1153万例文収録!

「Factory」に関連した英語例文の一覧と使い方(75ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Factoryを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 3803



例文

To provide a transmission type screen, which is composed of at least a Fresnel lens sheet and a lenticular lens sheet, is formed so as to prevent a stain from occurring on the top of lens in the Fresnel lens sheet caused by such phenomena that lens faces of two lens sheets being mutually vibrated strike and rub each other in transmit when the screen in shipped from a factory.例文帳に追加

本発明は、少なくともフレネルレンズシートとレンチキュラーレンズシートからなる過型スクリーンにおいて、スクリーンが工場から出荷される輸送中に、2枚のレンズシートのレンズ面相互が振動して、互にぶつかり合う現象や擦れ合う現象によって生じる、フレネルレンズシートのレンズ頂点部のつぶれ(ステイン)の発生を防止した透過型スクリーンを提供することを目的とする。 - 特許庁

To provide a method for manufacturing a semiconductor device which even in a production line of an existent semiconductor production factory constructed without assuming an automation of a conveyance of wafer cassettes which are carried out between a stocker and each semiconductor production apparatus, materializes the automation of a quick conveyance at a low cost, and supplies and recovers the wafer cassettes by the production line which materializes the automation of the quick conveyance.例文帳に追加

ストッカと各半導体製造装置との間で行なわれるウェハカセットの搬送の自動化を前提としないで構築された既設の半導体製造工場の製造ラインにおいても、高速搬送の自動化を低価格で実現し、この高速搬送の自動化を実現した製造ラインにより、ウェハカセットの供給および回収を行なう半導体装置の製造方法を提供する。 - 特許庁

To provide a wireless communication system where a master unit and a slave unit optionally combined with each other after their shipment can execute registration for communication free from crosstalk without the need for returning the master unit and the slave unit to the factory and even the master unit and the slave unit having no external buttons can execute the registration.例文帳に追加

出荷後に、親機と子機とを任意に組み合わせ、この任意の組み合わせで通信する場合、親機、子機を工場に戻さなくても、親機と子機との間で混信なく通信を行うための登録を実行することができ、また、外部にボタンを持たない親機、子機でも上記登録を実行することができる無線通信システムを提供することを目的とするものである。 - 特許庁

The pressure reduction adjustment of a pressure reducing valve 70 and the throttle adjustment of a variable throttle 80 are performed in a state where compressed air from a compressor 10 is leaked through the flowmeter 20, the pressure reducing valve 70 and the variable throttle 80, and the compressed air passing through the flowmeter 20 is branched and supplied to a factory facility L while leaking through the pressure reducing valve 70 and the variable throttle 80.例文帳に追加

コンプレッサ10からの圧縮空気を流量計20、減圧弁70及び可変絞り80を通し漏出させる状態にて、減圧弁70の減圧調整及び可変絞り80の絞り調整をし、流量計20を通り流れる圧縮空気を分流し、減圧弁70及び可変絞り80を通し漏出するとともに工場設備Lに供給する。 - 特許庁

例文

The specification requested from the customer is received, various production management data bases 90 in a production management system 80 constructed in a production management server 30 by a recommended specification retrieving part 60, recommended specification is retrieved and its result is outputted to the terminal on the customer side by a received order processing part 50 by a delivery responding system 40 constructed inside the terminal 20 on the factory side.例文帳に追加

工場側端末20内部に構築された納期回答システム40は、受注処理部50によって顧客からの要求仕様を受け、推奨仕様検索部60によって生産管理サーバ30に構築された生産管理システム80内の各種生産管理データベース90を参照し、推奨仕様を検索し、その結果を顧客側端末に出力する。 - 特許庁


例文

(1) For the purpose of promoting the utilization of Recyclable Resources or Reusable Parts pertaining to Designated Resources-Reutilizing Industries, the competent minister shall establish, in the ordinance of the competent ministry, standards of judgment for a person who operates, at a factory or workplace, a business that falls within a Designated Resources-Reutilizing Industry (hereinafter referred to as "Designated Resources-Reutilizing Business Operator"), with regard to the utilization of Recyclable Resources or Reusable Parts. 例文帳に追加

主務大臣は、特定再利用業種に係る再生資源又は再生部品の利用を促進するため、主務省令で、工場又は事業場において特定再利用業種に属する事業を行う者(以下「特定再利用事業者」という。)の再生資源又は再生部品の利用に関する判断の基準となるべき事項を定めるものとする。 - 経済産業省

Piece goods, such as are ordinarily sold by length or by the piece, which have been manufactured, bleached, dyed, printed or finished in premises which are a factory, as defined in the Factories Act, 1948, shall not be removed for sale from the last of such premises in which they underwent any of the said processes without having conspicuously stamped in international form of Indian numerals on each piece the length thereof in standard yards, or in standard yards and a fraction of such a yard, or in standard metres or in standard metres and a fraction of such a metre, according to the real length of the piece, and, except when the goods are sold from the factory for export from India, without being conspicuously marked on each piece with the name of the manufacturer or of the occupier of the premises in which the piece was finally processed or of the wholesale purchaser in India of the piece. 例文帳に追加

通常は長さ又は切売りによって販売される反物であって,1948年工場法において定義された工場である構内で生産され,漂白され,染色され,捺染され,又は仕上げられたものを,すべての工程を経た最後の構内から販売のために出荷するときに,各反物に対して,その実際の長さを,標準ヤード若しくは標準ヤードとそれ未満,又は標準メートル若しくは標準メートルとそれ未満により国際的形式のインド数字をもって明確に表示しなければならず,かつ,インドから輸出するため工場から販売する場合を除き,各反物について最後の工程を加えた構内の生産者名若しくは構内主名又はインドにおけるその反物の卸売業者名を明白に表示しなければならない。 - 特許庁

In dismantling an incinerator contaminated by a hazardous material, a pre-dismantling work for subsectioning the incinerator into a dimension suitable for transporting, and a wrapping work for sealing the pre-dismantled incinerator are performed at the site before transporting the pre-dismantled incinerator to a dismantling factory to perform a decontamination work and a full dismantlement work.例文帳に追加

有害物に汚染されている焼却炉を撤去解体するに際し、解体撤去対象の焼却炉を輸送可能な寸法にまで小割りする予備解体作業とその予備解体物を密封するラッピング作業を現場において実施した後、密封した予備解体物を現場から解体工場に輸送し、解体工場において予備解体物に対する除染作業と本解体作業を実施する。 - 特許庁

To provide a cutting device capable of automatically and efficiently manufacturing sliced raw fishes having external appearance and palate feeling equivalent to those made by man power, suitable for use in a place requiring mass production every day such as a supermarket, a large-sized hotel and a lunch factory, and having a simple constitution to cut fish meat and other comparatively soft articles suppliable at comparatively low prices.例文帳に追加

人手により作られたものと同等の外観及び食感が得られる刺身類を自動的に効率よく製造することができ、スーパー、大型旅館、弁当工場等のように連日量産する必要のあるところで用いるのに好適で、しかも構成簡易で比較的廉価にて供給し得る魚肉類その他の比較的軟らかな物品の切断装置を提供することを課題とする。 - 特許庁

例文

To provide an air conditioning method and a method of utilizing carbon dioxide, preventing reduction of a traveling range and a service life by restraining consumption of power such as a secondary battery for an air conditioning heater for heating and the like, efficiently conditioning air, and solving a problem of treating carbon dioxide discharged from a factory or the like in an electric vehicle capable of restraining generation of carbon dioxide.例文帳に追加

二酸化炭素の発生を抑制可能な電気自動車等において、二次電池等の電力を暖房等の空調のヒーターのために消費するのを抑制して航続距離やライフの減少を防ぎ、効率良く空気を調和することができるとともに、工場等から排出される二酸化炭素の処理問題を解決することができる空調方法および二酸化炭素の利用方法を提供する。 - 特許庁

例文

The operation support/confirmation system 1, which supports various types of operations performed by an operator 30 and confirms the various types of operations with images in a factory 300 inside a plant area, includes an operation procedure automation server 21, an operator's terminal device 31, an imaging means 32, a server 22 for cameras, a control system network 41, a wireless LAN network 42 and a security authentication server 43.例文帳に追加

操作の支援・確認システム1は、プラントエリア内の工場300において、作業者30が行う各種操作を支援し、かつ、各種操作を画像により確認するための操作の支援及び確認システムであり、操作手順自動化サーバ21、作業者用端末装置31、撮像手段32、カメラ用サーバ22、制御系ネットワーク41、無線LANネットワーク42、及び、セキュリティ認証サーバ43などを備えている。 - 特許庁

After treating the phosphorus in the waste water discharged from the factory and having a phosphorus concn. of 100-600 mg/l when expressed by whole phosphorus content by an activated sludge process, the phosphorus is extracted out of the system as sludge by executing flocculating treatment under the condition that ≥50 mg/l magnesium ion is incorporated by jointly using flocculating treatment with ferric chloride.例文帳に追加

工場から排出されるリン濃度が全リン成分量で表した場合に100〜600mg/lである排水中のリンを活性汚泥法で処理した後、塩化第2鉄による凝集処理を併用し、マグネシウムイオンが50mg/l以上含まれる条件下で凝集処理を行なってリンをスラッジとして系外へと取り出すことを特徴とする工場排水のリンの除去方法。 - 特許庁

To obtain a trunk cable which can be easily lifted with branch lines not connected at installation work at an installation site, and can be connected by the simple and short-time work of only plugging one connector of the branched lines into the other connector of a branch-connection tool mounted on a trunk cable body at a factory.例文帳に追加

本発明は設置する現場での設置作業時に分岐線の接続されていない状態で、楽に吊り上げることができるとともに、現場で幹線ケーブル本体のシースを除去する作業を行なうことなく、分岐線の他方のコネクタを幹線ケーブル本体に工場で取付けられた分岐接続具の一方のコネクタに差し込むだけの簡単で、短時間に行なえる作業で接続することができる幹線ケーブルを得るにある。 - 特許庁

To provide a concrete raw material capable of manufacturing the optimum freshly mixed concrete easily by charging concrete aggregate measured at a concrete aggregate factory and cement in a mixed condition into a concrete mixer at construction site by lifting it by a crane and preventing reduction of quality because cement is stored in a cement storage bag until it is used and to provide a transportation bag for the concrete raw material.例文帳に追加

クレーン等で吊り上げることにより、建設現場のコンクリートミキサーにコンクリート骨材工場で計量されたコンクリート骨材とセメントを混合状態で投入して、容易に最適な生コンクリートを製造することができるとともに、使用するまではセメントがセメント収納袋内に収納されているため品質低下を防止できるコンクリート原料およびコンクリート原料の輸送袋の提供。 - 特許庁

This sludge incineration method incinerates the sludge generated in a business establishment such as a waste water treatment plant and a paper making factory by mixing with solid auxiliary fuel such as coal, wooden chips and RPF, by using a fluidized bed type incinerator for fluidizing a granular bed material existing in a furnace by flowing air, by introducing the flowing air to a lower part of the cylindrical furnace.例文帳に追加

筒型の火炉の下部に流動用空気を導入し、この流動用空気によって火炉内に存在する粒状のベッド材を流動化させるようにした流動層型の焼却炉を用いて排水処理場や製紙工場などの事業所にて発生したスラッジを、石炭や木屑やRPFなどの固形補助燃料と混ぜ合わせて焼却するようにしたスラッジ焼却方法である。 - 特許庁

To provide packaged half raw noodles with a new structure, especially packaged half raw noodles preservable for a long period even at normal temperature after factory shipment and sustaining springiness, sense of touch by teeth, excellent tone of color and flavor of half raw noodles just after being increased in deliciousness of taste through ripening for a prescribed time in a production process at the stage of opening, cooking and ingesting.例文帳に追加

容器詰め半生状麺類に関し、特に、工場出荷後、常温下でも長期間に渡る保存が可能であって、しかも、開封、調理して摂取する段階の食味が、製造過程で所定の時間熟成して旨味を増した直後の半生状麺の弾力性と歯触り、それに良好な色調と風味とが保持されるようにした、新規な構造からなる容器詰め半生状麺類を提供する。 - 特許庁

Article 9 (1) With regard to the factories, workplaces, or facilities prescribed in Article 11, paragraph (1), item (i) of the Former Act which the Organization develops or manages, or factory sites, business sites, or facilities prescribed in item (ii) of the same paragraph which the Organization prepares, develops or manages, as prescribed in the same paragraph, at the time of the enforcement of this Act, the provision of the same paragraph shall remain in force for the time being. 例文帳に追加

第九条 この法律の施行の際現に旧法第十一条第一項の規定により機構が整備し、又は管理している同項第一号に規定する工場若しくは事業場又は施設及び機構が造成し、整備し、又は管理している同項第二号に規定する工場用地若しくは業務用地又は施設については、同項の規定は、当分の間、なおその効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The cleaning factory terminal performs matching determination between the user information read from a tag attached to a housing means and the distributed order correspondence information, and outputs clothing reception completion notification and finishing supply notification to the management server, and the management server determines a clothing delivery state and cleaning progress in each prescribed weight unit on the basis of the notification.例文帳に追加

前記クリーニング工場の端末では、前記収納手段に付された前記タグから読み出されたユーザ情報と前記配信された前記発注対応情報との一致判定を行い、衣類受取り完了通知、仕上がり納品通知を前記管理サーバへ出力し、前記管理サーバは、これら通知をもとに所定の重量単位ごとの衣類の集配状況やクリーニングの進捗状況を判断する。 - 特許庁

To provide a shift device of a carrier in an in-process conveyance system, capable of taking little time for rejection of the carrier to be subjected to maintenance, eliminating need of increasing a factory space and making the most use of a manufacturing apparatus area without occupying an effective space in a manufacturing apparatus area by disposing the shift device at a corner of a conveyance line with no manufacturing apparatuses.例文帳に追加

製造装置を配置していない搬送ラインのコーナ部にシフト装置を配置することで、メンテナンス対象の搬送車のリジェクトに時間がかからず、かつ工場スペースを大きくすることもなく、また製造装置エリアの有効スペースを占有することなく製造装置エリアを最大限に活用することができるようにした工程間搬送システムにおける搬送車のシフト装置を提供すること。 - 特許庁

(3) The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may, when deeming it necessary in the case where it is possible to have his/her officials conduct an on-site inspection pursuant to the provisions of paragraph (3) of the preceding Article, have the Center enter the factory, field, shop, office, place of business, warehouse or other locations of those provided for in the same paragraph and inspect the conditions of the quality labeling or the agricultural and forestry products, their ingredients, its books, documents and other materials. 例文帳に追加

3 農林水産大臣は、前条第三項の規定によりその職員に立入検査を行わせることができる場合において必要があると認めるときは、センターに、同項に規定する者の工場、ほ場、店舗、事務所、事業所又は倉庫その他の場所に立ち入り、品質に関する表示の状況又は農林物資、その原料、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 6 (1) When a person who has obtained the designation set forth in Article 3 (1) (hereinafter referred to as "licensee of refining activity") intends to change any matter provided for in item (ii) or (iii) of paragraph (2) of said Article, he/she shall obtain the permission of the Minister of METI, pursuant to the provision of the Cabinet Order; provided, however, that this shall not apply to changing, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the factory or the place of activity. 例文帳に追加

第六条 第三条第一項の指定を受けた者(以下「製錬事業者」という。)は、同条第二項第二号又は第三号に掲げる事項を変更しようとするときは、政令で定めるところにより、経済産業大臣の許可を受けなければならない。ただし、同項第二号に掲げる事項のうち工場又は事業所の名称のみを変更しようとするときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a licensee of fabricating or enrichment activity has amended any matter provided for in item (i) or (iv) of Article 13 (2) (i), except the case prescribed in Article 19 (1), he/she shall notify the Minister of METI of the change within thirty days from the day that the amendment was made. The same shall apply to amendment made to, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the factory or the place of activity. 例文帳に追加

2 加工事業者は、第十九条第一項に規定する場合を除き、第十三条第二項第一号又は第四号に掲げる事項を変更したときは、変更の日から三十日以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。同項第二号に掲げる事項のうち工場又は事業所の名称のみを変更したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a licensee of reactor operation has amended any matter provided for in item (i), (vi) or (vii) of Article 23 (2), except the case provided for in Article 32 (1), he/she shall notify the competent minister of the amendment within thirty days from the day that the amendment was made. The same shall apply to amendments made to, from among the matters listed in item (iv) of said paragraph, only the name of the factory or the place of activity. 例文帳に追加

2 原子炉設置者は、第三十二条第一項に規定する場合を除き、第二十三条第二項第一号、第六号又は第七号に掲げる事項を変更したときは、変更の日から三十日以内に、その旨を主務大臣に届け出なければならない。同項第四号に掲げる事項のうち工場又は事業所の名称のみを変更したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a licensee of reprocessing activity has amended any matter provided for in item (i) or (v) of Article 44 (2), except the case provided for in Article 46-6 (1), he/she shall notify the Minister of METI of the amendment within thirty days from the day that the amendment was made. The same shall apply to amendments made to, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the factory or the place of activity. 例文帳に追加

2 再処理事業者は、第四十六条の六第一項に規定する場合を除き、第四十四条第二項第一号又は第五号に掲げる事項を変更したときは、変更の日から三十日以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。同項第二号に掲げる事項のうち工場又は事業所の名称のみを変更したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(16) The Minister of MEXT may, in addition to affixing any seals or installing any devices pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph, and within the limit necessary for implementing safeguards based on additional protocols, allow an official to affix any seals or install any devices necessary for monitoring the movement of international controlled material and any other materials within the factory, place of activity, or any other location of any person using international controlled material. 例文帳に追加

16 文部科学大臣は、前項の規定による封印又は装置の取付けのほか、追加議定書に基づく保障措置の実施に必要な限度において、その職員に、国際規制物資を使用している者の工場又は事業所その他の場所内において、国際規制物資その他の物の移動を監視するために必要な封印をさせ、又は装置を取り付けさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 672 The building lessor shall, when leasing a building to be used as a factory provided with any of the equipment falling under the following items and when two or more employers to whom the building is leased use the part or the whole of the equipment in common, take necessary measures regarding checkup, repairs, etc., in order to maintain functional validity of part of the equipment common used: 例文帳に追加

第六百七十二条 建築物貸与者は、工場の用に供される建築物で、次の各号のいずれかの装置を設けたものを貸与する場合において、当該建築物の貸与を受けた二以上の事業者が当該装置の全部又は一部を共用することとなるときは、その共用部分の機能を有効に保持するため、点検、補修等の必要な措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A computer 11 used by the plant-installed business site 10 of a purchaser which recycles waste oil as a part of the fuel for an electric power plant and a computer 21 which transmits the information on a necessary condition for supplying the supply-targeted waste oil to the computer 11 via the Internet N when the request for supplying the purchaser with the waste oil produced in a factory 20 is made are provided.例文帳に追加

発電プラントの燃料の一部として廃油を再利用する調達元のプラント設置事業場10により使用されるコンピュータ11と、工場20で廃油が出てこの廃油の上記調達元への供給を希望する場合に、その供給の対象となる廃油についての調達に必要な供給条件の情報を、インターネットNを介してコンピュータ11に送信するコンピュータ21とを備えた。 - 特許庁

This encapsulation which has been deemed difficult can be realized by: removing moisture to some degree, from the collagen powder, and the powder of the sodium ascorbic phosphate, and the apatite, which are added as additives, in an atmosphere of not higher than 40% humidity for at least 24 hours before factory production; and keeping the atmospheric environment of the production field of an encapsulation unit not higher than 40% humidity.例文帳に追加

これを解決するために、コラーゲン粉末、あるいは添加物として加えるアスコルビンリン酸ナトリウム、及びアパタイト粉末を、工場生産前に少なくとも24時間、湿度40%以下の雰囲気で水分を一定程度除去し、なおかつカプセル化装置での生産現場の環境を湿度40%以下の雰囲気で実施することによって、従来難しいとされてきたカプセル化が実現できた。 - 特許庁

To solve problems in the conventional method for producing an assorted food by producing ingredient parts such as cooked rice, common dishes, etc., in a large scale by using a freezing and thawing means in a food material processing factory, preparing the assorted food under a normal temperature and further providing it to consumers by using a freezing and thawing means in a view point of efficiently producing products corresponding to various individual needs of the consumers.例文帳に追加

米飯、惣菜等の部品具材を食材加工工場で凍結解凍手段を用いて大量生産し、常温下で詰め合わせ食品とし、更に凍結解凍手段を用いて消費者に提供するという従来の詰め合わせ食品の生産方法は、多種多様な消費者の個別ニーズに対応じた製品を効率的に生産するという点において、問題が多くなってきている。 - 特許庁

To solve the problem that a conventional exterior siding wall, produced by using a siding material and finally finished in a factory in recent year, has a semi-permanent durability, keeps a siding finish even after the refreshing though refreshed by washing the surface costs much in repainting of the top coat, and has no improvement in the beauty and the feeling of quality.例文帳に追加

近年のサイディング材料を用いて製作した工場最終仕上げ品としてのサイディング外壁等では、その耐久性は半永久的であり、表面洗浄を行うことによりリフレッシュすれば足りるが、リフレッシュしてもサイディング仕上げのままであり、またトップコートの塗り替えやペイントを行えば高価につくし、それ以上に美観や質感が向上することがないという問題点等を解決する。 - 特許庁

The commodity supply system of TV and AV units has a data base 12 storing a commodity specification 11, a commodity specification selecting system selecting the commodity specification 11 from the side of a user 10 with respect to the data base, the production system of a factory 13 producing an object by receiving the selection of the commodity specification and a supply system supplying the object by the production system to the user 10.例文帳に追加

商品仕様11を記憶するデータベース12と、このデータベースに対してユーザー10の側から商品仕様11を選択可能な商品仕様選択システムと、前記商品仕様の選択を受けて目的物を生産する工場13等の生産システムと、この生産システムによる前記目的物をユーザー10に供給する供給システムとを有する、TV、AV機器等の商品供給システム。 - 特許庁

Article 4 (1) A person who operates a business at a factory or workplace (including those pertaining to Construction Works; hereinafter the same shall apply) and a person who operates a business of selling products (these persons shall hereinafter be referred to as "Business Operators") or a client of a Construction Work shall endeavor to ensure the rational use of Raw Materials, etc. when operating the business or placing an order for the Construction Work, and to utilize Recyclable Resources and Reusable Parts. 例文帳に追加

第四条 工場若しくは事業場(建設工事に係るものを含む。以下同じ。)において事業を行う者及び物品の販売の事業を行う者(以下「事業者」という。)又は建設工事の発注者は、その事業又はその建設工事の発注を行うに際して原材料等の使用の合理化を行うとともに、再生資源及び再生部品を利用するよう努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) To the extent necessary for the enforcement of Article 33, the competent minister may, pursuant to the provision of Cabinet Order, have a Specified Resources-Recycling Business Operator report the status of its implementation of Voluntary Collection or Recycling of the Used Specified Resources-Recycled Product, or have an official of the competent minister enter the office, factory, workplace or warehouse of a Specified Resources-Recycling Business Operator to inspect books, documents and other objects. 例文帳に追加

4 主務大臣は、第三十三条の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、指定再資源化事業者に対し、使用済指定再資源化製品の自主回収又は再資源化の実施の状況に関し報告させ、又はその職員に、指定再資源化事業者の事務所、工場、事業場又は倉庫に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A notifying manufacturing business operator who has submitted an application pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall submit to an inspection to be performed by the prefectural governor or Japan Electric Meters Corporation with respect to the method of quality control in its factory or workplace in accordance with the classification thereof specified by Cabinet Order, provide, however, that this shall not apply to the case where the notifying manufacturing business operator has submitted an application set forth in the same paragraph together with the document set forth in Article 93, paragraph 2. 例文帳に追加

2 前項の規定により申請をした届出製造事業者は、当該工場又は事業場における品質管理の方法について、政令で定める区分に従い、都道府県知事又は日本電気計器検定所が行う検査を受けなければならない。ただし、同項の申請書に第九十三条第二項の書面を添えたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a manufacturing apparatus for an electro-optical device capable of performing failure state detection for each processing mode such as, before starting, during processing, before stopping and during stopping of individual or a plurality of manufacturing apparatuses in processes of a factory for manufacturing the electro-optical device or the like, and to provide a manufacturing method using the apparatus and an electric power analysis system.例文帳に追加

電気光学装置等を製造する工場等の工程において、製造装置個々並びに複数の製造装置につき、開始前、処理時、停止前及び停止などの処理モードごとの異常状態の検出及び電力消費量の省エネルギー及び解析を行うことが可能な電気光学装置の製造装置及びこれを用いた製造方法、電力解析システムを提供すること。 - 特許庁

(1) A person who operates a business at a factory or workplace (including those pertaining to Construction Works; hereinafter the same shall apply) and a person who operates a business of selling products (these persons shall hereinafter be referred to as "Business Operators") or a client of a Construction Work shall endeavor to ensure the rational use of Raw Materials, etc. when operating the business or placing an order for the Construction Work, and to utilize Recyclable Resources and Reusable Parts. 例文帳に追加

工場若しくは事業場(建設工事に係るものを含む。以下同じ。)において事業を行う者及び物品の販売の事業を行う者(以下「事業者」という。)又は建設工事の発注者は、その事業又はその建設工事の発注を行うに際して原材料等の使用の合理化を行うとともに、再生資源及び再生部品を利用するよう努めなければならない。 - 経済産業省

(1) To the extent necessary for the enforcement of Article 13 and Article 17, the competent minister may, pursuant to the provision of Cabinet Order, have a Designated Resources-Saving Business Operator or Designated Resources-Reutilizing Business Operator report the status of their business, or have an official of the competent ministry enter the office, factory, workplace or warehouse of a Designated Resources-Saving Business Operator or Designated Resources-Reutilizing Business Operator to inspect facilities, books, documents and other objects. 例文帳に追加

主務大臣は、第十三条及び第十七条の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、特定事業に対し、その業務の状況に関し報告させ、又はその職員に、特定省資源事業者又は特定再利用事業者の事務所、工場、事業場又は倉庫に立ち入り、設備、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。 - 経済産業省

(4) To the extent necessary for the enforcement of Article 33, the competent minister may, pursuant to the provision of Cabinet Order, have a Specified Resources-Recycling Business Operator report the status of its implementation of Voluntary Collection or Recycling of the Used Specified Resources-Recycled Product, or have an official of the competent minister enter the office, factory, workplace or warehouse of a Specified Resources-Recycling Business Operator to inspect books, documents and other objects. 例文帳に追加

4  主務大臣は、第三十三条の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、指定再資源化事業者に対し、使用済指定再資源化製品の自主回収又は再資源化の実施の状況に関し報告させ、又はその職員に、指定再資源化事業者の事務所、工場、事業場又は倉庫に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。 - 経済産業省

And, In one enterprise that was producing/exporting the microcomputer which is utilized in a wide range of products such as automobile, electric machine, and industrial machine, the factory stopped the operation due to the earthquake disaster, but as a result of their full scale efforts for restarting production (mass production wafer) in 200mm product line, they have significantly moved up the restarting schedule to June 15 which was originally scheduled for July.例文帳に追加

そして、自動車、電気機械、産業機械等の幅広い製品に活用されるマイコンを生産・輸出しているある企業についても、工場が震災により操業を停止していたが、可能な限り早期の操業開始を目指して総力をあげて最大限の努力をした結果、200mm 生産ラインについては、生産(量産ウェハ投入)再開予定が6 月15 日と当初予定(7 月中)から大幅に前倒しされた。 - 経済産業省

(1) Piece goods, such as are ordinarily sold by length or by the piece, which have been manufactured, bleached, dyed, printed or finished in premises which is a factory as defined in the Bangladesh Labour Act, 2006 (Act. XLII of 2006) shall not be removed for sale from the last of such premises in which they underwent any of the said processes without having conspicuously stamped in Bengali numerals as well as in English numerals on each piece the length thereof in standard meters and a fraction of such a meters, according to the real length of the piece, and except when the goods are sold from the factory for export from Bangladesh, without being conspicuously marked on each piece with the name of the manufacturer or of the occupier of the premises in which the piece was finally processed or of the wholesale purchaser in Bangladesh of the piece. 例文帳に追加

(1)2006年バングラデシュ労働法(2006年法律第42号)に定義される工場に該当する施設内で製造、漂白、染色、捺染又は仕上げ処理を行い、通常は長さ又は反単位で販売される反物は、各反物の実際の長さに従い標準メートルと標準メートルの何分の1単位で、その反物の長さをベンガル数字の他に英数字で目立つ形で押印表示することなく販売向けに搬出されるものではない。また、当該商品がバングラデシュ国内から輸出向けに工場から販売される場合を除いて、バングラデシュ国内の製造者又は当該反物が最終処理される施設の占有者又は当該反物の卸売購入者の名称を各反物に目立つ形で押印表示することなくかかる施設のうちかかる工程が行われる最後の施設から、販売向けに搬出されるものではない。 - 特許庁

The air conditioning system 1 is installed in a factory producing hot drain X, and includes a reheater 18 heating outside air A taken in from an outside air intake port 10, an outdoor unit 2 having a cooling coil 16 cooling the outside air A, a heat pump 4 heating and supplying a heating medium to the reheater 18 and cooling and supplying a cooling medium to the cooling coil 16, and a heat exchanger 40 heating the cooling medium.例文帳に追加

空調システム1は、排温水Xを生ずる工場に設置されており、外気取込口10から取り込んだ外気Aを加熱するレヒータ18と、外気Aを冷却する冷却コイル16とを有する外調機2と、レヒータ18に加熱媒体を加熱して供給すると共に、冷却コイル16に冷却媒体を冷却して供給するヒートポンプ4と、冷却媒体を加熱する熱交換機40とを備えている。 - 特許庁

a branch; an office; a factory; a workshop; and a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of natural resources. A building site or construction or installation project constitutes a permanent establishment only if it lasts more than twelve months. 例文帳に追加

事業の管理の場支店事務工場作業鉱山、石油又は天然ガスの坑井、採石場その他天然資源を採取する場所 建築工事現場又は建設若しくは据付けの工事については、これらの工事現場又は工事が十二箇月を超え845(d)(c)(b)(a)(e)(f) (a) (e)からまでに規定する活動を組み合わせた活動を行うことのみを目的として、事業を行う一定の場 る期間存続する場合には、恒久的施設を構成するものとする。 - 財務省

(3) While a Municipal Ordinance that establishes rules as prescribed in paragraph (1) (hereinafter referred to as a "Municipal Ordinance on Green Space-Area Ratios, etc.") is in force, affairs that are specified as being under the authority of prefectural governors under the Factory Location Act and which pertain to the agreed zone for intensively promoting the establishment of new business facilities related to said Municipal Ordinance on Green Space-Area Ratios, etc. shall be carried out by the head of a municipality having said agreed zone for intensively promoting the establishment of new business facilities. 例文帳に追加

3 第一項の規定により準則を定める条例(以下「緑地面積率等条例」という。)が施行されている間は、工場立地法の規定により都道府県知事の権限に属するものとされている事務であって、当該緑地面積率等条例に係る同意企業立地重点促進区域に係るものは、当該同意企業立地重点促進区域の存する市町村の長が行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

An order reception menus which has specifications in respective divided function blocks of a product are provide from a factory through the Internet to make it possible to manufacture an ordered product by selecting specifications that a customer himself requests from the menu; and material preparation and assembly production instruction are processed on-line according to information inputted by the order reception menu and the customer and manufacturer are enable to share the product information.例文帳に追加

製品を機能ブロックに分割してそれぞれに複数の仕様を有する受注メニューをインターネットを介して工場から提供し、顧客自身が要求する仕様を前記メニューから選択して受注製品を生成可能として、その受注メニューで入力された情報をもとに資材手配や組立て生産指示をオンライン処理可能とするとともに、製品情報を顧客と製造業者間で共有可能とした。 - 特許庁

Article 16 (1) When a person who has obtained the permission set forth in Article 13 (1) (hereinafter referred to as "licensee of fabricating or enrichment activity") intends to amend any matter provided for in item (ii) or (iii) of paragraph (2) of said Article, he/she shall obtain the permission of the Minister of METI, pursuant to the provision of the Cabinet Order; provided, however, that this shall not apply to amendment, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the factory or the place of activity. 例文帳に追加

第十六条 第十三条第一項の許可を受けた者(以下「加工事業者」という。)は、同条第二項第二号又は第三号に掲げる事項を変更しようとするときは、政令で定めるところにより、経済産業大臣の許可を受けなければならない。ただし、同項第二号に掲げる事項のうち工場又は事業所の名称のみを変更しようとするときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(17) A person designated by the International Atomic Energy Agency may, under the attendance of an official designated by the Minister of MEXT or a safeguards inspector who conducts safeguards inspections pursuant to the provision of Article 61-23-7 (2), and within the scope specified by safeguards agreements, affix any seals or install any devices necessary for monitoring the movement of international controlled material within the factory or place of activity of any person using international controlled material. 例文帳に追加

17 国際原子力機関の指定する者は、文部科学大臣の指定するその職員又は第六十一条の二十三の七第二項の規定により保障措置検査を行う保障措置検査員の立会いの下に、保障措置協定で定める範囲内で、国際規制物資を使用している者の工場又は事業所内において、国際規制物資の移動を監視するために必要な封印をし、又は装置を取り付けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(18) A person designated by the International Atomic Energy Agency may, in addition to affixing any seals or installing any devices pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph, and under the attendance of an official designated by the Minister of MLIT, affix any seals or install any devices necessary for monitoring the movement of international controlled material and other material within the factory, place of activity or any other location of any person using international controlled material, within the scope specified by additional protocols. 例文帳に追加

18 国際原子力機関の指定する者は、前項の規定による封印又は装置の取付けのほか、文部科学大臣の指定するその職員の立会いの下に、追加議定書で定める範囲内で、国際規制物資を使用している者の工場又は事業所その他の場所内において、国際規制物資その他の物の移動を監視するために必要な封印をし、又は装置を取り付けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Display data of a large capacity, complying with image display formats required for white balance adjustment, can be transmitted as wireless data to a digital television receiver body 20, by utilizing a digital broadcast signal and the automatic and continuous white balance adjustment complying with the image display formats is enabled, thereby automatic and high-speed white balance adjustment is enabled in a production line of a factory.例文帳に追加

デジタル放送信号を利用することによって、ホワイトバランス調整に必要となる複数の画像表示フォーマットに対応した大容量の表示データを無線データとしてデジタルテレビ本体20に送信することが可能になるとともに、複数の画像表示フォーマットに対応するホワイトバランス調整を自動的に連続して実行することが可能になり、工場の生産ラインにおけるホワイトバランス調整の自動化および高速化を実現することが可能になる。 - 特許庁

(3) To the extent necessary for the enforcement of Article 28 and Article 29, the competent minister may have a Recognized Specified Resources-Recycling Business Operator report the status of their implementation of the Voluntary Collection or Recycling of the Used Specified Resources-Recycled Product pertaining to the recognition, or have an official of the competent ministry enter the office, factory, workplace or warehouse of a Recognized Specified Resources-Recycling Business Operator to inspect books, documents and other objects. 例文帳に追加

3 主務大臣は、第二十八条及び第二十九条の規定の施行に必要な限度において、認定指定再資源化事業者に対し、その認定に係る使用済指定再資源化製品の自主回収又は再資源化の実施の状況に関し報告させ、又はその職員に、認定指定再資源化事業者の事務所、工場、事業場又は倉庫に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(ii) In the case where the Minister of Economy, Trade and Industry has, within the limit necessary for the enforcement of this Act, tried to cause its officials to inspect specified measuring instruments, books, documents and other materials, or to ask questions relevant persons at the approved foreign manufacturing business operator's factory, workplace, business office, administrative office or warehouse, such inspection has been refused, disturbed or evaded, or no answer of false answer has been given to such questions. 例文帳に追加

二 経済産業大臣が、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、承認外国製造事業者の工場、事業場、営業所、事務所又は倉庫において、特定計量器、帳簿、書類その他の物件について検査させ、又は関係人に質問させようとした場合において、その検査が拒まれ、妨げられ、若しくは忌避され、又はその質問に対して答弁がされず、若しくは虚偽の答弁がされたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS