| 意味 | 例文 |
In Transitの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 485件
An engaged end of the steel plate 10 to be transferred is detected by a sensor 22 for the steel plate and based on the detecting signal and the transfer speed of the steel plate after passing through the sensor, the engaged end position in transit is computed and based on the information on the engaged position computed, a transfer speed at which the steel plate 10 is engaged into the rolling mill 20 is controlled.例文帳に追加
搬送される鋼板10の噛込み端を鋼板センサ22で検出し、その検出信号と該センサ通過後の鋼板の搬送速度を基に、搬送中の噛込み端位置を算出し、該算出噛込み端位置の情報に基づき、鋼板10が圧延機20に噛込むまでの搬送速度を制御する。 - 特許庁
Since the motor for moving is driven for just the predetermined time and the massage unit is moved by just a predetermined distance when a moving switch is pressed shortly, by repeating pressing of an operation switch for a short time until the massage unit is in a desired position, fine adjustment of a position is facilitated, and transit time for a long distance is shortened.例文帳に追加
本発明においては、移動スイッチを短く押下した場合には所定の時間だけ移動用モーターが駆動され、所定の距離だけ移動するので、所望の位置になるまで、操作スイッチを短時間押下することを繰り返すことにより、位置の微調整が簡単になり、また長い距離の移動時間も短縮される。 - 特許庁
To enable an array processor to operate good even when a plurality of operation states are set to a part of a plurality of contexts at the array processor in which many processor elements executing data processing corresponding to instruction codes set as data are arranged in matrix form and a state management part makes operation states of these many processor elements transit in order at every cycles by contexts consisting of instruction codes.例文帳に追加
データ設定される命令コードに対応してデータ処理を実行する多数のプロセッサエレメントが行列形状に配列されており、これら多数のプロセッサエレメントの動作状態を状態管理部が命令コードからなるコンテキストにより動作サイクルごとに順次遷移させるアレイ型プロセッサにおいて、複数のコンテキストの一部に複数の動作状態を設定しても良好に動作可能とする。 - 特許庁
Article 2 (1) The term "alien" as used in this Act shall mean a person who does not have Japanese nationality, other than a person who has been granted permission for provisional landing, permission for landing at a port of call, permission for landing in transit, landing permission for crew members, permission for emergency landing or landing permission due to distress as provided for in the Immigration Control and Refugee Recognition Act (Cabinet Order No. 319 of 1951; hereinafter referred to as the "Immigration Control Act"). 例文帳に追加
第二条 この法律において「外国人」とは、日本の国籍を有しない者のうち、出入国管理及び難民認定法(昭和二十六年政令第三百十九号。以下「入管法」という。)の規定による仮上陸の許可、寄港地上陸の許可、通過上陸の許可、乗員上陸の許可、緊急上陸の許可及び遭難による上陸の許可を受けた者以外の者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In a semiconductor memory cell in which electric charges are stored corresponding to the levels of write bit lines WBit under instructions from write word lines WWrd and, meanwhile, the levels of readout bit lines RBit are made to transit under instructions from readout work lines RWrd, the write word lines WWrd are laid between grounding lines GND and the readout word lines RWrd.例文帳に追加
書込ワード線WWrdの指示によって書込ビット線WBitのレベルに対応して電荷を蓄積する一方、読出ワード線RWrdの指示によって蓄積した電荷に応じて読出ビット線RBitのレベルを遷移させる半導体メモリーセルにおいて、書込ワード線WWrdを、接地線GNDと読出ワード線RWrdとの間に配列させる。 - 特許庁
(4) If- (a) a notice has been given under this section in respect of a registered trade mark; (b) the notice has not lapsed or been revoked; and (c) a person imports goods, not being goods in transit, which bear a sign that, or whose packaging bears a sign that, in the opinion of an authorized officer, is identical with or similar to the registered trade mark in question, an authorized officer may seize the goods.例文帳に追加
(4)次の場合,すなわち, (a)登録商標に関して本条に基づいて通知が与えられていた場合, (b)通知が失効していない又は取り消されていない場合,及び (c)ある者が通過中の商品ではない商品を輸入し,その商品に認定職員の意見で問題となる登録商標と同一若しくは類似する標章が付されている又はその包装に標章が付されている場合は,授権職員は,商品の差押をすることができる。 - 特許庁
(8) In this Act, "Waterways to be Developed and Preserved" means waterways which require development and preservation works in order to facilitate the transit of ships in water areas outside the Port Area and river areas specified in Article 3 paragraph (1) of the River Act (Act No. 167 of 1964) (hereinafter referred to as the "River Area") and includes the facilities necessary for the protection of the structures of waterways and the safety of navigation. The scope of the above waterways shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
8 この法律で「開発保全航路」とは、港湾区域及び河川法(昭和三十九年法律第百六十七号)第三条第一項に規定する河川の河川区域(以下単に「河川区域」という。)以外の水域における船舶の交通を確保するため開発及び保全に関する工事を必要とする航路をいい、その構造の保全及び船舶の航行の安全のため必要な施設を含むものとし、その区域は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide the structure of a joint nonexisting in the past by connecting two opposite rails forming the joint practically as one rail as far as the transit of wheels is concerned by some method while securing an inevitable expansion gap.例文帳に追加
継目を構成する相対する二つのレ−ルが不可欠の遊間を確保しながら尚且つ何らかの方法によって、車輪の通過に関する限り実質的には一本のレ−ルに繋がることになるような、斬新な継目の構成を工夫するということに発想の原点をおくことによって、従来にない継目の構成を発明することが本発明の課題である。 - 特許庁
Before start of pre-processing by the optical disk driver 12, the host device 20 sets the medium information to the medium information setting section 121 to allow the optical disk driver 12 to immediately transit to a ready state in which data read/write is possible without the need for the optical disk driver 12 to perform itself processing such as medium type discrimination and output adjustment.例文帳に追加
光ディスクドライブ装置12による前処理が開始される前に、ホスト装置20から媒体情報設定部121に対して媒体情報を設定することで、光ディスクドライブ装置12は自ら媒体種別判断および出力調整の処理などを行うことなく、データの読み書きが可能なレディー状態に直ちに遷移することが可能となる。 - 特許庁
To provide a semiconductor wafer processing method which is capable of easily discriminating the front and rear of a wafer from one another without increasing man-hours and making the control of thickness of a film difficult after the polish of a semiconductor wafer is finished, and protecting the rear of the wafer against marks in transit after the polish of a semiconductor wafer is finished.例文帳に追加
工数を増加させることなく且つ膜厚の制御を困難にすることなく、ウエハの研磨終了後の搬送の際にウエハの裏表を容易に識別することができるとともに、ウエハの研磨終了後の搬送中にウエハの裏面にキズが付けられるのを防止することができる、半導体ウエハの加工方法を提供する。 - 特許庁
When the television receiver detects a power-ON operation, the television receiver transmits a command for transit a conducting state of a video recording and reproducing device Y from a standby state to an intermediate state (transition time to active state is shorter than standby state) (S102), and the video recording and reproducing device Y transits to the intermediate state in accordance with the command (S202).例文帳に追加
テレビジョン受像機が,電源ON操作を検知した際に,録画再生装置Yの通電状態を待機状態から中間状態(待機状態よりも稼動状態への移行時間が短い状態)へ移行させるコマンドを送信し(S102),録画再生装置Yが,これに応じて前記中間状態へ移行する(S202)。 - 特許庁
Also, the image processing part 131 generates transition dynamic images in which dynamic images gradually transit on the basis of the last frame of a first dynamic image and the first frame of a second dynamic image with respect to the selected first dynamic image and second dynamic image and combines the first dynamic image with the transition dynamic images and with the second dynamic image to generate dynamic images with a transition effect added.例文帳に追加
また、画像処理部131は、選択された第1の動画と第2の動画に対し、第1の動画の最終フレームと第2の動画の先頭フレームとを元に、段階的に動画が遷移していくトランジション動画を生成し、第1の動画とトランジション動画と第2の動画とを結合してトランジション効果を加えた動画を生成する。 - 特許庁
Examples of legal measures include: (i) enhancing enforcement under the civil code (method of determining appropriate damages in case of counterfeit and pirated goods); (ii) enhancing control by customs authorities (seizure of counterfeit and pirated goods at the point of export or transit); and (iii)enhancing enforcement under criminal law (criminal procedures and criminal penalties against transactions of goods with counterfeit labels).例文帳に追加
法的規律の例としては、①民事上の執行強化(模倣品・海賊版被害に対する適切な賠償額の決定方法等)、②各国税関の水際での取締り強化(輸出・通過時の模倣品・海賊版の物品差止め等)、③刑事上の執行強化(模倣ラベルの取引にかかる刑事手続及び刑事罰等)等が挙げられる。 - 経済産業省
The conductive terminal 2 to use for wiring transit connection is formed into a T-shape as viewed in a plane, protruding part 22 for coupling of that conductive terminal 2 into a square hole 32 of the adjacent unit 3, and this inserted protruding part 22 for coupling and the center part of the conductive terminal 2 that is fitted into that unit 3 are directly tightened vertically with a screw.例文帳に追加
配線中継接続のために用いる導電端子2を平面視T字形状に形成し、隣接するユニット3の角穴32内にその導電端子2の連結用突出部22を挿入し、この挿入した連結用突出部22と、そのユニット3に嵌め込んだ導電端子2の中央部とを、ねじで上下に直に締結する。 - 特許庁
To provide a system which is available for marketing, a railroad transportation plan, and the like by efficiently estimating a route traveled by a railroad user from information such as entrance and exit at a ticket gate or purchase data left as a history in an electronic ticket, and further estimating the user's departure place and final destination including transit, and to provide services using the system.例文帳に追加
電子乗車券の履歴として残される改札の入出場や購買などの情報から、その鉄道利用者がどのような経路で移動を行ったかの経路を効率的に推定し、さらに乗り継ぎも含めて出発地ならびに最終目的地を推定することで、マーケティングや鉄道の輸送計画などに役立てることができるシステム、またこれを利用したサービスを提供する。 - 特許庁
A semiconductor device has: a substrate 1; a transistor having an electron transit layer 3 and an electron supply layer 4 formed above the substrate 1; nitride semiconductor layers 7 and 8 formed above the substrate 1 and connected with a gate 11g of the transistor; and control means 12, 13, 11s, and 16 controlling an electric charge moving in the nitride semiconductor layers 7 and 8.例文帳に追加
半導体装置の一態様には、基板1と、基板1の上方に形成された電子走行層3及び電子供給層4を備えたトランジスタと、基板1の上方に形成され、トランジスタのゲート11gに接続された窒化物半導体層7及び8と、窒化物半導体層7及び8を移動する電荷を制御する制御手段12、13、11s、及び16と、が設けられている。 - 特許庁
To provide a transit-type inline vacuum processing apparatus, such as a sputtering apparatus, which has a mechanism capable of uniforming the distance between adjacent substrates and can control the mechanism, since the distance between substrates (between a preceding substrate and a succeeding substrate) that are continuous and adjacent to each other when depositing, has the effect on the conductance and also the gas pressure in a process chamber.例文帳に追加
通過型であるインライン型のスパッタリング等の真空処理装置において、連続する基板に成膜する際に隣り合う基板間(先行する基板とその後方の基板の間)の距離はコンダクタンスに影響し、処理チャンバ内のガス圧に影響するため、隣り合う基板間の距離が均一になるような機構を具備し、その制御を可能にする真空処理装置を提供することにある。 - 特許庁
The signal processing semiconductor integrated circuit adopting the direct conversion system is provided with a dummy amplifier circuit with the same circuit configuration as that of a low noise amplifier that is a 1st stage amplifier circuit, deactivates the low noise amplifier in the case of transit to the reception mode and activates the dummy amplifier circuit to execute calibration of a DC offset of a post-state amplifier circuit (PGA(programmable gain amplifier)).例文帳に追加
ダイレクトコンバージョン方式の信号処理用半導体集積回路において、初段の増幅回路であるロウノイズアンプと同一回路構成を有するダミーの増幅回路を設け、受信モードへ移行する際に上記ロウノイズアンプを非活性状態としかつダミーの増幅回路を活性化させた状態で後段の増幅回路(PGA)のDCオフセットのキャリブレーションを実行するようにした。 - 特許庁
1. By derogation from the provisions of Articles 61 and 62 and subject to the requirements of criminal justice, the articles recognized as infringing a registered mark may not be seized, but only subjected to description for as long as they remain within the precincts of an official or officially recognized exhibition held on the territory of the State or are in transit to or from such exhibition.例文帳に追加
(1) 第 61条及び第 62条に規定する理由のため並びに刑事裁判の要件に従うことを条件として,登録標章を侵害するものとみなされる物品は,それが国内の領域において開催された公の又は公に認められた博覧会の場内にとどまっているか又は通過中である限り,記述の対象とされるに止まり,差押をすることはできない。 - 特許庁
Moreover, there is provided the nonvolatile storage including: the nonvolatile memory element; and a drive unit in which information is stored by enabling the recording layer to transit between a plurality of states having mutually different resistances according to at least either voltage application to the recording layer of the nonvolatile memory element or current energization to the recording layer.例文帳に追加
また、上記の不揮発性記憶素子と、前記不揮発性記憶素子の前記記録層への電圧の印加、及び、前記記録層への電流の通電、の少なくともいずれかによって、前記記録層を前記互いに異なる抵抗を有する複数の状態の間を遷移させて情報を記録する駆動部と、を備えたことを特徴とする不揮発性記憶装置が提供される。 - 特許庁
To provide an electrical contact material for an automotive alarm performing opening and closing operation at 270 to 600 Hz in which environmental resistance being the defect of a W based electrical contact for an automotive alarm used heretofore and both consumption resistance and transit resistance being the defects of an Ag-SnO2-In2O3-NiO based electrical contact are improved.例文帳に追加
270〜600Hzの開閉動作を行う自動車警報器用の電気接点素材において、従来より使用されている自動車警報器用のW系電気接点の欠点である耐環境性と、Ag−SnO_2−In_2O_3−NiO系電気接点の欠点である耐消耗性、耐転移性の両方を改善した自動車警報器用の電気接点素材を提供する。 - 特許庁
The collision avoidance method principally uses steps comprising: an arrangement step of arranging a wavelength contention relationship; an optimization step of executing wavelength allocation preferential optimization for minimizing wavelength contention between transit packets; and a dynamic control step of carrying out dynamic wavelength allocation control on the basis of a system load so as to avoid collision in the (synchronous) optical packet switching network.例文帳に追加
本発明は,基本的には,波長競合関係を整理する整理工程と,トランジットパケット間の波長競合を最小化する波長割当優先最適化を行う最適化工程と,システムの負荷に基づいた動的な波長割当制御を行う動的制御工程を含む工程により,(同期)光パケット交換ネットワークにおける衝突を回避するというものである。 - 特許庁
(2) A firefighter or a police official, when he/she finds it particularly necessary for prevention of fire involving conveyance of hazardous materials, may stop a mobile tank storage facility while in transit and request the hazardous materials engineer who is riding on said mobile tank storage facility to present his/her hazardous materials engineer's license. In this case, a firefighter and a police official shall maintain close contact with each other when performing their duties. 例文帳に追加
2 消防吏員又は警察官は、危険物の移送に伴う火災の防止のため特に必要があると認める場合には、走行中の移動タンク貯蔵所を停止させ、当該移動タンク貯蔵所に乗車している危険物取扱者に対し、危険物取扱者免状の提示を求めることができる。この場合において、消防吏員及び警察官がその職務を行なうに際しては、互いに密接な連絡をとるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 15 (1) An immigration inspector may grant an alien (except for crew members) aboard a vessel permission for landing in transit upon an application from the captain of the vessel or the carrier who operates the vessel, when such alien desires to land temporarily for sightseeing purposes while the vessel is in Japan and to return to said vessel at another port of entry or departure at which the vessel is scheduled to call. 例文帳に追加
第十五条 入国審査官は、船舶に乗つている外国人(乗員を除く。)が、船舶が本邦にある間、臨時観光のため、その船舶が寄港する本邦の他の出入国港でその船舶に帰船するように通過することを希望する場合において、その者につき、その船舶の船長又はその船舶を運航する運送業者の申請があつたときは、当該外国人に対し通過上陸を許可することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) The area of movement shall be within the area of the municipality where the port of entry or departure at which the crew member arrived is located, except for cases where the immigration inspector finds that there is a special reason and decides otherwise; provided, however, that the route to be followed while in transit where landing is permitted in order to allow a foreign national to transfer to another vessel or aircraft located at another port of entry or departure shall be determined according to the route to the port of entry or departure where the vessel or aircraft to which the foreign national intends to transfer is located. 例文帳に追加
二 行動の範囲は、入国審査官が特別の事由があると認めて別に定めた場合を除き、その者が到着した出入国港の所在する市町村の区域内とする。ただし、他の出入国港にある他の船舶等への乗換えのため上陸を許可する場合の通過経路は、乗り換えようとする船舶等のある出入国港までの順路によつて定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The pressure detection device 30 detects superconductor thin films 12 to 14 which transited to the insulator from among a plurality of superconductor thin films 11 to 14 whose critical pressures to transit from a superconductor to an insulator are different with each other by ammeters 242, 252 and 262, and from among the detected critical pressures of the superconductor thin films 12 to 14, the maximum critical pressure is detected as the pressure in a container 10.例文帳に追加
圧力検出装置30は、超伝導体から絶縁体へ遷移する臨界圧力が相互に異なる複数の超伝導体薄膜11〜14のうち、絶縁体へ遷移した超伝導体薄膜12〜14を電流計242,252,262によって検出し、その検出した超伝導体薄膜12〜14の臨界圧力のうち、最大の臨界圧力を容器10内の圧力として検出する。 - 特許庁
(2) An immigration inspector may, upon application by the captain of the vessel or aircraft or the carrier who operates the vessel or aircraft, grant a foreign national (except for crew members) aboard the vessel or aircraft permission for landing in transit when such foreign national wishes to proceed via Japan to an area outside Japan and to depart from Japan within 3 days of his/her entry into Japan from another port of entry or departure in the vicinity of the port at which the said foreign national entered Japan on board a vessel or aircraft other than the one on which the foreign national arrived in Japan. 例文帳に追加
2 入国審査官は、船舶等に乗つている外国人で、本邦を経由して本邦外の地域に赴こうとするもの(乗員を除く。)が、上陸後三日以内にその入国した出入国港の周辺の他の出入国港から他の船舶等で出国するため、通過することを希望する場合において、その者につき、その船舶等の長又はその船舶等を運航する運送業者の申請があつたときは、当該外国人に対し通過上陸を許可することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) A notification under this section shall not apply to goods made or produced, or, to services supplied from beyond the limits of Bangladesh and imported into Bangladesh, if in respect of those goods or services, as the case may be, the Commissioner of Customs exercising jurisdiction at the port of entry of the goods or services, is satisfied at the time of importation that they are intended for exportation whether after transshipment in or transit through Bangladesh or otherwise. 例文帳に追加
(5)バングラデシュ国の領域外で製造若しくは生産されバングラデシュ国内へ輸入された商品又は国の領域外からバングラデシュ国内へ輸入され供給された役務ににつき、それらの商品又は役務(場合に応じ)の通関手続地を管轄する税関長が、バングラデシュ国内での積替え後であると又はバングラデシュを通過するとその他とを問わず輸出輸出向けに意図されたものであると輸出時に確信する場合、本条に基づく告示は当該商品又は役務には適用されない。 - 特許庁
(5) The captain of a vessel or aircraft departing from Japan shall, at the request of an immigration inspector at the port of entry or departure from which the vessel or aircraft departs, report whether the person granted permission for landing in transit pursuant to the provisions of Article 15, paragraph (1), has returned to his/her vessel or aircraft, whether the person who received landing permission for crew members is aboard the correct vessel or aircraft, and whether any person who seeks to depart from Japan in violation of the provisions of Article 25, paragraph (2), or Article 60, paragraph (2) is aboard the vessel or aircraft. 例文帳に追加
5 本邦から出る船舶等の長は、その船舶等の出発する出入国港の入国審査官の要求があつたときは、第十五条第一項の規定による通過上陸の許可を受けた者がその船舶に帰船しているかどうか、乗員上陸の許可を受けた者で当該船舶等に乗り組むべきものが乗り組んでいるかどうか及び第二十五条第二項又は第六十条第二項の規定に違反して出国しようとする者が乗つているかどうかを報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Before each shipment of any quantity of a product manufactured under an authorization, the holder of the authorization must, within fifteen days before the product is exported, provide to each of the following a notice, by certified or registered mail, specifying the quantity to be exported, as well as every known party that will be handling the product while it is in transit from Canada to the country or WTO Member to which it is to be exported: (a) the patentee or each of the patentees, as the case may be; (b) the country or WTO Member named in the authorization; and (c) the person or entity that purchased the product to which the authorization relates. 例文帳に追加
許可に基づいて製造された各製品の出荷の前に,許可の所有者は,製品が輸出される前15日以内に,次に掲げる者の各々に,輸出される数量を指定する配達証明郵便又は書留郵便で通知を提供しなければならず,また,当該製品がカナダから輸出先である国又は世界貿易機関加盟国へ移送される間に当該製品を取り扱う予定の既知のすべての当事者にも併せて通知しなければならない: (a) 特許権者又は場合により各特許権者 (b) 許可に指定された国又は世界貿易機関加盟国 (c) 許可が係わる製品を購入した人又は団体 - 特許庁
Before exporting a product manufactured under an authorization, the holder of the authorization must establish a website on which is disclosed the prescribed information respecting the name of the product, the name of the country or WTO Member to which it is to be exported, the quantity that is authorized to be manufactured and sold for export and the distinguishing features of the product, and of its label and packaging, as required by regulations made under the Food and Drugs Act, as well as information identifying every known party that will be handling the product while it is in transit from Canada to the country or WTO Member to which it is to be exported. 例文帳に追加
食品医薬法に基づく規則の求めに従って,許可の所有者は,許可に基づいて製造された製品を輸出する前に,製品の名称,当該製品の輸出先である国又は世界貿易機関加盟国の名称,輸出用に製造販売されることが許可された数量並びに当該製品及びそのラベル及び包装の識別性のある特徴に関する所定の情報,並びに当該製品がカナダから輸出先である国又は世界貿易機関加盟国へ移送される間に当該製品を取り扱う予定の既知のすべての当事者を特定する情報が開示されたウェブサイトを開設しなければならない。 - 特許庁
In this Part, unless the context otherwise requires - “authorised officer” means - (a) a proper officer of customs as defined under the Customs Act 1967; or (b) any officer appointed by the Minister by notification in the Gazette to exercise the powers and perform the duties conferred and imposed on an authorised officer by this Part; “counterfeit trade mark goods” means any goods, including packaging, bearing without authorisation a trade mark which is identical with or so nearly resembles the trade mark validly registered in respect of such goods, or which cannot be distinguished in its essential aspects from such a trade mark, and which infringes the rights of the proprietor of the trade mark under this Act; “goods in transit” means goods imported, whether or not landed or transshipped within Malaysia, which are to be carried to another country either by the same or another conveyance; “import” means to bring or cause to be brought into Malaysia by whatever means; “retention period”, in relation to seized goods, means - (a) the period specified in a notice given under section 70G in respect of the goods; or (b) if the period has been extended under section 70G, that period so extended; “security” means any sum of money in cash; “seized goods” means goods seized under section 70D.例文帳に追加
この部においては,文脈上別段の解釈を必要としない限り, 「権限ある公務員」とは, (a) 1967年関税法において定義されている本来の税関職員,又は (b) この部において権限ある公務員に与えられる権限を行使し,かつ,課される義務を履行すべき者として官報における告示により大臣に任命される公務員をいう。 「偽造商標商品」とは,ある商品について適法に登録されている商標と同一の若しくは類似する,又は当該商標と本質的部分において区別し得ない商標であって,本法に基づく当該商標の所有者の権利を侵害するものが,許可なく付されている商品(包装を含む。)をいう。 「通過商品」とは,マレーシアにおいて陸揚げされるか否か又は積み替えられるか否かを問わず,同一の輸送手段によるか又は別の輸送手段によって他国に運ばれる予定で一時的にマレーシアに搬入される商品をいう。 「輸入」とは,輸送手段如何を問わずマレーシアに運び込む又は運び込ませることをいう。 「留置期間」とは,押収された商品に関して, (a) 第70G条に基づき与えられる通知において指定される期間,又は (b) 第70G条に基づきその期間が延長された場合は,その延長された期間をいう。 「担保」とは,何らかの金額の現金をいう。 「押収商品」とは,第70D条に基づき押収された商品をいう。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
