1016万例文収録!

「FAIRNESS」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > FAIRNESSの意味・解説 > FAIRNESSに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

FAIRNESSを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 602



例文

Article 13 In formulating policies to ensure Food safety, necessary measures for promoting the mutual exchange of information and opinions among persons or parties concerned, such as provision of information concerning the policies and the granting of opportunities to comment on those policies, shall be taken to reflect public opinion in the formulation of the policies and to ensure the transparency and fairness of the process. 例文帳に追加

第十三条 食品の安全性の確保に関する施策の策定に当たっては、当該施策の策定に国民の意見を反映し、並びにその過程の公正性及び透明性を確保するため、当該施策に関する情報の提供、当該施策について意見を述べる機会の付与その他の関係者相互間の情報及び意見の交換の促進を図るために必要な措置が講じられなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The government shall, for the purpose of reflecting public opinion on formulation of policies for conservation and sustainable use of biodiversity and ensuring fairness and transparency of the process thereof, ask for the opinions of diversified bodies, including businesses, private bodies and persons who have expert knowledge about conservation and sustainable use of biodiversity, and aim at utilization, etc. of a mechanism to form policies after sufficiently considering such opinions. 例文帳に追加

2 国は、生物の多様性の保全及び持続可能な利用に関する政策形成に民意を反映し、その過程の公正性及び透明性を確保するため、事業者、民間の団体、生物の多様性の保全及び持続可能な利用に関し専門的な知識を有する者等の多様な主体の意見を求め、これを十分考慮した上で政策形成を行う仕組みの活用等を図るものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The National Personnel Authority shall, in accordance with applicable law, have authority over affairs concerning recommendations for improvement in personnel administration as well as in remuneration and other conditions of work; position classification; examination, appointment and dismissal; remuneration; training; change in employment status; disciplinary action; processing of complaints; maintenance of ethics relating to the performance of public duties; and other matters concerning the maintenance of fairness in personnel administration, the protection of the welfare of public officials and the like. 例文帳に追加

2 人事院は、法律の定めるところに従い、給与その他の勤務条件の改善及び人事行政の改善に関する勧告、職階制、試験及び任免、給与、研修、分限、懲戒、苦情の処理、職務に係る倫理の保持その他職員に関する人事行政の公正の確保及び職員の利益の保護等に関する事務をつかさどる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 38 A Financial Instruments Business Operator, etc. or Officers or employees thereof shall not conduct any of the following acts; provided, however, that in the case of the acts listed in items (iii) to (v) below, those specified by a Cabinet Officer Ordinance as acts that are not likely to result in insufficient protection of investors, harm the fairness of transactions or cause a loss of confidence in Financial Instruments Business shall be excluded: 例文帳に追加

第三十八条 金融商品取引業者等又はその役員若しくは使用人は、次に掲げる行為をしてはならない。ただし、第三号から第五号までに掲げる行為にあつては、投資者の保護に欠け、取引の公正を害し、又は金融商品取引業の信用を失墜させるおそれのないものとして内閣府令で定めるものを除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 42-2 A Financial Instruments Business Operator, etc., with regard to his/her Investment Management Business, shall not conduct any of the following acts; provided, however, that in the case of the acts listed in item (i) and (ii) below, those specified by a Cabinet Officer Ordinance as acts that are not likely to result in insufficient protection of investors, harm the fairness of transactions or cause a loss of confidence in Financial Instruments Business shall be excluded: 例文帳に追加

第四十二条の二 金融商品取引業者等は、その行う投資運用業に関して、次に掲げる行為をしてはならない。ただし、第一号及び第二号に掲げる行為にあつては、投資者の保護に欠け、若しくは取引の公正を害し、又は金融商品取引業の信用を失墜させるおそれのないものとして内閣府令で定めるものを除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 161-2 (1) When making a margin transaction or other transaction specified by a Cabinet Office Ordinance, a Financial Instruments Business Operator shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, receive from customers a deposit of an amount of money not less than the amount calculated by multiplying the market value of the Securities for which the transaction is to be made by the rate decided by the Prime Minister, while giving due consideration for securing fairness in sales and purchase or other transactions of Securities. 例文帳に追加

第百六十一条の二 信用取引その他の内閣府令で定める取引については、金融商品取引業者は、内閣府令で定めるところにより、顧客から、当該取引に係る有価証券の時価に内閣総理大臣が有価証券の売買その他の取引の公正を確保することを考慮して定める率を乗じた額を下らない額の金銭の預託を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) authorities vested under the provisions of Article 151 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 153-4) (limited to the authorities related to the business specified by a Cabinet Order as the business of a Financial Instruments Exchange or a Self-Regulation Organization set forth in Article 85(1), pertaining to securing the fairness in sales and purchase of Securities and Market Transactions of Derivatives in a Financial Instruments Exchange); 例文帳に追加

六 第百五十一条(第百五十三条の四において準用する場合を含む。)の規定による権限(取引所金融商品市場における有価証券の売買及び市場デリバティブ取引の公正の確保に係る金融商品取引所又は第八十五条第一項に規定する自主規制法人の業務として政令で定める業務に関するものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The substantial interest set forth in item (iii) of the preceding paragraph means a relationship concerning business, accounting or other matters between a certified public accountant or his/her spouse and a company or any other person, which is categorized by Cabinet Order as one for which a restriction of services is necessary and appropriate in order to ensure fairness in the services set forth in Article 2(1) provided by the certified public accountant. 例文帳に追加

2 前項第三号の著しい利害関係とは、公認会計士又はその配偶者が会社その他の者との間にその者の営業、経理その他に関して有する関係で、公認会計士の行なう第二条第一項の業務の公正を確保するため業務の制限をすることが必要かつ適当であるとして政令で定めるものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The substantial interest set forth in item (iv) of the preceding paragraph means a relationship concerning the business, accounting or other matters between an audit corporation or its partner and a company or any other person, which is categorized by Cabinet Order as one for which a restriction of services is necessary and appropriate in order to secure fairness in the services set forth in Article 2(1) provided by the audit corporation. 例文帳に追加

2 前項第四号の著しい利害関係とは、監査法人又はその社員が会社その他の者との間にその者の営業、経理その他に関して有する関係で、監査法人の行う第二条第一項の業務の公正を確保するため業務の制限をすることが必要かつ適当であるとして政令で定めるものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) Service quality control set forth in item (ii) of the preceding paragraph means to take the necessary measures for preventing the occurrence of a situation that would impair the appropriateness, fairness or credibility of services with regard to matters concerning the acceptance and continuance of engagements pertaining to services, the assignment of partners in charge of services or any other persons, engagement performance and monitoring review of services and the implementation of any other services specified by Cabinet Office Ordinance, in accordance with their respective characteristics. 例文帳に追加

3 前項第二号の業務の品質の管理とは、業務に係る契約の締結及び更新、業務を担当する社員その他の者の選任、業務の実施及びその審査その他の内閣府令で定める業務の遂行に関する事項について、それぞれの性質に応じて業務の妥当性、適正性又は信頼性を損なう事態の発生を防止するために必要な措置を講ずることをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 166 (1) A Commodity Exchange shall stipulate in its market transactions surveillance committee rules that it will establish a market transactions surveillance committee (hereinafter referred to as a "Committee" in this Article) organized by committee members who have relevant knowledge and experience of Transactions on a Commodity Market and who satisfy any other requirements specified by an ordinance of the competent ministry for the purpose of ensuring the fairness of Transactions on the Commodity Market. 例文帳に追加

第百六十六条 商品取引所は、市場取引監視委員会規程において、商品市場における取引の公正の確保を図るため、商品市場における取引について学識経験を有することその他主務省令で定める要件に該当する委員により組織される市場取引監視委員会(以下この条において「委員会」という。)を置く旨を定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

iii) Accepting the consignment of a Transaction on a Commodity Market, etc. without receiving instructions from the customer with regard to the volume, the amount of consideration or the Contract Price, etc. or any other matters specified by an ordinance of the competent ministry (excluding those specified by an ordinance of the competent ministry to be matters that are not lacking in protecting the customer or that are not likely to harm the fairness of transactions 例文帳に追加

三 商品市場における取引等につき、数量、対価の額又は約定価格等その他の主務省令で定める事項についての顧客の指示を受けないでその委託を受けること(委託者の保護に欠け、又は取引の公正を害するおそれのないものとして主務省令で定めるものを除く。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(12) In the case where the competent minister finds that an Over-the-Counter Commodity Futures Transactions Dealer has violated the provisions of paragraph (6), paragraph (7), or paragraph (9) or in other cases, if he/she finds a risk of harming the fairness of Over-the-Counter Commodity Futures Transactions, etc., he/she may order said Over-the-Counter Commodity Futures Transactions Dealer to take the necessary measures for improving the operation of its Business of Over-the-Counter Commodity Futures Transactions, etc.. 例文帳に追加

12 主務大臣は、店頭商品先物取引業者が第六項、第七項又は第九項の規定に違反したと認める場合その他の場合において、店頭商品先物取引等の公正が害されるおそれがあると認めるときは、当該店頭商品先物取引業者に対し、店頭商品先物取引等業務の運営を改善するため必要な措置をとるべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 7 Where a seller or a Service Provider violates any of the provisions of Articles 3 to 6 or conducts any of the following acts, if the competent minister finds the act to involve the risk of impairing the fairness of the transaction pertaining to Door-to-Door Sales or harming the interests of the purchaser or the service recipient, he/she may order the seller or the Service Provider to take necessary measures: 例文帳に追加

第七条 主務大臣は、販売業者又は役務提供事業者が第三条から第六条までの規定に違反し、又は次に掲げる行為をした場合において、訪問販売に係る取引の公正及び購入者又は役務の提供を受ける者の利益が害されるおそれがあると認めるときは、その販売業者又は役務提供事業者に対し、必要な措置をとるべきことを指示することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) in addition to the acts listed in the preceding three items, acts concerning the Business Opportunity Related Sales Contract pertaining to the Business Opportunity Related Sales, which are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry as acts that involve the risk of impairing the fairness of the Business Opportunity Related Sales Transactions and harming the interests of the counterparty of the Business Opportunity Related Sales Transactions. 例文帳に追加

四 前三号に掲げるもののほか、その業務提供誘引販売業に係る業務提供誘引販売契約に関する行為であつて、業務提供誘引販売取引の公正及び業務提供誘引販売取引の相手方の利益を害するおそれがあるものとして経済産業省令で定めるもの。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To elaborate further on the issue of rules and principles, when ordinary investors who are not usually subject to the FSA's supervision engage in illegal practices when making exchanges or market transactions, rules-based enforcement should be applied from the viewpoint of ensuring transparency, predictability and fairness. 例文帳に追加

ルールとプリンシプルで言えば、例えば、普段金融庁の監督対象とはなっていない不特定多数の一般投資家が取引所や市場で取引をされる際に、不公正取引ということで金融庁が行政対応をするという場合には、透明性・予見可能性・公正性といった観点から見てもルール中心に運用されなければいけないということだと思います。 - 金融庁

Credit ratings are assigned to financial products traded across national borders, and credit ratings used across national borders are useful for investors. So, I believe that in order to ensure integrity and fairness, it is important that individual countries introduce internationally consistent regulations and cooperate with each other in supervision. 例文帳に追加

金融商品は国境を越えて取引をされている、その金融商品に対して格付けが付与されるということで、いわば国境を越えて利用されている格付けが投資者にとって有用であり公正・公平であるためには、各国で国際的に整合的な規制を導入し、協調して監督していくということが重要であろうかと思います。 - 金融庁

Both approaches can function in a mutually complementary manner. For example, (i) as financial innovation advances, it is impossible to forecast all cases so as to have them covered by rules. Principles are therefore expected to fill the gap between the rules. Also, (ii) making appropriate decisions based on principles when applying rules in the context of supervisory response will contribute to ensuring fairness substantively in the area of financial regulation. 例文帳に追加

また、(イ)金融イノベーションが進む中、予め全ての事象を想定してルールでカバーすることは不可能であり、こうしたルールの隙間をプリンシプルで補う、(ロ)行政対応の中でルールを適用するにあたって、プリンシプルに基づき適切な判断を行うことで、行政の実質的な公平性の確保に資する、という形で相互補完的に機能する場合がある。 - 金融庁

Firstly, in order to create reliable and vibrant markets, it is necessary to put in place a market infrastructure that enhances diversity in financial services and raises customer benefits while ensuring fairness and transparency. In such markets, which can meet the various needs of domestic and foreign investors and fund raisers, market participants can engage in transactions with a sense of security. 例文帳に追加

第一に、信頼と活力のある市場を構築していくためには、市場参加者が安心して取引を行うとともに内外の投資者や資金調達者等の多様なニーズに応えることができるよう、公正性・透明性を確保しつつ、多様性・利便性を高める市場インフラを整備することが必要である。 - 金融庁

Enhancing the competitiveness of Japan's markets requires strengthening the confidence of domestic and foreign investors in the markets through improved fairness and transparency, while not stifling financial innovation achieved through enhanced functioning of the markets. 例文帳に追加

金融・資本市場の信頼性の確保は、市場機能が十全に発揮されるために不可欠の前提である。我が国市場の競争力を高めるためには、市場機能の拡充を通じた金融イノベーションを阻害することのないよう留意しつつ、市場の公正性・透明性の向上を図ることにより、内外の投資者等からの信頼を強固にしていく必要がある。 - 金融庁

Self-regulation complements the discipline exercised through laws and regulations, while taking advantage of their features such as autonomy, specialization and responsiveness. As financial instruments and services are becoming more and more sophisticated and complicated, proper functioning of self-regulation is becoming increasingly significant in achieving enhanced customer protection and greater customer benefits, while ensuring market fairness and promoting financial innovation. 例文帳に追加

金融商品・サービスが高度化・複雑化する中にあって、利用者保護と利用者利便の向上、市場の公正確保と金融イノベーションの促進を同時に実現するためには、自主規制が、その自律性、専門性、機動性等の特性を活かしつつ、法令に基づく規律付けを補完する立場から、適切に機能することがますます重要となってきている。 - 金融庁

Further upgrading the systems should contribute to enhancing the fairness and transparency of Japan’s markets through the provision of essential information to investors. In view of the globalization of financial transactions and corporate activities, it is also important to bear in mind the need to ensure that the Japanese systems are fully in line with international trends and developments. 例文帳に追加

その整備に当たっては、投資者に対する必要な情報の提供を通じて我が国市場の公正性・透明性の向上に資するとともに、金融・資本取引や企業活動が国際化している状況等を踏まえ、国際的な動向との整合性が十分図られるよう留意する必要がある。 - 金融庁

Moreover, the FSA will broaden bilateral and multilateral networks for information exchange with overseas supervisory authorities to reinforce its capability to collect information on overseas financial systems and financial and capital markets. Through these networks, the FSA will endeavor to enhance the effectiveness of supervision of cross-border activities of financial firms and prevent illegal trading in order to ensure the fairness of cross-border markets. 例文帳に追加

また、二国間、多国間で監督当局間の情報交換に関するネットワークを拡大し、海外の金融システムや金融・資本市場に関する情報収集能力を高めるとともに、その活用を通じて、金融機関の国際的な活動に対する監督の実効性を高め、クロスボーダー化する市場の公正性を担保するべく、不正な取引の排除に努める。 - 金融庁

However, taking as an example the need to maintain fairness during buyouts, or the need for shareholders to exercise their voting rights appropriately as discussed in this report, it would be feasible to consider cases where going forward, the stock exchanges will directly enforce discipline of investors as market participants.Further wide-ranging discussion will need to take place in determining the appropriate manner in which the stock exchanges conduct market discipline on participants. 例文帳に追加

しかしながら、例えば、企業買収等をめぐる適正の確保や、本報告書で取り上げた投資者による適切な議決権行使の確保の要請等の例にかんがみれば、今後、取引所が市場開設者として、市場参加者である投資者を直接、規律していくことが適切なケースも想定される。取引所による規律付けのあり方については、今後とも、関係者において、幅広い検討が求められる。 - 金融庁

The FIEA requires stock exchanges to appropriately regulate securities firms and listed companies in order to ensure fairness of securities and derivatives trading in the market and to protect investors. As such, applying appropriate discipline on listed companies and ensuring a high level of corporate governance can be considered to constitute an important part of the stock exchanges' business. 例文帳に追加

金融商品取引法上、取引所は、取引所金融商品市場における有価証券の売買及び市場デリバティブ取引を公正にし、投資者を保護するため、証券会社や上場会社を適切に規制することが義務付けられており、上場会社に対して適切な規律付けを行い、高い水準のコーポレート・ガバナンスを確保することは、取引所の業務の重要な部分を占めるものであると解される。 - 金融庁

The purpose of the large shareholding report system is to improve market fairness and transparency and to protect investors by promptly providing investors and issuers with information on large shareholdings of listed companies, which is crucial for their investment decisions in terms of the influence it can have on company management and of market supply and demand. 例文帳に追加

大量保有報告制度の目的は、経営に対する影響力、市場における需給の観点から重要な投資情報である上場株券等の大量保有に係る情報を投資者や発行会社等に対して迅速に提供することにより、市場の公正性、透明性を高め、投資者保護を図ることにある。 - 金融庁

It is important that the FSA and insurance companies, insurance agents, insurance agencies,insurance brokers, consumers and their related organizations adequately share their experiences and knowledge with each other, in order to ensure the sound and appropriate operation of insurance businesses and ensure fairness in insurance solicitation and protection of insurance policyholders. 例文帳に追加

保険業務の健全かつ適切な運営及び保険募集の公正を確保し、保険契約者等の保護を図っていくためには、金融庁と保険会社、保険募集人、保険代理店、保険仲立人、消費者及びそれらの関係団体等がその有する経験と知見をお互いに十分共有することが重要である。 - 金融庁

As for the reliability of financial reporting, it is difficult for management to precisely understand all company activities and the behaviors of all company personnel. Instead, by designing and operating effective internal control systems within their company, management may ensure the fairness of presentation in the financial reports. 例文帳に追加

財務報告の信頼性との関係からみると、経営者は、自社のすべての活動及び社内のすべての従業員等の行動を把握することは困難であり、それに代わって、経営者は、企業内に有効な内部統制のシステムを整備・運用することにより、財務報告における記載内容の適正性を担保することとなる。 - 金融庁

With respect to securities companies (type I financial instruments business operators), from the perspective of ensuring investor protection and market fairness and transparency, the regulation and supervision of securities companies is, in principle, on a non-consolidated basis. This is intended to ensure the appropriateness of business operations as market intermediaries and the proper management of customer assets (see Note). 例文帳に追加

証券会社(第一種金融商品取引業者)については、投資者保護及び市場の公正性・透明性を確保する観点から、市場仲介者としての業務運営の適切性の確保や顧客資産の適正管理等を図るために必要なものとして、証券会社自身に対する単体ベースの規制・監督が基本となっている(注)。 - 金融庁

In cases where the discretionary investment business operator places a bulk sell or buy order for the same issue on behalf of two or more investment asset accounts, and allocates executed transactions to each asset account based on the allocation criteria prescribed by the business operator after aggregating the transactions by issue and by buy/sell order, whether it has developed a control environment similar to the one described in (i) above, from the viewpoint of ensuring fairness among customers. 例文帳に追加

複数の運用財産について、銘柄、売買の別を同一にする注文を一括して発注し、その約定内容を銘柄ごと・売買別に合算した後に、投資一任業者が予め定めた配分基準により、各運用財産への約定配分を行う場合には、顧客間の公平性を確保する観点から、上記①に準じた態勢整備等が行われているか。 - 金融庁

The “case where it is deemed to be necessary and rational,” as specified by Article 129(1)(i)(a)(4) of the FIB Cabinet Office Ordinance is a case where because of the need to ensure fairness among customers and fulfill its duties of best execution and loyalty to customers, a discretionary investment business operator seeks to ensure fair price formation, while taking care to exclude arbitrariness regarding transactions between different funds by using the following methods, for example: 例文帳に追加

金商業等府令第129条第1項第1号イ(4)に規定する「必要かつ合理的と認められる場合」とは、投資一任業者が、顧客間における公平性の確保や、顧客に対する最良執行義務又は忠実義務上の要請から、例えば次に掲げる方法等により、ファンド間取引に係る恣意性の排除に留意するとともに、公正な価格形成を図る場合をいう。 - 金融庁

In cases where the investment trust management company, etc., places a bulk sell or buy order for the same issue on behalf of two or more investment asset accounts, and allocates the executed transactions to each asset account based on the allocation criteria prescribed by the business operator after aggregating the transactions by issue and by buy/sell order, whether it has developed a control environment similar to the one described in (i) above from the viewpoint of ensuring fairness among various investment assets. 例文帳に追加

複数の運用財産について、銘柄、売買の別を同一にする注文を一括して発注し、その約定内容を銘柄ごと・売買別に合算した後に、投資信託委託会社等が予め定めた配分基準により、各運用財産への約定配分を行う場合には、運用財産間の公平性を確保する観点から、上記①に準じた体制整備等が行われているか。 - 金融庁

The “case where it is deemed to be necessary and rational,” as specified by Article 129(1)(i)(a)(4) of the FIB Cabinet Office Ordinance, is a case where because of the need to ensure fairness among customers and fulfill its duties of best execution and loyalty to customers, an investment trust management company, etc., seeks to ensure a fair price formation, while taking care to exclude arbitrariness regarding transactions between different funds with the following methods, for example: 例文帳に追加

金商業等府令第129条第1項第1号イ(4)に規定する「必要かつ合理的であると認められる場合」とは、投資信託委託会社等が、顧客間における公平性の確保や、顧客に対する最良執行義務又は忠実義務上の要請から、例えば次に掲げる方法等により、ファンド間取引に係る恣意性の排除に留意するとともに、公正な価格形成を図る場合をいう。 - 金融庁

In cases where the fund management company places a bulk sell or buy order for the same issue on behalf of two or more investment asset accounts, and allocates the executed transactions to each asset account based on the allocation criteria prescribed by the Financial Instruments Business Operator after aggregating the transactions by issue and by buy/sell order, whether it has developed a control environment similar to the one described in (i) above, from the viewpoint of ensuring fairness among customers. 例文帳に追加

複数の運用財産について、銘柄、売買の別を同一にする注文を一括して発注し、その約定内容を銘柄ごと・売買別に合算した後に、金融商品取引業者が予め定めた配分基準により、各運用財産への約定配分を行う場合には、顧客間の公平性を確保する観点から、上記①に準じた体制整備等が行われているか。 - 金融庁

The “case where it is deemed to be necessary and rational,” as specified by Article 129(1)(i)(a)(4) of the FIB Cabinet Office Ordinance, is a case where because of the need to ensure fairness among customers and fulfill its duties of best execution and loyalty to customers, a fund management company seeks to ensure a fair price formation, while taking care to exclude arbitrariness regarding transactions between different funds by using the following methods, for example: 例文帳に追加

金商業等府令第129条第1項第1号イ(4)に規定する「必要かつ合理的であると認められる場合」とは、ファンド運用会社が、顧客間における公平性の確保や、顧客に対する最良執行義務又は忠実義務上の要請から、例えば次に掲げる方法等により、ファンド間取引に係る恣意性の排除に留意するとともに、公正な価格形成を図る場合をいう。 - 金融庁

Generally speaking, though, the Securities and Exchange Surveillance Commission is responsible for monitoring markets rigorously for the purpose of ensuring fairness and investor protection in securities trading and is expected to take a strict line on any incidence found to involve an act of statutory violation, based on the investigations that it conducts on an as-needed basis. 例文帳に追加

ただし、一般論として申し上げれば、要するに証券取引等監視委員会は、証券取引の公正性及び投資者保護の確保のために、厳正に市場を監視しているものでございますので、法令違反行為があると認められた場合には必要に応じて調査をして厳正に対処することになっております。 - 金融庁

Generally speaking, the SESC conducts rigorous market surveillance in order to ensure fairness of securities transactions and protect investors. When it has recognized acts that violate the Financial Instruments and Exchange Act, such as insider trading activity, the SESC conducts investigation and takes strict actions as necessary. Generally speaking, that is how things go. 例文帳に追加

今の話でございますが、一般論として申し上げれば、証券取引等監視委員会では、証券取引の公正性及び投資者保護のために厳正に市場監視しているところであり、インサイダー取引等、金融商品取引法に違反する行為があると認められる場合には、必要に応じて調査を行い、厳正に対処することになります。一般的に申し上げれば、そういうことだというふうに思っております。 - 金融庁

I hear that he has attended all meetings of the review committee. While some people may say that the committee has a strong political bias, as the minister in charge, I met him only once, at the committee's first meeting, and left the matter entirely to him, so I believe that a high degree of fairness and impartiality has been maintained. 例文帳に追加

その先生は、確かお聞きするところによると、全部、委員会に出ていただけたということでございまして、そういうことを言う人はおられるかと思いますけれども、私は担当大臣として、お会いしたのは最初だけでございまして、あとは全部お任せしたわけでございますから、私はそういった意味で非常に公平・公正なものだと思っております。 - 金融庁

It is highly regrettable from the viewpoint of market fairness and transparency, that the Olympus Corporation has been engaged in deferring the posting of losses from securities and other investments. 例文帳に追加

今回、オリンパス社において、損失先送りが行われていたことが判明したことは、公正・透明な市場という観点から極めて遺憾なことであります。内外の投資家より、我が国市場の公正性・透明性に対し、疑念を持たれることは憂慮すべきことであり、市場関係者全員が一丸となって対応を行っていく必要があります。 - 金融庁

In relation to Olympus, the top official of the company's main creditor bank recently said that his bank had failed to see through the window-dressing. Generally speaking, what do you, as the minister in charge of financial administration, think of the role and the responsibility of main creditor banks in ensuring the transparency and fairness of borrowing companies? 例文帳に追加

オリンパスの問題なのですけれども、先日、メインバンクのトップが粉飾を見抜けなかったという発言がありました。これは一般論として聞かせて頂きたいのですけれども、企業の経営の透明性ですとか、公正性を確保していくときに、メインバンクの役割ですとか責任について、金融行政を預かる大臣のお考えをぜひ聞かせて頂きたいのですが。 - 金融庁

I believe that most Japanese companies have a high level of discipline and integrity, and are acting in an honest and conscientious manner. In order to ensure market fairness and transparency, I believe that it is very important that Japanese listed companies fully exercise governance in an appropriate manner. 例文帳に追加

しかし、市場参加者、なかんずく外国の投資家などから、日本企業全体の企業統治等に問題があると見られることは憂慮すべきことでございますし、そしてそのために市場が公正で透明性を確保するために我が国上場企業において、適切な企業統治が十分に発揮されることは極めて重要であるというふうに思っております。 - 金融庁

It is very troubling to see domestic and foreign investors have doubts about the fairness and transparency of the Japanese markets. From that perspective, it is first and foremost important that the company exercise appropriate governance based on the investigation report and disclose accurate information as soon as possible. 例文帳に追加

内外の投資家により、我が国市場の公正性・透明性に対し、疑念を持たれることは憂慮すべきことでありまして、こうした観点から、まずは、会社が、今回の調査報告書を踏まえ、企業統治を適切に発揮するとともに、一刻も早く正確な情報を明らかにすることが重要だと思っております。 - 金融庁

It is troubling to see investors, both domestic and abroad, question the fairness and transparency of the Japanese financial markets, and thus I have requested the Olympus Corporation to get to the bottom of the affair and promptly disclose accurate information - I believe it is not appropriate to judge that all the listed companies and financial markets in Japan are not well-disciplined, based on this incident regarding the Olympus Corporation. 例文帳に追加

こうした個別ケースをもって、我が国上場企業全体や市場全体が規律に欠けるものとして評価されることは適当でないと考えますが、内外の投資家より、我が国市場の公正性・透明性に対し、疑念を持たれることは憂慮すべきことであり、同社に対しては、正確な実態解明と迅速な情報開示を求めてまいりました。 - 金融庁

3.In order to ensure market fairness and transparency, the FSA has been making ceaseless efforts to upgrade its financial market system through successive amendments to the FIEA and listing rules, among others. 例文帳に追加

さらに、金融庁においては、これまでも市場の公正性・透明性を確保すべく、金融商品取引法の改正など各般の制度整備に努めてまいりましたが、今回の事案の解明が進展しつつある中で、今後、制度の運用面を含め、所要の点検・検討を行い、各関係者が連携して適切な再発防止策を講じていく必要があると考えます。 - 金融庁

In any case, the bill to amend the FIEA, which the FSA is planning to submit to the Diet in the current ordinary session, includes measures to strengthen the international competitiveness of the Japanese market and to ensure the fairness and transparency of financial instrument transactions, so the FSA intends to quickly draw up and submit it to the Diet. 例文帳に追加

私は、いずれにいたしましても、今通常国会に提出予定の金商法等の改正法案は、我が国市場の国際競争力の強化及び金融商品の取引の公正性あるいは透明性の確保を図るための施策を盛り込むものであり、金融庁としては、早急に法案を取りまとめ、国会に提出したいと考えております。 - 金融庁

As you know, this bill provides for the implementation of measures to establish a comprehensive exchange that handles all securities and financial products as well as commodity products in order to strengthen the international competitiveness of the Japanese market and ensure the fairness and transparency of financial instrument transactions. 例文帳に追加

ご存じのように、本法律案は、我が国市場の国際競争力の強化、及び、金融商品取引の公正性・透明性の確保を図るために、証券・金融、商品を横断的に一括して取り扱う総合的な取引所の実現のための施策を講ずるとともに、店頭デリバティブ規制の整備、課徴金制度及びインサイダー取引規制の見直しに関する規定等が盛り込まれているところでございます。 - 金融庁

The SESC has not yet accurately identified the actual status of business operation through the inspection of the company, so we will first work to finish this job. Based on the results of the inspection, we will consider what measures to take in the future from the perspective of ensuring the fairness and transparency of the market. 例文帳に追加

証券取引等監視委員会において、まず、当社に対する検査において、業務運営等の実態の的確な把握がまだ終わっておりませんので、まず(それに)努めることとし、その結果を踏まえて、市場の公正性・透明性、トランスペアレンシーでございますが、の確保及び投資者保護を図る観点から、今後の対応を検討する(もの)と思っております。 - 金融庁

In any case, it is important to ensure the integrity, fairness and transparency of the market and the protection of users, and developing systems to do so is very important for the FSA and Japanese financial institutions. I will appropriately deal with this matter from that perspective after receiving a report. 例文帳に追加

いずれにしても、公正・公平、やはり透明性、そして利用者の保護ということが大事でございまして、そのためにきちんと体制を整備して頂くということは、金融庁の、あるいは日本の金融機関の大変大事なことでございますから、そういう観点に立って、報告が上がってくればきちんとそういう視点に立って対処していきたいというふうに思っております。 - 金融庁

Generally speaking, I believe that the fairness and transparency of the Japanese market will improve if the Securities and Exchange Surveillance Commission (SESC) maintains highly effective market surveillance over problems that could undermine confidence in the market, such as insider trading related to public offering of new shares, while cooperating with foreign authorities as needed. 例文帳に追加

ただし、一般論といたしましては、証券取引等監視委員会が、公募増資に関連したインサイダー取引といったわが国市場の信頼を損なう問題に対し、必要に応じて海外当局とも連携しながら、実効性の高い市場監視を行うことが、わが国の市場の公正性、透明性、フェアネス、あるいはトランスペアレンシーということを時々言いますけれども、の向上に資するものだというふうに考えております。 - 金融庁

例文

Regarding the question as to my view on the absence of a provision for punishing securities companies accused of providing insider information, my understanding is that insider trading could undermine investors' confidence in the fairness and transparency of the Japanese market, so preventing it is a very important task. 例文帳に追加

それから今、情報提供したとされる証券会社に対する罰則等を定めていない現行制度に対する所感は如何にというご質問だったと思いますが、公募増資に関連したインサイダー取引については、我が国市場の公正性・透明性、フェアネス、トランスペアレンシーに対する投資家の信頼を損なうおそれがあり、その防止を図っていくことは、極めて重要な課題だというふうに受け止めております。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS