所有者の排他権を侵害するかもしれないとの疑念を有するときは,何人も,特許所有者を相手として,特許の存在が自己の経済的又は業としての活動を妨げないことを確認するための訴訟を提起することができる。 (2002年65。2002年7月1日施行-RT I 2002, 53, 336)例文帳に追加

(5) Any person may, upon doubt that the person’s activities may infringe the exclusive right of the proprietor of a patent, file an action in court against the proprietor of the patent to certify that the existence of the patent does not hinder the person’s economic or professional activities. (05.06.2002 entered into force 01.07.2002 - RT I 2002, 53, 336)  - 特許庁

ズレ止め用ツメ1を筒状ガイド7の中に押し入れて丸棒状固形研磨剤Mの位置を固定した状態で断面三状ハンド3を開き、断面三状ハンド3を上方に移動させた後再び閉め、固形研磨剤Mを両側から把持する。例文帳に追加

A hand 3 with the crescent cross section is opened in the state where a claw 1 for stopping slip is pressed into a cylindrical guide 7 and the position of the rod-state solid abrasive M is fixed, the hand 3 with the crescent cross section is moved upward and closed, and the solid abrasive M is held from the both sides. - 特許庁

7 第一項第一号の規定にかかわらず、別表第三第十号に掲げる食品のうち鶏の殻付き卵(生食用のものを除く。)にあつては、期限又はその保存の方法の表示は、鶏の殻付き卵が産卵された年、採卵した年、重量及び品質ごとに選別した年又は包装した年である旨の文字を冠したその年を容器包装を開かないでも容易に見ることができるように当該容器包装又は包装の見やすい場所に記載することをもつて、これに代えることができる。例文帳に追加

(7) Notwithstanding the provisions of paragraph (1), item (i), for shell eggs (limited to those to be eaten raw) among food listed in item 10. of appended table 3, the time limit or preservation methods may be replaced with the date indicated with the letters meaning the date when the shell eggs were laid, the date when they were collected, the date when they were selected by weight and quality or the date when they were packed, on conspicuous parts of the containers and packaging or wrappings so that they can be read without opening said containers and packaging.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) 第29条(2)(b),(c)(i)若しくは(ii),(d)(i)若しくは(ii)若しくは(e)(i)若しくは(ii)又は(4)に基づく所定の期間及び第30条(1)(a)に基づく対応する所定の期間の延長を求める第29条(7)及び第30条(1)(a)に基づく請求は,次の期間内に,特許様式45Aにより行わなければならない。 (a) (b)に従うことを条件として, (i) 宣言された優先,若しくは (ii) 宣言された優先が存在しない場合は,当該出願をした, から39,又は (b) 第20条(3),第26条(6)若しくは第47条(4)に基づいて新規出願をしている場合は,当該新規出願を実際にしたから39例文帳に追加

(1) A request under sections 29(7) and 30(1)(a) to extend a prescribed period under section 29(2)(b), (c)(i) or (ii), (d)(i) or (ii) or (e)(i) or (ii) or (4) and the corresponding prescribed period under section 30(1)(a) shall be made on Patents Form 45A within -- (a) subject to sub-paragraph (b), 39 months from -- (i) the declared priority date; or (ii) where there is no declared priority date, the date of filing the application; or (b) where a new application is filed under section 20(3), 26(6) or 47(4), as the case may be, 39 months from the actual date of filing of the new application. - 特許庁

その結果、完成した暦法は貞享暦よりも劣ったものとなり、宝暦13年91(旧暦)(グレゴリオ暦1763年107)の食が麻田剛立を始め、薩摩の磯永周英、土佐の川谷致真、京都の西村遠里、曽我部容所、仙台の戸板保佑、大塚頼充、高橋通三ら、多くの天文家により暦に載っていないことが指摘された。例文帳に追加

As a result, the rekiho of the Horyakureki completed by him was inferior to that of the Jokyoreki; for instance, the official calendar missed the prediction of the solar eclipse on October 7, 1763, which was indicated by many astronomers, such as Shuei ISONAGA in Satsuma Province, Munezane KAWATANI in Tosa Province, Tosato NISHIMURA, and Yosho SOGABE in Kyoto, Yasusuke TOITA, Yorimitsu OTSUKA, and Tsuzo TAKAHASHI in Sendai Province, including Goryu ASADA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(2) 最先の特許出願の出願又は実用新案登録出願の出願から12以内に,特許庁に特許が出願され,優先権が主張されたときは,次に掲げるを基にして,優先権を確立することができる。 1) 工業所有権の保護に関するパリ条約(RT II 1994, 4/5, 19)の同盟国又は世界貿易機関の加盟国における最先の特許出願の出願又は実用新案登録出願の出願 (1998年6161998年725施行-RT I 1998, 64/65, 1003) 2) 工業所有権の保護に関するパリ条約の同盟国に該当しない国又は世界貿易機関の加盟国に該当しない国における最先の特許出願の出願又は実用新案登録出願の出願。ただし,その国がエストニア共和国においてされた最先の特許出願又は実用新案登録出願に同等の条件を保証していることを条件とする。 (1999年1027。2000年11施行-RT I 1999, 84, 764)例文帳に追加

(2) If a patent application is filed with the Patent Office within twelve months after the filing date of the first patent application or registration application of a utility model and priority is claimed, priority may be established: 1) on the basis of the filing date of the first patent application or registration application of a utility model in any State party to the Paris Convention of the Protection of Industrial Property (RT II 1994, 4/5, 19) or member of the World Trade Organisation; 2) on the basis of the filing date of the first patent application or registration application of a utility model in a state which is not a State party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or in a state which is not member of the World Trade Organisation if such state guarantees equivalent conditions for first patent applications and registration applications of utility models filed in the Republic of Estonia.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS