1016万例文収録!

「In the case referred to in the preceding paragraph」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > In the case referred to in the preceding paragraphの意味・解説 > In the case referred to in the preceding paragraphに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

In the case referred to in the preceding paragraphの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 674



例文

(2) Even in the case referred to in the proviso to the preceding paragraph, if the case falls under any of the following items, an action for the revocation of the original administrative disposition may be filed without obtaining an administrative disposition on appeal: 例文帳に追加

2 前項ただし書の場合においても、次の各号の一に該当するときは、裁決を経ないで、処分の取消しの訴えを提起することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) An FTC staff member shall, when requesting a warrant provided for in paragraph 1 or the preceding paragraph (hereinafter referred to in this Chapter as "warrant"), submit materials that confirm the existence of a criminal case. 例文帳に追加

3 委員会職員は、第一項又は前項の許可状(以下この章において「許可状」という。)を請求する場合においては、犯則事件が存在すると認められる資料を提供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, the court may render a judgment not based on the original of a judgment document. In this case, the provisions of Article 254(2) and Article 255 shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

2 前項の場合には、判決の言渡しは、判決書の原本に基づかないですることができる。この場合においては、第二百五十四条第二項及び第二百五十五条の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In the case referred to in the preceding paragraph, the rehabilitation creditor shall take over the action. In this case, a petition for taking over of action may also be filed by the opponent. 例文帳に追加

5 前項の場合には、再生債権者において当該訴訟手続を受け継がなければならない。この場合においては、受継の申立ては、相手方もすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(6) In the case referred to in the preceding paragraph, the debtor shall take over the action. In this case, a petition for taking over of action may also be filed by the opponent. 例文帳に追加

6 前項の場合においては、債務者において当該訴訟手続を受け継がなければならない。この場合においては、受継の申立ては、相手方もすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, the company surviving the merger or the company incorporated by the merger shall be a company falling under one of the following items as the case may be: 例文帳に追加

2 前項の場合において、合併後存続する会社又は合併により設立する会社は、次の各号に掲げる場合の区分に応じ当該各号に定める会社でなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case provided for in the proviso to the preceding paragraph, liquidators other than the liquidator prescribed under the provision of the proviso to that paragraph (hereinafter in this paragraph referred to as "Convener") may request the Convener that the Convener convene the board of liquidators meeting by indicating to the Convener the matters that are the purpose of the board of liquidators meeting. 例文帳に追加

2 前項ただし書に規定する場合には、同項ただし書の規定により定められた清算人(以下この項において「招集権者」という。)以外の清算人は、招集権者に対し、清算人会の目的である事項を示して、清算人会の招集を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) In the case referred to in the preceding paragraph, where a written application for tax exemption has been submitted to the district director prescribed in the said paragraph, it shall be deemed that the submission to the district director has been made when the written application has been received by the person who pays the specified interest set forth in the said paragraph. 例文帳に追加

6 前項の場合において、非課税適用申告書が同項に規定する税務署長に提出されたときは、同項の特定利子の支払をする者においてその受理がされた時にその提出があつたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) in the case referred to in paragraph (1) of the preceding Article, where the storage facility set forth in said paragraph is an outdoor tank storage facility as specified by Cabinet Order: an examination in terms of whether or not the specified matters pertaining to the outdoor tank storage facility which are specified by Cabinet Order conform to the technical standards set forth in Article 10, paragraph (4). 例文帳に追加

二 前条第一項の場合において、同項の貯蔵所が政令で定める屋外タンク貯蔵所であるとき。 当該屋外タンク貯蔵所に係る特定事項のうち政令で定めるものが第十条第四項の技術上の基準に適合するかどうかの審査 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) In addition to what is prescribed in the preceding paragraph, in the case where a notification under the provisions of paragraph (3) of Article 42 of the Act is made and the matters related to said notification fall under the matters listed in the items of paragraph (1) of Article 37 of the Act, if the contents of the matters related to said notification differ from the entries referred to in the preceding paragraph, the contents of the matters related to said notification shall be entered each time said notification is made. 例文帳に追加

3 前項に定めるもののほか、法第四十二条第三項の規定による通知が行われる場合において、当該通知に係る事項が法第三十七条第一項各号に掲げる事項に該当する場合であつて当該通知に係る事項の内容が前項の記載と異なるときは、当該通知が行われた都度、当該通知に係る事項の内容を記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, the immigration inspector in charge of the hearing shall notify the party to the hearing, etc. of the date and place of the next hearing in advance by a written notice of continuance of the hearing pursuant to Appended Form 37-14. 例文帳に追加

2 前項の場合においては、被聴取者等に対し、あらかじめ、次回の意見の聴取の期日及び場所を別記第三十七号の十四様式による意見聴取続行通知書によつて通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provisions of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the interested person permitted to participate pursuant to the provisions of paragraph (1) (hereinafter referred to as "intervener"). In this case, the term "a foreign national who has received the notice pursuant to the provisions of Article 22-4, paragraph (3) of the Immigration Control Act (hereinafter referred to as "party to the hearing")" in paragraph (1) of the same Article and "the party to the hearing" in paragraph (2) of the same Article shall be deemed to be replaced with "the intervener," respectively. 例文帳に追加

4 前条の規定は、第一項の規定により参加を許可された利害関係人(以下「参加人」という。)について準用する。この場合において、同条第一項中「法第二十二条の四第三項の規定による通知を受けた者(以下「被聴取者」という。)」とあり、及び同条第二項中「被聴取者」とあるのは、「参加人」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) In the case referred to in the preceding paragraph, ex post facto consent by both Houses of the Diet shall be obtained in the first Diet after the appointment. In this case, if the ex post facto consent cannot be obtained by both Houses of the Diet, the Cabinet shall immediately dismiss the Chairperson or the Board members other than the Board member provided for in paragraph 2. 例文帳に追加

4 前項の場合においては、任命後最初の国会において両議院の事後の承認を得なければならない。この場合において、両議院の事後の承認を得られないときは、内閣は、直ちに、その会長又は第二項に規定する委員以外の委員を罷免しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In filing a written application for registration in the case referred to in the preceding paragraph, a document evidencing that no action set forth in said paragraph had been filed within the period for filing, as well as a document evidencing the existence of the matters to be registered, shall be attached thereto. In this case, no other document except for that set forth in Article 18 needs to be attached thereto. 例文帳に追加

2 前項の場合の登記の申請書には、同項の訴えがその提起期間内に提起されなかつたことを証する書面及び登記すべき事項の存在を証する書面を添附しなければならない。この場合には、第十八条の書面を除き、他の書面の添附を要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case referred to in the proviso to the preceding paragraph, a corporate officer other than the corporate officer prescribed in the proviso to that paragraph (hereinafter the latter corporate officer shall be referred to as the "Convenor" in this paragraph and the following paragraph) may request the Convenor to call a meeting of board of officers by presenting him/her with a matter related to the purpose of the board of officers. 例文帳に追加

2 前項ただし書に規定する場合には、同項ただし書の規定により定められた執行役員(以下この項及び次項において「招集権者」という。)以外の執行役員は、招集権者に対し、役員会の目的である事項を示して、役員会の招集を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Minister of Health, Labour and Welfare shall, if he/she has modified the employment insurance rate pursuant to the provision of Article 12, paragraph (5), modify the amount of the stamp insurance premiums set forth in the preceding paragraph, item (i) (or, in case such amount has been modified pursuant to the provision of this paragraph or paragraph (4), such modified amount; hereinafter referred to as the "Level I daily insurance premium amount"), the amount of the stamp insurance premiums set forth in the preceding paragraph, item (ii) (or, in case such amount has been modified pursuant to the provision of this paragraph or paragraph (4), such modified amount; hereinafter referred to as the "Level II daily insurance premium amount") and the amount of the stamp insurance premiums set forth in the preceding paragraph, item (iii) (or, in case such amount has been modified pursuant to the provision of this paragraph or paragraph (4), such modified amount; hereinafter referred to as the "Level III daily insurance premium amount"), pursuant to the provision of the following paragraph. 例文帳に追加

2 厚生労働大臣は、第十二条第五項の規定により雇用保険率を変更した場合には、前項第一号の印紙保険料の額(その額がこの項又は第四項の規定により変更されたときは、その変更された額。以下「第一級保険料日額」という。)、前項第二号の印紙保険料の額(その額がこの項又は第四項の規定により変更されたときは、その変更された額。以下「第二級保険料日額」という。)及び前項第三号の印紙保険料の額(その額がこの項又は第四項の規定により変更されたときは、その変更された額。以下「第三級保険料日額」という。)を、次項に定めるところにより、変更するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) In the case referred to in the preceding paragraph, when there is no person to perform the duties of an auditor or when the auditors fail to implement the procedure under the same paragraph without a justifiable reason, the member set forth in paragraph (3) may convene a general meeting of members by gaining the approval of the competent minister. 例文帳に追加

7 前項の場合において、監事の職務を行う者がないとき、又は監事が正当な理由がないのに同項の手続をしないときは、第三項の会員は、主務大臣の承認を得て、会員総会を招集することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) In the case referred to in the preceding paragraph, when there is no person to perform the duties of an auditor or when the auditors fail to implement the procedure under the same paragraph without a justifiable reason, the member set forth in paragraph 3 may convene a general meeting of members by gaining the approval of the competent minister. 例文帳に追加

7 前項の場合において、監事の職務を行う者がないとき、又は監事が正当な理由がないのに同項の手続をしないときは、第三項の会員は、主務大臣の承認を得て、会員総会を招集することができる。 - 経済産業省

(4) When the Minister of Economy, Trade and Industry finds, in the case referred to in the preceding paragraph, that the use of the Specified Pipes to which the notification given under paragraph 1 pertained for the Gas Pipeline Service Business is unlikely to harm the interests of gas users in the service area of the other General Gas Utility prescribed in the preceding paragraph, he/she may shorten the period prescribed in the said paragraph. 例文帳に追加

4 経済産業大臣は、前項の場合において、第一項の規定による届出に係る特定導管をガス導管事業の用に供することが前項に規定する他の一般ガス事業者の供給区域内のガスの使用者の利益を阻害するおそれがないと認めるときは、同項に規定する期間を短縮することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When the Minister of Economy, Trade and Industry finds, in the case referred to in the preceding paragraph, that the use of the Specified Pipes to which the notification given under paragraph 1 pertained for the Gas Pipeline Service Business is unlikely to harm the interests of gas users in the service area of the General Gas Utility prescribed in the preceding paragraph, he/she may shorten the period prescribed in the said paragraph. 例文帳に追加

4 経済産業大臣は、前項の場合において、第一項の規定による届出に係る特定導管をガス導管事業の用に供することが前項に規定する一般ガス事業者の供給区域内のガスの使用者の利益を阻害するおそれがないと認めるときは、同項に規定する期間を短縮することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case where an executor has allowed a third party to undertake the duties of an executor pursuant to the provision in the proviso to the preceding paragraph, the executor shall owe the responsibility referred to in Article 105 to the heir(s). 例文帳に追加

2 遺言執行者が前項ただし書の規定により第三者にその任務を行わせる場合には、相続人に対して、第百五条に規定する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the case referred to in the preceding paragraph, the court, when it finds that the bankruptcy estate is no longer likely to be insufficient for paying expenses for bankruptcy proceedings, shall promptly specify the period set forth in paragraph (1)(i) and the period or date set forth in item (iii) of said paragraph. 例文帳に追加

3 前項の場合において、裁判所は、破産財団をもって破産手続の費用を支弁するのに不足するおそれがなくなったと認めるときは、速やかに、第一項第一号の期間及び同項第三号の期間又は期日を定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, in case of urgency, the immigration control officer may take such action as set forth in the same paragraph with permission from a judge of the district court or summary court exercising jurisdiction over the place subject to inspection, the persons or articles subject to search, or articles subject to seizure. 例文帳に追加

2 前項の場合において、急速を要するときは、入国警備官は、臨検すべき場所、捜索すべき身体若しくは物件又は押収すべき物件の所在地を管轄する地方裁判所又は簡易裁判所の裁判官の許可を得て、同項の処分をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In the case referred to in the preceding paragraph, a trustee who has proved that the trustee has the right prescribed in said paragraph by means of a document certifying the existence of said right may also demand a distribution under the proceedings for execution or for the exercise of a security interest set forth in said paragraph. 例文帳に追加

5 前項の場合には、同項に規定する権利の存在を証する文書により当該権利を有することを証明した受託者も、同項の強制執行又は担保権の実行の手続において、配当要求をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In addition to the cases referred to in the preceding paragraph, the court may dismiss a liquidator in response to a request by the interested parties or the Prime Minister, or ex officio. In this case, the court may appoint a new liquidator. 例文帳に追加

2 前項の場合を除くほか、裁判所は、利害関係人若しくは内閣総理大臣の請求により又は職権をもつて、清算人を解任することができる。この場合においては、裁判所は、清算人を選任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) In the case referred to in paragraph (2), the Investment Corporation shall give public notice of the amount to be paid in for each solicitation under item (ii) of the preceding paragraph which has been fixed by the method listed in that item. In this case, the method of giving public notice and any other necessary matters shall be specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

4 第二項の場合には、当該投資法人は、前項第二号に掲げる方法により確定した同号の募集ごとの払込金額を公示しなければならない。この場合において、公示の方法その他の必要な事項は、内閣府令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) In the case referred to in the preceding paragraph, the amount to be paid in for the Investment Equity for Subscription shall be fair in light of the contents of the assets held by the Investment Corporation. 例文帳に追加

6 前項の場合において、募集投資口の払込金額は、投資法人の保有する資産の内容に照らし公正な金額としなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the case referred to in paragraph (1), discharge of an obligation pertaining to a trust claim (excluding a trust claim prescribed in the preceding paragraph) based on a discharge order as set forth in Article 252, paragraph (1) of the Bankruptcy Act may not be asserted to the trust property. 例文帳に追加

3 第一項の場合には、破産法第二百五十二条第一項の免責許可の決定による信託債権(前項に規定する信託債権を除く。)に係る債務の免責は、信託財産との関係においては、その効力を主張することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of Article 32 and Article 34 to the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the case referred to in the preceding paragraph. In this case, the term "his/her fire defense personnel" in Article 34, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "his/her official engaged in the fire service affairs of the prefecture," and the phrase "a fire chief or fire station chief" in Article 35, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "not only a municipal mayor but also a prefectural governor." 例文帳に追加

2 第三十二条及び第三十四条から前条までの規定は、前項の場合について準用する。この場合において、第三十四条第一項中「当該消防職員」とあるのは「当該都道府県の消防事務に従事する職員」と、第三十五条第一項中「消防長又は消防署長」とあるのは「市町村長のほか、都道府県知事」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, with respect to the application of Article 31 of the Juvenile Law, when a person under the provision of paragraph (1) of that Article or a person under one of the following items is appointed as an official attendant who is an attorney for juveniles, the expense under each item for the official attendant who is an attorney for juveniles shall become the expenses under the same paragraph. 例文帳に追加

2 前項の場合においては、少年法第三十一条の規定の適用については、同条第一項に規定するもののほか、次の各号に掲げる者が国選付添人に選任されたときは、当該国選付添人に係る当該各号に定める費用も同項の費用とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In the case referred to in the preceding paragraph, no distribution claim as a beneficiary shall be included in the rehabilitation claims. The same shall apply to a trust claim that the trustee is liable to satisfy only by using property that belongs to the trust property. 例文帳に追加

5 前項の場合には、受益債権は、再生債権とならない。信託債権であって受託者が信託財産に属する財産のみをもってその履行の責任を負うものも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) In the case referred to in the preceding paragraph, if the person whose opinions are to be heard fails to take part in the hearing of opinions without a justifiable reason, the competent minister shall not be required to hear the opinions of such person. 例文帳に追加

6 前項の場合において、主務大臣は、意見の聴取をされる者が正当な理由がないのに意見の聴取に応じないときは、意見の聴取を行うことを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) In the case referred to in the preceding paragraph, if the suspect is unable to sign or refuses to sign the statement, the immigration control officer shall make an additional entry to such effect in the record. 例文帳に追加

4 前項の場合において、容疑者が署名することができないとき、又は署名を拒んだときは、入国警備官は、その旨を調書に附記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, if the person present is unable to sign or refuses to sign the record, the immigration control officer shall make an additional entry to such effect in the record. 例文帳に追加

2 前項の場合において、立会人が署名することができないとき、又は署名を拒んだときは、入国警備官は、その旨を調書に附記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) In the case referred to in the preceding paragraph, if the person whose opinions are to be heard fails to take part in the hearing of opinions without a justifiable reason, the competent minister shall not be required to hear the opinions of such person. 例文帳に追加

6 前項の場合において、主務大臣は、意見の聴取をされる者が正当な理由がないのに意見の聴取に応じないときは、意見の聴取を行うことを要しない。 - 経済産業省

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, the Investment Corporation shall give public notice in an official gazette and shall issue a separate notice to each of its known creditors of the following matters; provided, however, that the period set forth in item (ii) may not be shorter than one month: 例文帳に追加

2 前項の場合には、当該投資法人は、次に掲げる事項を官報に公告し、かつ、知れている債権者には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、第二号の期間は、一月を下ることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, if the Specified Transferor is to handle the Public Offering, etc. of Asset-Backed Securities, he/she shall notify the Prime Minister in advance pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

2 前項の場合において、特定譲渡人が資産対応証券の募集等の取扱いを行うときは、あらかじめ、内閣府令で定めるところにより、内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, if both parties bear court costs, it shall be deemed that the costs to be borne by the parties are set off against each other at the corresponding amount, except in cases specified by the Rules of the Supreme Court. 例文帳に追加

2 前項の場合において、当事者双方が訴訟費用を負担するときは、最高裁判所規則で定める場合を除き、各当事者の負担すべき費用は、その対当額について相殺があったものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case referred to in the proviso to the preceding paragraph, if it is provided in the terms of trust that beneficiaries' decisions shall be made by majority vote at a beneficiaries meeting, the provisions of the following Subsection shall apply; provided, however, that if the terms of trust otherwise provides, such provisions shall prevail. 例文帳に追加

2 前項ただし書の場合において、信託行為に受益者集会における多数決による旨の定めがあるときは、次款の定めるところによる。ただし、信託行為に別段の定めがあるときは、その定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 310 In the case referred to in Article 308(1) or paragraph (1) of the preceding Article, the benefits accepted by the offender shall be confiscated. When it is impossible to confiscate such benefits in whole or in part, a value equivalent thereto shall be collected. 例文帳に追加

第三百十条 第三百八条第一項又は前条第一項の場合において、犯人の収受した利益は、没収する。その全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the case referred to in the preceding paragraph, when the articles of incorporation, inventory of assets, or balance sheet is prepared in the form of Electromagnetic Records, such Electromagnetic Records may be attached in lieu of the written documents. 例文帳に追加

3 前項の場合において、定款、財産目録又は貸借対照表が電磁的記録で作成されているときは、書類に代えて当該電磁的記録を添付することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, the court, when it finds it necessary in order to avoid a delay in a suit, without petition, may order a court clerk to make a service by publication. 例文帳に追加

2 前項の場合において、裁判所は、訴訟の遅滞を避けるため必要があると認めるときは、申立てがないときであっても、裁判所書記官に公示送達をすべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, the Prime Minister may, when he/she finds it necessary, appoint a person to perform the duties of an Officer temporarily in response to the petition filed by an interested person(s). 例文帳に追加

2 前項に規定する場合において、内閣総理大臣は、必要があると認めるときは、利害関係人の申立てにより、一時役員の職務を行うべき者を選任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the case referred to in the preceding paragraph, when the head of the Administrative Organ who has received the transfer makes a decision set forth in Article 9, paragraph 1 (hereinafter referred to as a "Disclosure Decision."), the head of that Administrative Organ shall implement disclosure. In this case, the head of the Administrative Organ who has transferred the case shall cooperate as necessary in the implementation of that disclosure. 例文帳に追加

3 前項の場合において、移送を受けた行政機関の長が第九条第一項の決定(以下「開示決定」という。)をしたときは、当該行政機関の長は、開示の実施をしなければならない。この場合において、移送をした行政機関の長は、当該開示の実施に必要な協力をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the case referred to in the preceding paragraph, when the head of the Administrative Organ who has received the transfer makes a decision set forth in Article 18, paragraph 1 (hereinafter referred to as a "Disclosure Decision"), the head of that Administrative Organ shall implement disclosure. In this case, the head of the Administrative Organ who has transferred the case shall cooperate as necessary in the implementation of that disclosure. 例文帳に追加

3 前項の場合において、移送を受けた行政機関の長が第十八条第一項の決定(以下「開示決定」という。)をしたときは、当該行政機関の長は、開示の実施をしなければならない。この場合において、移送をした行政機関の長は、当該開示の実施に必要な協力をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of Article 18 (excluding items (ii) to (iv) inclusive of paragraph (1)) and Articles 20-2 to Article 22 inclusive shall apply mutatis mutandis to the case referred to in the preceding paragraph. In this case, the phrases "any of the items of Article 18, paragraph (1)" and "the items of the same paragraph" in Article 20-2 shall each be deemed to be replaced with "Article 18, paragraph (1), item (i)." 例文帳に追加

2 第十八条(第一項第二号から第四号までを除く。)及び第二十条の二から第二十二条までの規定は、前項の場合に準用する。この場合において、第二十条の二中「第十八条第一項各号のいずれか」とあり、及び「同項各号」とあるのは、「第十八条第一項第一号」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, the court shall render a ruling to dismiss prosecution. In cases where a public prosecutor has already been notified of a summary order, the court shall rescind the summary order and rule for a dismissal. 例文帳に追加

2 前項の場合には、裁判所は、決定で、公訴を棄却しなければならない。略式命令が既に検察官に告知されているときは、略式命令を取り消した上、その決定をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Except in the case referred to in the preceding paragraph, when a Foreign Investment Corporation intends to dissolve the corporation, it shall notify the Prime Minister to that effect, in advance. 例文帳に追加

2 外国投資法人は、前項に定める場合を除くほか、解散しようとするときは、あらかじめ、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, in the case referred to in the preceding paragraph, when any owner of a registered aircraft does not apply for deletion of the registration, serve notice to the owner to do so within a period designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism with the fixed period exceeding 7 days. 例文帳に追加

2 前項の場合において、登録航空機の所有者がまつ消登録の申請をしないときは、国土交通大臣は、その定める七日以上の期間内において、これをなすべきことを催告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, no distribution claim as a beneficiary shall be the bankruptcy claims. The same shall apply to a trust claim that the trustee is liable to satisfy only by using property that belongs to the trust property. 例文帳に追加

2 前項の場合には、受益債権は、破産債権とならない。信託債権であって受託者が信託財産に属する財産のみをもってその履行の責任を負うものも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS