CHAPTERを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 6335件
Reflecting the continued state of deflation in the economy, interest among young people in entering business is not high, but despite this there are emerging new developments such as an increase in student ventures, as we shall see in Chapter 3.例文帳に追加
また、第3章で述べるように、若年者の開業意欲は近年のデフレ経済の継続等を反映して高いものではないが、学生ベンチャーの増加のような新しい動きも見られる。 - 経済産業省
As we shall see in detail in Part II, the number of corporate bankruptcies dropped sharply in 2005 to 12,755 (12,998 among enterprises of all sizes), the lowest level since the collapse of the bubble (see Fig. 1-2-23 in Chapter 2). 例文帳に追加
また、第2部で詳しく見るように、企業倒産件数も2005年には大きく減少し、12,755件(全規模企業では12,998件)とバブル崩壊後の最低水準となっている(後掲第2章第1-2-23図)。 - 経済産業省
This survey also shows that SMEs are making progress in eliminating the “three excesses,” as described in Chapter 1, thus developing a structure that is more profitable overall. 例文帳に追加
この調査によっても、第1章において既に見たように、中小企業においても、いわゆる3つの過剰の解消が進み、全体として収益の上がりやすい体質となっていることが分かる。 - 経済産業省
In the following chapter, we shall examine trends among the SMEs that underpin Japan’s supporting industries and analyze their growth strategies from the point of view of bolstering the competitiveness of their domestic operations. 例文帳に追加
続く第3章では、国内拠点における競争力強化という視点に立ち、我が国サポーティングインダストリーを支える中小企業群の動向と成長戦略について分析していくこととする。 - 経済産業省
As we saw in Chapter 1, however, the average age of representative directors of corporations in 2004 was approximately 58 years and 6 months, which is several years lower than the average age (64.5) at which proprietors want to retire. 例文帳に追加
一方で、第1章で述べたとおり、2004年の法人企業代表者の平均年齢は約58歳6ヶ月となっており、経営者が引退したい平均年齢(64.5歳)との差は数年ほどしかない。 - 経済産業省
Japan’s total fertility rate (TFR) is presently at an extremely low level, causing Japan to go into population decline ahead of other industrialized countries, as noted in Part III, Chapter 1.例文帳に追加
我が国の現在の合計特殊出生率はきわめて低い水準にあり、それに伴って我が国が他の先進国に先駆けて総人口が減少に転じたことは第3部第1章で述べたとおりである。 - 経済産業省
As we shall see in detail in Part II, the number of corporate bankruptcies dropped sharply in 2005 to 12,755 (12,998 among enterprises of all sizes), the lowest level since the collapse of the bubble (see Fig. 1-2-23 in Chapter 2). 例文帳に追加
また、第2部で詳しく見るように、企業倒産件数も2005年には大きく減少し、12,755件(全規模企業では12,998件)とバブル崩壊後の最低水準となっている(後掲第2章第1-2-23図)9。 - 経済産業省
Since the proportion of the working-age population in China is expected to decrease after 2010 (see Chapter 2), the improvement of productivity will become all the more crucial for sustainable growth.例文帳に追加
今後の中国においては、生産年齢人口比率が2010年以降下がっていくと予想されていること等から、生産性の向上が持続的な成長にとってより重要性を増すと考えられる。 - 経済産業省
As seen in Chapter 3, especially in the service sector, inward FDI leading to promotion of domestic competition and stronger competitiveness in Japan’s service industry is now becoming an issue.例文帳に追加
特にサービス部門においては、第3章でも見たように、今後、対内直接投資によって国内の競争を促進し、我が国サービス業の競争力強化へつなげていくことが課題となっている。 - 経済産業省
In light of its population decline, as explained in Section 1 of this chapter, Japan must strategically respond to the globally increasing trend of people’s movement and “competition for skilled workers.”例文帳に追加
人口減少に直面する我が国としては、本章第1節で確認したとおり、世界的に活発化する「ヒト」の移動の流れ、「人材獲得競争」の流れに戦略的に対応することが求められる。 - 経済産業省
The chapter on Trade in Services shall not apply to measures affecting natural persons seeking access to the employment market of a country, or measures regarding employment on a permanent basis (Article 94, Item 2(d)).例文帳に追加
サービス章において、サービス章の規定が、雇用 市場へ参入しようとする者に影響を及ぼす措置や 恒常的雇用に関する措置には適用されない旨を規 定している(第94条2)。 - 経済産業省
This chapter analyzes the challenges toward recruiting and training personnel that support SMEs, while giving an overview of the current situation concerning the employment trends among SMEs and personnel working in SMEs, against the background of the worsening employment picture.例文帳に追加
雇用情勢が厳しさを増す中、中小企業の雇用動向や中小企業で働く人材の現状を示すとともに、中小企業を支える人材の確保・育成に向けた課題を分析。 - 経済産業省
As in Case 1-3-6 in the previous chapter, and Case 2-1-11, SMEs play an important role in this area, with their developing new products which contribute to development in medicine and welfare.例文帳に追加
前章の事例1-3-6や事例2-1-11のように中小企業が医療・福祉等の発展に資する新製品を開発しているなど、医療・福祉分野についても中小企業の役割は重要である。 - 経済産業省
As seen in subsection 1 of this chapter, a mismatch in employment is appearing due to the deteriorating employment picture, and it is important for us to act as a go-between for personnel, in order to resolve this mismatch as well as possible.例文帳に追加
本節第1項で見たとおり、雇用情勢が悪化する中で雇用のミスマッチが生じており、こうしたミスマッチをできるだけ解消していくべく、人材の橋渡しが重要となっている。 - 経済産業省
“Interested persons” means persons of the other Party that are directly affected by a measure of general application or administrative rule or proceeding covered by this Chapter.例文帳に追加
「利害関係者」とは,他方の締約国の人であって,一般に適用される措置又は本章の適用対象となる行政規則若しくは手続によって直接の影響を受ける者を意味する。 - 経済産業省
In other words, as Chapter 2 also explained, it is likely that this reflects the structure in which intermediate products exported by Japan are exported to the U.S. by way of East Asia including China.例文帳に追加
すなわち、第2章でも述べたように、我が国から輸出された中間製品が、中国を始めとする東アジアを通して米国に輸出されるという構造を反映しているものと考えられる。 - 経済産業省
As we saw in Chapter 2, intra-regional student exchange is becoming increasingly active in East Asia, but at the same time it can be seen that an increasing number of students are going to Europe and North America (Figure 2-5-1 as noted earlier).例文帳に追加
第2章で見たように、東アジアにおいて、域内における留学生交流の活発化が進んでいるが、同時に、欧米への留学生が増加していることが分かる(前掲第2-5-1図)。 - 経済産業省
In addition, the chapter on trade in services in the Japan-Malaysia EPA requires that information regarding restrictive measures affecting, inter alia, market access, national treatment obligations and provision on white papers, inrespect of trade in services be provided.例文帳に追加
また日マレーシアEPA では、サービス章において、市場アクセス及び内国民待遇義務に影響を及ぼす規制措置の情報提供、サービス貿易に係る白書等の提供等について規定している。 - 経済産業省
This chapter discusses RTAs and regional cooperation arrangements like the Asia- Pacific Economic Cooperation (APEC) that seek similar objectives with different paling means, within the WTO context. We use the term “regional integration” to cover both.例文帳に追加
なお、本章では、WTO上の地域貿易協定と、これには含まれないアジア太平洋経済協力(APEC)のような地域協力的形態のものとを合わせて、「地域統合」との用語を用いる。 - 経済産業省
Presumably there are many cases in which Mexico or the U.S.A. is the respondent because Chapter Eleven of NAFTA provides a detailed “investor-to-state” dispute settlement procedure.例文帳に追加
一方、メキシコ及び米国については、NAFTA 11章において「投資家対国家」の詳細な紛争手続が規定されていることが、両国を被申立国とした案件が多い理由であると推察される。 - 経済産業省
This chapter analyzes the status of entry of Japanese companies in the East Asian region and their earnings performance as their global activities accelerate in line with the abovementioned trends, while providing parallels between Japanese and foreign companies.例文帳に追加
これに伴い、我が国企業のグローバルな活動が加速する中で、我が国企業の東アジアへの進出状況や収益状況について、諸外国の企業との比較を交えて分析する。 - 経済産業省
Section 3 of Chapter 1 considered the growing dominance of services in the economies of Japan and other developed countries. Direct investment is also critical in promoting innovation in service industries.例文帳に追加
第1章第3節において我が国や先進諸国におけるサービス経済化の現象について取り上げたが、サービス産業におけるイノベーションを促進する上でも直接投資は重要となっている。 - 経済産業省
Local procurement trends seen in the index fluctuations will be assessed comprehensively by comparing it with production and demand data used in the Section 1, Chapter 2 skyline chart analysis.例文帳に追加
このため指数の変化から読み取る現地調達の傾向については、第2章第1節のスカイラインチャート分析で用いた生産及び需要のデータと照らし合わせつつ総合的に判断する。 - 経済産業省
This chapter will examine the current conditions of enterprises that utilize management resources(community resources) that exist uniquely in a specific community. In addition, it will examine measures for the effective utilization of community resources.例文帳に追加
本章では、地域1に特有に存在する経営資源(地域資源)を活用している企業の現況を確認するとともに、地域資源を有効に活用する取組について確認していく。 - 経済産業省
This chapter outlines the transaction patterns of manufacturing enterprises using a database of as many as140,000 companies, covering a considerable share of the manufacturing enterprises in Japan, and then examines the extent of the development of this "meshed" structure.例文帳に追加
本章では、我が国製造業の相当割合をカバーする14万社に上る企業のデータベースを用いて製造業企業の取引構造を示し、メッシュ化の進展度合いを検証する。 - 経済産業省
This chapter depicts a future image of the possibility of overseas development of the Japanese economy with full realization of the needs for harmonious coexistence with the fast-growing Asian countries and industrial compartmentalization.例文帳に追加
本章では、成長著しいアジア諸国との共生や、産業の棲み分けの必要性といった認識の下、我が国経済の新たな海外展開の可能性についてその将来像を描く。 - 経済産業省
In the future, the acceleration of efforts to increase sustainable domestic demands such as the development of social security and infrastructure in China is anticipated (Refer to Chapter 1 Section 2: Chinese Economy: "3. Increasing sustainable domestic demand").例文帳に追加
今後、中国において社会保障の整備、インフラ整備など、持続的な内需拡大に向けた取組の加速化が期待される(第1 章第2 節:中国経済:「3. 持続的な内需拡大にむけて」参照)。 - 経済産業省
As we have seen in this chapter, while the global economy is moderately recovering, there are still risks and issues concerning the delay in recovering the function of the financial system and the problem of increasing fiscal deficits.例文帳に追加
ここまで見てきたとおり、世界経済は、危機から緩やかに回復しつつあるものの、金融システムの機能回復の遅れ、拡大する財政赤字問題など、様々なリスク・課題を抱えている。 - 経済産業省
As examined in Section 2 of this chapter, an evident slowdown in the European economy has resulted in a decrease in exports bound for Europe from China from the previous year in early 2012(see Figure 1-4-1-10(a) above).例文帳に追加
本章第2 節で述べたように、欧州経済の失速傾向は鮮明になってきており、このため、中国から欧州向けの輸出は2012 年初めには前年比マイナスまで低下した(前出第1-4-1-10(a)図)。 - 経済産業省
We welcome addressing in 2012 transparency as a new next generation trade and investment issue, and the endorsement of the APEC Model Chapter on Transparency for RTAs/FTAs to be used as a guide by APEC economies.例文帳に追加
我々は,新たな次世代の貿易・投資問題として,2012 年に透明性に取り組むことと,APEC エコノミーが指針として使いうる RTAs/FTAs のための透明性に関する APEC モデル章の承認を歓迎する。 - 経済産業省
Companies may exclude scope 3 activities included in the minimum boundary of each category, provided that any exclusion is disclosed and justified. (For more information, see chapter 6.) 例文帳に追加
事業者は、すべての除外が開示され根拠が示されることを条件に、各カテゴリの最低限境界に含まれるスコープ3 活動を除外することができる(詳細については第6章を参照)。 - 経済産業省
Biogenic CO2 emissions (e.g., CO2 from the combustion of biomass) that occur in the reporting company's value chain are required to be included in the public report, but reported separately from scope 3 (see chapter 11). 例文帳に追加
報告事業者のバリューチェーン内で発声する有機的CO2排出(バイオマスの燃焼からの排出など)は、公表に含めなければならないが、スコープ3 とは別に報告しなければならない(第11 章を参照)。 - 経済産業省
If the arguments of the present chapter are of any validity, there ought to exist the fullest liberty of professing and discussing, as a matter of ethical conviction, any doctrine, however immoral it may be considered. 例文帳に追加
この章での議論がなにかしら妥当性をもつのなら、倫理的な信念の問題としては、どんな教説でも、たとえ不道徳と思われるものでさえ、言明し議論する完全な自由があるべきです。 - John Stuart Mill『自由について』
Chapter 4, Scanning the Source Code, explains how you can feed this book through an optical scanner and regenerate the exact source code needed to build the software and the specialized gate array chip that we designed. 例文帳に追加
第4章 ソースコードのスキャンでは、この本を光学式のスキャナに通して、われわれの設計したソフトと、専用ゲートアレイチップをつくるためのソースコードを正確に再現する方法を説明している。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
- If any problem is recognized as a result of reviews conducted with the use of the check items listed in Chapter II. and later of each of the checklists for the various risk management systems including this checklist, it is necessary to exhaustively examine which of the elements listed in Chapter I. of each checklist, including the elements listed in this checklist as necessary, are absent or insufficient, thus causing the said problem, and review findings thereof through dialogue between the inspector and the financial institution. 例文帳に追加
・ 各リスク管理態勢の確認検査用チェックリスト(本チェックリストを含む。)のⅡ.以降の各チェック項目の検証において問題点の発生が認められた場合、当該問題点が各チェックリストのⅠ.及び必要に応じて本チェックリストのいずれの要素の欠如又は不十分に起因して発生したものであるかを漏れなく検証し、双方向の議論を通じて確認する。 - 金融庁
- If any problem is recognized as a result of reviews conducted with the use of the check items listed in Chapter II. and later, it is necessary to exhaustively examine which of the elements listed in Chapter I are absent or insufficient, thus causing the said problem, and to review findings thereof through dialogue between the inspector and the financial institution.例文帳に追加
・ 検査官は、検証に当たって、本チェックリストに加え、必要に応じ、金融円滑化編チェックリストに記載された信用リスクに関する項目についても留意する。 ・ Ⅱ.以降のチェック項目の検証において問題点の発生が認められた場合、当該問題点がⅠ.のいずれの要素の欠如又は不十分に起因して発生したものであるかを漏れなく検証し、双方向の議論を通じて確認する。 - 金融庁
(3) The provisions of Article 476, the provisions of Part II, Chapter IX, Section 1, Subsection 2, the provisions of Article 492, the provisions of Subsection 4 of that Section, the provisions of Article 508, and the provisions of Section 2 of that Chapter (excluding Article 510, Article 511 and Article 514) shall apply mutatis mutandis to the liquidation of a Foreign Company's property in Japan under the provisions of paragraph (1), excluding those that are not applicable by their nature. 例文帳に追加
3 第四百七十六条、第二編第九章第一節第二款、第四百九十二条、同節第四款及び第五百八条の規定並びに同章第二節(第五百十条、第五百十一条及び第五百十四条を除く。)の規定は、その性質上許されないものを除き、第一項の規定による日本にある外国会社の財産についての清算について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) the trade name or name of the Financial Instruments Business Operator (limited to those who are engaged in the Type I Financial Instruments Business or the Investment Management Business (meaning the Investment Management Business prescribed in Article 28(4); the same shall apply in Article 66-14(i)(c)) or the Registered Financial Institution, which will make entrustment (hereinafter referred to as the "Entrusting Financial Instruments Business Operators, etc." in this Chapter and the following Chapter); 例文帳に追加
四 委託を受ける金融商品取引業者(第一種金融商品取引業又は投資運用業(第二十八条第四項に規定する投資運用業をいう。第六十六条の十四第一号ハにおいて同じ。)を行う者に限る。)又は登録金融機関(以下この章及び次章において「所属金融商品取引業者等」という。)の商号又は名称 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 135-2 (1) A lawsuit for rescission of the disposition made pursuant to the provisions of Chapter II through Chapter IV (including the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries and Rules pursuant to the provision of paragraph (1) or paragraph (2), Article 65) by the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister or a Governor may not be filed unless the decision or determination on the filing of an objection or on the application for an examination has been made. 例文帳に追加
第百三十五条の二 農林水産大臣又は都道府県知事が第二章から第四章まで(第六十五条第一項又は第二項の規定に基づく農林水産省令及び規則を含む。)の規定によつてした処分の取消しの訴えは、その処分についての異議申立て又は審査請求に対する決定又は裁決を経た後でなければ、提起することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 24-3 Any alien who falls under any of item (ii)-3 of Article 24, sub-item (b) of item (iv), item (vi) or item (vii) of the preceding Article and also falls under all of the following items (hereinafter referred to as an "alien subject to a departure order") shall, notwithstanding the provisions of the same Article, be ordered to depart from Japan in accordance with the procedures provided for in Chapter V, Section I to Section III and Chapter V-2: 例文帳に追加
第二十四条の三 第二十四条第二号の三、第四号ロ又は第六号から第七号までのいずれかに該当する外国人で次の各号のいずれにも該当するもの(以下「出国命令対象者」という。)については、同条の規定にかかわらず、次章第一節から第三節まで及び第五章の二に規定する手続により、出国を命ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 191 With regard to matters for the application of the provisions of Part II, Chapter I, Section 3, Subsection 4 (Refund for Corporation Tax for Income for Each Business Year of Domestic Corporations) of the Act which are applied mutatis mutandis pursuant to Article 145 (Mutatis Mutandis Application to Foreign Corporations) of the Act, the provisions of Chapter I, Section 3 of the preceding Part (Refund for Corporation Tax for Income for Each Business Year of Domestic Corporations) shall be applied mutatis mutandis. 例文帳に追加
第百九十一条 法第百四十五条(外国法人に対する準用)において準用する法第二編第一章第三節第四款(内国法人の各事業年度の所得に対する法人税に係る還付)の規定の適用に係る事項については、前編第一章第三節(内国法人の各事業年度の所得に対する法人税に係る還付)の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 122 (1) Compulsory execution against movables (including any fixtures on land that are not registrable, natural fruits prior to being separated from land which are to be harvested within one month for certain, and securities other than those forbidden to be endorsed; hereinafter the same shall apply in this Section, the following Chapter and Chapter IV) (hereinafter referred to as "execution against movables") shall be commenced through a seizure of the subject matter by a court execution officer. 例文帳に追加
第百二十二条 動産(登記することができない土地の定着物、土地から分離する前の天然果実で一月以内に収穫することが確実であるもの及び裏書の禁止されている有価証券以外の有価証券を含む。以下この節、次章及び第四章において同じ。)に対する強制執行(以下「動産執行」という。)は、執行官の目的物に対する差押えにより開始する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Thereafter, when power source is turned on (304) without exchanging the HD DVD disk, an application (305) indicating the chapter menu 310(b) of the title expressed by the identifier of the continued reproduction information, and a script 320 containing an instruction to start the reproduction of the chapter expressed by identifier of the continued reproduction information, are specified (306), and script is executed (307).例文帳に追加
その後、HD DVDディスクの交換が行われることなく、電源が投入されると(304)、続き再生情報の識別子が示すタイトルのチャプタメニュー310(b)を表示するアプリケーションと(305)、当該アプリケーションがチャプタメニューのボタンの操作に応じて起動する、続き再生情報の識別子が示すチャプタの再生を開始する命令を含むスクリプト320が特定され(306)、当該スクリプトが実行される(307)。 - 特許庁
Article 331 With regard to an appeal against a ruling and court proceedings in the court in charge of an appeal against a ruling, unless contrary to the nature thereof, the provisions of Chapter I shall apply mutatis mutandis; provided, however, that with regard to an appeal against a ruling set forth in the preceding Article and court proceedings for such appeal, the provisions of the preceding Chapter concerning a final appeal against a final judgment made by the court of second instance or the court of first instance and court proceedings in the final appellate instance shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
第三百三十一条 抗告及び抗告裁判所の訴訟手続には、その性質に反しない限り、第一章の規定を準用する。ただし、前条の抗告及びこれに関する訴訟手続には、前章の規定中第二審又は第一審の終局判決に対する上告及びその上告審の訴訟手続に関する規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) when the person, in violation of the provisions of Part II, Chapter II or of Part III, Chapter III, refuses to allow the inspection or copying of the documents or anything that indicates the matters recorded in the Electromagnetic Records by the method specified by a Cabinet Office Ordinance, to deliver a copy thereof, to provide matters recorded in the Electromagnetic Records by Electromagnetic Means, or to deliver documents stating such matters, without justifiable grounds; 例文帳に追加
四 第二編第二章又は第三編第三章の規定に違反して、正当な理由がないのに、書類若しくは電磁的記録に記録された事項を内閣府令で定める方法により表示したものの閲覧若しくは謄写又は書類の謄本若しくは抄本の交付、電磁的記録に記録された事項を電磁的方法により提供すること若しくはその事項を記載した書面の交付を拒んだとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) With regard to matters provided for in Chapter III of the Specified Labor Act (excluding the provisions from Articles 12 to 16, inclusive) and Chapter VI pertaining to cases relating to mediation, conciliation, or arbitration where the existing Institute and a labor union that is subject to the Specified Labor Act pertaining to the employees of said Institute are the concerned parties, that are actually pending in the Central Labor Relations Commission at the time of enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加
2 この法律の施行の際現に中央労働委員会に係属している従前の研究所とその職員に係る特労法の適用を受ける労働組合とを当事者とするあっせん、調停又は仲裁に係る事件に関する特労法第三章(第十二条から第十六条までの規定を除く。)及び第六章に規定する事項については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 195 (1) A bankruptcy trustee, after the ordinary period for investigation has expired or the ordinary date of investigation has ended and after realization has been completed for property that belongs to the bankruptcy estate, without delay, shall make a liquidating distribution under the provisions of this Section (hereinafter referred to as a "final distribution" in this Chapter and the following Chapter) to holders of filed bankruptcy claims, except in the case prescribed in Article 217(1). 例文帳に追加
第百九十五条 破産管財人は、一般調査期間の経過後又は一般調査期日の終了後であって破産財団に属する財産の換価の終了後においては、第二百十七条第一項に規定する場合を除き、遅滞なく、届出をした破産債権者に対し、この節の規定による配当(以下この章及び次章において「最後配当」という。)をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In a recording and reproducing device 1, an audio feature extracting part 14 and a video feature extracting part 15 extract features of a program, an identifying part 17 identifies program classification on the basis of a feature vector composed of the extracted features supplied from the feature vector generating part 16, and a chapter point detecting part 18 detects the chapter point on the basis of the detected program classification.例文帳に追加
記録再生装置1では、オーディオ特徴量抽出部14及びビデオ特徴量抽出部15は、番組の特徴量を抽出し、識別部17は、特徴ベクトル生成部16から供給された、抽出された特徴量からなる特徴ベクトルに基づいて、番組の分類を識別し、チャプタ点検出部18は、検出された番組の分類に基づいて、チャプタ点を検出する。 - 特許庁
In the chapter on Trade in Goods, it is provided that subject to the requirement that such measures are not applied in a manner that would constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination against the other party, or a disguised restriction on trade in goods between the parties, nothing therein shall be construed to prevent the adoption or enforcement by either party of measures relating to the products of prison labor (Article 19, item (e)). In addition, the chapter on investment provides that nothing therein shall be construed to prevent the adoption or enforcement by either party of measures relating to prison labor (Article 83, Item 1(d)).例文帳に追加
物品貿易章において、恣意的な差別や隠された 貿易制限となるようなものを除き、同章の規定が 囚人労働の産品に関する措置の適用を妨げるものではない旨を規定するとともに(第19条e項)、投 資章でも同様に投資章の規定が囚人労働に関する 措置の適用を妨げない旨を規定している(第83条 第1項)。 - 経済産業省
For the desired information section (chapter) of the video or audio information, desired special reproduction is selected for each of the categories of a reproducing method, reproducing video processing, reproducing audio processing, processing time and pseudo multi-stories.例文帳に追加
映像あるいは音声情報の所望の情報区間(チャプター)に関して、再生方法、再生映像処理、再生音声処理、処理時間、擬似マルチストーリーのカテゴリー毎に所望の特殊再生を選択する。 - 特許庁
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
