CHAPTERを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 6335件
A chapter information creation apparatus calculates, from field angle information, a position of a video having a narrow field of view whose ratio to the size of a field angle of a video having the widest field angle, among a plurality of hierarchically-encoded videos, is less than or equal to a threshold.例文帳に追加
階層符号化された複数の映像のうち、最広画角の映像の画角の大きさに対する比が閾値以下の狭画角の映像については、画角情報から映像の位置を算出する。 - 特許庁
When this data size is smaller than the free space of the optical disk 106, a new fourth content file 401 is created in the optical disk 106, and the third chapter 303 of a third content file is copied in the optical disk 106.例文帳に追加
このデータサイズが、光ディスク106の空き容量より小さい場合、新たな第4コンテンツファイル401を光ディスク106に作成し、第3コンテンツファイルの第3チャプタ303を光ディスク106に複製する。 - 特許庁
The clip information file advance reservation processing dispenses with rewrite update processing of the clip information file when the recording of the following chapter is started, thus the data recording, for example photographing by a video camera, can be quickly started.例文帳に追加
このクリップ情報ファイル先行予約処理によって、後続チャプタの記録間開始時のクリップ情報ファイルの書き換え更新処理が不要となり、データ記録、例えばビデオカメラによる撮影を迅速に開始できる。 - 特許庁
Chapter 2 1.5.5 Determining whether a Claimed Invention is Novel (Note 1)”), the effects of priority claim shall be determined by each alternative, respectively. 例文帳に追加
「形式上の選択肢」及び「事実上の選択肢」については、「第Ⅱ部第 2章 1.5.5新規性の判断(2)(注 1)」を参照。)で表現されている場合には、各選択肢についてそれぞれ優先権の主張の効果についての判断を行う。 - 特許庁
In order to safeguard the claims for injunction or elimination provided for in this Chapter, interim injunctions may be issued also where the preconditions stipulated in Section 381 of the Order of Execution (EO) are not met. 例文帳に追加
本章に規定する差止及び除去に関する請求権を保全するために,執行命令第381条に定めた前提条件が存在していない場合においても,仮差止命令の発出を受けることができる。 - 特許庁
Section 18 pars 1, 2 and 4, Section 40 par 1, Sections 42, 61, 69 par 1, Section 70 and the heading of Chapter IX as amended by the Federal Act Federal Law Gazette No 418/1992 shall enter into force as of the beginning of the fourth month following the promulgation of the Federal Act Federal Law Gazette No 418/1992. 例文帳に追加
連邦法,BGBl.No.418/1992,によって改正された第18条(1),(2)及び(4),第40条(1),第42条,第61条,第69条(1),第70条並びに第IX章の見出しは,連邦法,BGBl.No.418/1992,の公布後4月目の初日から施行する。 - 特許庁
The crimes in this Chapter are determined to have been committed even when the violation does not affect all the claims of the patent or is restricted to the utilization of means equivalent to the object of the patent. 例文帳に追加
本章に規定した行為は,それが特許クレームの全てに係わるものでない場合であっても,又は特許対象と同等の手段の使用に限られている場合であっても,侵害を構成するものとする。 - 特許庁
(1) In these Rules, unless the context otherwise requires "old law" means the Trade Marks Act (Chapter 98) repealed by the Act and any rules made thereunder existing immediately before the commencement of the Act; 例文帳に追加
本規則において文脈上他を意味する場合を除き,「旧法」は新法により置き換えられた商標法(第98章)及び同法に基づいて制定され,法律施行直前に効力を有していた規則を意味する。 - 特許庁
119.2. If the essential elements of an industrial design which is the subject of an application have been obtained from the creation of another person without his consent, protection under this Chapter cannot be invoked against the injured party.例文帳に追加
119.2出願の対象である意匠の本質的な要素が他人の創作からその者の同意を得ないで入手されている場合は,本章に基づく保護は,他人の利益に反して求めることはできない。 - 特許庁
Sec.201 Works not Covered The provisions of this Chapter shall not apply to prints, etchings, engravings, works of applied art, or works of similar kind wherein the author primarily derives gain from the proceeds of reproductions.例文帳に追加
第201条 対象にならない著作物 本章の規定は,著作者が本来複製物の売上から利益を得る印画,エッチング絵画,版画,応用美術の著作物その他類似の著作物については,適用しない。 - 特許庁
Sec.207 Contract Terms Nothing in this Chapter shall be construed to deprive performers of the right to agree by contracts on terms and conditions more favorable for them in respect of any use of their performance.例文帳に追加
第207条 契約の条件 本章における如何なる規定も,契約により実演家の実演の使用について実演家にとってより好ましい条件で合意する権利を実演家から奪うようには解釈しない。 - 特許庁
It should be noted that a medicinal invention defined by combination of two or more medicines, or defined by dosage and administration is handled in the same way because it is also "an invention of a product" (Refer to the Examination Guidelines Part II, Chapter 1, 2.1 "Industrial Applicability"). 例文帳に追加
なお、二以上の医薬の組合せや用法又は用量で特定しようとする医薬発明も、「物の発明」であるので、同様に扱う(「第Ⅱ部第1章 産業上利用することができる発明 2.1」参照)。 - 特許庁
The approach to an application when an amendment thereto is accepted without being dismissed shall follow "Part IX: Procedure of Examination, 6.4" or "Part V: Chapter 1.Article 2.Notice under Article 50bis, 4.2." 例文帳に追加
補正を却下せず受け入れた場合の出願の取扱いは、基本的に「新規事項」を「翻訳文新規事項」と読み替えた上で「第Ⅸ部審査の進め方6.4」、または「第Ⅴ部第1章第2節第50条の2の通知4.2」に従う。 - 特許庁
You have been voicing worries about the management crisis of major U.S. Companies. Early this morning, Chrysler, one of the Big Three automakers, filed for Chapter 11 (of the U.S. Federal Bankruptcy Act). 例文帳に追加
大臣はかねてからアメリカの大手会社の経営問題について懸念を示されていたと思うんですが、今日の未明ですが、ビッグ3の一角であるクライスラーがチャプター・イレブン(米連邦破産法第11章)を申請しました。 - 金融庁
I hope that in this new chapter, my successor will make achievements that prompt words of praise from people across Japan for improving the postal businesses. 例文帳に追加
後任の方におかれましては、国民、利用者の視点に立って、全国の国民から郵政事業は良くなったと言っていただける郵政事業をこの新しいページに書き込んでいただきたいと期待をいたしております。 - 金融庁
He said, "Tonight, we open a new chapter in the history of the Olympic Movement. From this moment on, young people around the world have a chance to participate in a global forum that combines sport, education and culture." 例文帳に追加
彼は「今夜,我々は五輪運動の歴史の新たな一章を開きます。この瞬間から,世界中の若者はスポーツ,教育,文化を組み合わせた世界的フォーラムに参加する機会を得るのです。」と述べた。 - 浜島書店 Catch a Wave
A CPU 320 selects properly the summary from the summary groups, in response to a lapse time from the generation of the interruption date and time information and the already read final chapter information, when restarting reading, and edits a summary for display.例文帳に追加
CPU320は、読書再開時に、中断日時情報が生成されてからの経過時間および既読最終章情報に応じて、各要約群から要約を適宜選択して、表示用の要約を編集する。 - 特許庁
The content reproducing device 1 receives evaluation for the prescribed part such as a chapter included in the content from a user during reproduction of the content and records evaluation information expressing evaluation relating to the content data.例文帳に追加
コンテンツ再生装置1は、コンテンツの再生中にコンテンツに含まれるチャプター等の所定の部分に対する評価を使用者から受け付け、評価を表す評価情報をコンテンツデータに関連付けて記録する。 - 特許庁
An episode in which Michimori dies in the Battle of Ichinotani and his wife Kozaisho drowned herself following her husband became a symbolic tragedy of the Battle of Ichnotani and covered an entire chapter of the classical war chronicle, "The Tale of the Heike." 例文帳に追加
一ノ谷の戦いでの平通盛の死とその妻小宰相が後を追って入水したエピソードは、古典軍記物語『平家物語』で一章が割かれ、一ノ谷の戦いでの象徴的な悲話になっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the time of reproducing, one index image corresponding to one chapter is outputted like (B) or the index images of plural I pictures indicated by the addresses of the index images are successively outputted like (C).例文帳に追加
再生時には、(B)のように、一つのチャプターに対して一つのインデックス画像を出力するか、又は(C)のように、上記インデックス画像のアドレスが示す複数のIピクチャのインデックス画像を順番に出力する。 - 特許庁
If an undertaking referred to in paragraph 3.25 (4) (c) is given in respect of an application lodged under the 1952 Act, the reference to Chapter 5 of the Act in subparagraph 3.25 (4) (c) (i) includes a reference to Part V of the 1952 Act. 例文帳に追加
1952年法に基づいて提出された申請に関し,規則3.25 (4) (c)にいう約定が与えられた場合は,規則3.25 (4) (c) (i)における法律第5章についての言及は,1952年法第V部についての言及を含む。 - 特許庁
The provisions of this Chapter shall apply only to the extent that they do not contradict the provisions of Council Regulation 1383/2003/EC concerning the actions of the customs officials against goods that are found to infringe rights protected under this Law. 例文帳に追加
本章の規定は,本法に基づいて保護される権利を侵害すると認定された商品に対する税関職員の行動に関する理事会規則1383/2003/ECの規定と矛盾しない範囲に限り適用する。 - 特許庁
Infringements shall be established and penal injunctions shall be issued, appealed and executed in accordance with the Law on Administrative Violations and Penalties, unless otherwise provided in this Chapter. 例文帳に追加
本章に別段の定めがされている場合を除き,「行政犯罪及び処罰に関する法律」の規定に従って,権利侵害は立証され,また,刑罰上の強制命令は発出され,上訴され,執行される。 - 特許庁
Where a utility model registration has been declared invalid by a final decision, no penalty, payment of compensation or other sanction may be ordered under Section 2 of Chapter 49 of the Penal Code or Sections 36 to 39 of this Act. 例文帳に追加
実用新案登録が終局判決により無効と宣言された場合は,刑法第49章第2条又は本法第36条から第39条までに基づく刑罰,補償金支払その他の罰則は適用されない。 - 特許庁
In the procedure for the registration of geographical indications, in matters not regulated in paragraphs (1) to (5), the provisions of Chapter IX shall apply mutatis mutandis, except that any reference to the list of goods or services shall be construed as a reference to the list of products.例文帳に追加
地理的表示の登録手続において,(1)から(5)までに規定されていない事項に関しては,第IX章の規定を準用する。ただし,商品又はサービスの一覧というときは,生産品一覧を指すと解する。 - 特許庁
In addition to fulfilling the provisions as referred to in Part One of this Chapter, an application with a priority right must also be completed with an evidence of the receipt of the application for the first time which gives rise to said priority right. 例文帳に追加
本章第1節にいう規定に従う以外に,優先権の主張を伴う出願には,当該優先権を生じる最初の標章登録出願受理に関する証明書類を添付しなければならない。 - 特許庁
A registration concerning a trade mark filed for registration is made in the register under the conditions and pursuant to the procedure provided for in Chapter 4 of this Act, taking account of the provisions of the Principles of Legal Regulation of Industrial Property Act (RT I 2003, 18, 98, 82, 555; 2004, 20, 141). 例文帳に追加
登録を求めて出願された商標は,工業所有権法基本規則(RT I 2003, 18, 98, 82, 555; 2004, 20, 141)の規定を考慮に入れて,第4章に規定する条件及び手続に従い,登録簿に登録する。 - 特許庁
Where registration of a design has been cancelled as the result of a judgment having become final, the penalties, compensation or protective measures provided for in Section 2 of Chapter 49 of the Criminal Code or Sections 35 to 38 of this Act shall not be ordered. 例文帳に追加
意匠登録が終局判決の結果取り消された場合は,刑法第49章第2条又は本法第35条から第38条までに規定する罰,補償金その他の保護手段は,これを命じてはならない。 - 特許庁
The final or intermediate topography of a semiconductor product that is the result of its creator’s own intellectual effort may, unless it is commonplace, be the subject of a deposit that confers the protection provided for in this Chapter. 例文帳に追加
創作者自身の知的努力の結果である半導体製品の最終的又は中間的段階の回路配置は,陳腐なものでない限り,本章に規定する保護を付与する寄託の対象とすることができる。 - 特許庁
If the Norwegian Industrial Property Office finds that the decision of the receiving Office or of the International Bureau was not justified, the Norwegian Industrial Property Office shall continue the processing of the application according to Chapter 2.例文帳に追加
ノルウェー工業所有権庁が受理官庁又は国際事務局の決定は正当でなかったと判断する場合は,ノルウェー工業所有権庁は,第2章による当該出願の処理を続行する。 - 特許庁
An entry in the Trademark Register that an international registration has effect in Norway may be cancelled pursuant to Sections 30 and 45 and declared invalid or deleted pursuant to the provisions in Chapter 5.例文帳に追加
国際登録がノルウェーにおいて有効である旨の商標登録簿の登録は,第30条及び第45条により取り消され,かつ第5章の規定により無効を宣言される又は抹消される場合がある。 - 特許庁
The claimed invention is unclear because the meaning of a term used in the claim is incomprehensible even by taking into account the statements of the description and drawings, as well as the common general knowledge as of the filing (see Part I: Chapter 1, 2.2.2.3 (1) ②). 例文帳に追加
明細書及び図面の記載並びに出願時の技術常識を考慮しても、請求項中の用語の意味内容を理解できない結果、発明が不明確となる場合(第Ⅰ部第1 章2.2.2.3⑴②参照)。 - 特許庁
If it is found that a person skilled in the art would not carry out the invention, the examiner should notify the reason for refusal under Patent Act Article 36 (4) (i) (violation of enablement requirement) by indicating the said function or operation (See Part I: Chapter 1, 3.2.3 (1)). 例文帳に追加
当業者が実施できない場合には、審査官は、その機能又は作用を指摘して第36条第4項第1号(実施可能要件違反)の拒絶理由を通知する(第Ⅰ部第1章3.2.3⑴参照)。 - 特許庁
When a claimed invention is sought for “a program language” so that it is deemed to be an artificial arrangement, it is not "a creation of technical ideas utilizing a law of nature" (See Part II: Chapter 1, 1.1 (4)). 例文帳に追加
「プログラム言語」として特許請求された発明については、人為的な取決めに当たることから、「自然法則を利用した技術的思想の創作」ではなく、「発明」に該当しない(第II部第1章1.1.参照)。 - 特許庁
When a claimed invention is sought for “program listings” so that it is deemed to be a mere presentation of information, it is not "a creation of technical ideas utilizing a law of nature" (See Part II: Chapter 1, 1.1 (5)(b)). 例文帳に追加
「プログラムリスト」として特許請求された発明については、情報の単なる提示に当たることから、「自然法則を利用した技術的思想の創作」ではなく、「発明」に該当しない(第II部第1章1.1. (b)参照)。 - 特許庁
An examiner should search prior art, paying attention to the provisions of the Examination Guidelines on novelty, inventive step and senior and junior applications (Patent Act Article 29, 29bis, 39) (see “Part II Chapter 2-4”), and thoroughly find relevant prior art. 例文帳に追加
新規性・進歩性及び先後願(第29条、第29条の2、第39条)の審査基準(「第Ⅱ部第2から4章」参照)に留意しつつ調査を行い、関連する先行技術をもれなく発見するように努める。 - 特許庁
Where a notice under Article 50bis is given along with a notice of reason for refusal, the same restriction shall be applied to the amendments to be made to the claims (see Part V Chapter 1 “Section2 Notice under Article 50bis”). 例文帳に追加
なお、拒絶理由通知と併せて第50条の2の通知が行われた場合にも、特許請求の範囲について同様の補正の制限が課されることとなる(第Ⅴ部第1章の「第2節 第50条の2の通知」参照)。 - 特許庁
Any person who applies for one of the uses provided for in this Chapter shall possess the economic ability to carry out efficient exploitation of the patented invention and shall have at his disposal an establishment authorized for the purpose by the competent authority. 例文帳に追加
この章に規定の使用の1を請求する者は,特許発明を有効に実施する経済力を有し,管轄庁により当該目的のために授権された事業体を利用する自由を有することを要する。 - 特許庁
(2) In the cases where the cargo is the foreign military supply that falls under Article 2, item (ii), (b) through (h) inclusive, the Foreign Military Supply Tribunal shall suspend transportation of such cargo in accordance with the procedures prescribed in Chapter V. 例文帳に追加
2 外国軍用品審判所は、積荷が第二条第二号ロからチまでのいずれかに該当する外国軍用品であるときは、第五章に規定する手続に従い、その輸送を停止しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) With regard to sentenced persons (limited to those committed to a penal institution; hereinafter the same shall apply in this Chapter), daily schedule of the correctional treatment, etc. prescribed in paragraph (1) of Article 86 and daily schedule set aside for leisure. 例文帳に追加
二 受刑者(刑事施設に収容されているものに限る。以下この章において同じ。)については、第八十六条第一項に規定する矯正処遇等の時間帯及び余暇に充てられるべき時間帯 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) the matters prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the matters regarding the Financial Statements (meaning the Financial Statements prescribed in Article 435(2); hereinafter the same shall apply in this Chapter) of the Stock Company effecting Entity Conversion; and 例文帳に追加
二 組織変更をする株式会社の計算書類(第四百三十五条第二項に規定する計算書類をいう。以下この章において同じ。)に関する事項として法務省令で定めるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) In Chapter V, Subsection 2 (excluding paragraph (4) of Article 435, paragraph (3) of Article 440, Article 442 and Article 443) and Subsection 3 of Section 2 as well as Section 3 through Section 5; and 例文帳に追加
二 第五章第二節第二款(第四百三十五条第四項、第四百四十条第三項、第四百四十二条及び第四百四十三条を除く。)及び第三款並びに第三節から第五節まで - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 43 (1) The provisions of this Chapter, except for the main clause of Article 39, shall not apply to the obligations to support arising from the relationship between a husband and wife, parents and their child, and other family relationships. 例文帳に追加
第四十三条 この章の規定は、夫婦、親子その他の親族関係から生ずる扶養の義務については、適用しない。ただし、第三十九条本文の規定の適用については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A person who has registered false matters willfully or negligently with regard to the matters to be registered pursuant to the provisions of this Chapter may not duly assert the falsity of such matters against a third party who has no knowledge of such falsity. 例文帳に追加
2 この章の規定により登記すべき事項につき故意又は過失によって不実の事項を登記した者は、その事項が不実であることをもって善意の第三者に対抗することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 953 The provisions of Articles 27 to 29 inclusive shall apply mutatis mutandis to the administrator of inherited property referred to in paragraph (1) of the preceding Article (in this Chapter, 'administrator of inherited property'). 例文帳に追加
第九百五十三条 第二十七条から第二十九条までの規定は、前条第一項の相続財産の管理人(以下この章において単に「相続財産の管理人」という。)について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) An FTC staff member shall, when requesting a warrant provided for in paragraph 1 or the preceding paragraph (hereinafter referred to in this Chapter as "warrant"), submit materials that confirm the existence of a criminal case. 例文帳に追加
3 委員会職員は、第一項又は前項の許可状(以下この章において「許可状」という。)を請求する場合においては、犯則事件が存在すると認められる資料を提供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 108 FTC staff members may prohibit any person from entering or leaving the site without permission while the questioning, inspection, retention, visit, search, or seizure pursuant to the provisions of this Chapter are being conducted. 例文帳に追加
第百八条 委員会職員は、この章の規定により質問、検査、領置、臨検、捜索又は差押えをする間は、何人に対しても、許可を受けないでその場所に出入りすることを禁止することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 216 A Commission Official may, while executing questioning, inspection, retention, official inspection, search, or seizure under the provisions of this Chapter, prohibit any person from entering or exiting the place without obtaining permission. 例文帳に追加
第二百十六条 委員会職員は、この章の規定により質問、検査、領置、臨検、捜索又は差押えをする間は、何人に対しても、許可を受けないでその場所に出入りすることを禁止することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 13-5 (1) A prefectural governor may entrust a person designated by the Minister of Internal Affairs and Communications to conduct the affairs concerning the implementation of a hazardous materials engineer's qualification examination (hereinafter referred to as the "hazardous materials engineer's qualification examination affairs" in this Chapter). 例文帳に追加
第十三条の五 都道府県知事は、総務大臣の指定する者に、危険物取扱者試験の実施に関する事務(以下この章において「危険物取扱者試験事務」という。)を行わせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 35-4 (1) The provisions of this Chapter shall not relieve a police official from the responsibility of investigating a crime (including the crimes of arson and causing a fire by negligence) and arresting a suspect (including a person suspected of the crimes of arson and causing a fire by negligence). 例文帳に追加
第三十五条の四 本章の規定は、警察官が犯罪(放火及び失火の犯罪を含む。)を捜査し、被疑者(放火及び失火の犯罪の被疑者を含む。)を逮捕する責任を免れしめない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

