1016万例文収録!

「It's the law」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > It's the lawに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

It's the lawの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1489



例文

It was decided to undertake the fundamental repairs in accordance with the Law of the Protection of Cultural Properties whereby, commissioned by the Imanishi family, Nara Prefectural Board of Education commenced the work in March 1961 which was subsequently completed in October 1962. 例文帳に追加

文化財保護法により根本修理に着手することとなり、奈良県教育委員会が今西家から委託を受けて昭和36年3月に起工し、同37年10月に竣工した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Needless to say, the BOJ conducts monetary policy management as an independent entity. While it is stipulated under law that the BOJ should maintain close communications with the government, the decision-making itself is left to the BOJ. 例文帳に追加

日銀は言うまでもなく、独立した金融政策を行うわけであります。また政府ともよく連絡を取り合うということも法律で書かれておりますが、決定そのものは日銀がされるということでございます。 - 金融庁

However, such interest may also be taxed in the Contracting State in which it arises and according to the law of that Contracting State, but the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the interest. 例文帳に追加

1に規定する利子に対しては、当該利子が生じた一方の締約国においても、当該一方の締約国の法令に従って租税を課することができる。その租税の額は、当該利子の額の十パーセントを超えないものとする。 - 財務省

With reference to subparagraph a) of paragraph 3 of Article 11 (Interest) of the Convention: It is understood that the termany other body exercising governmental functionshall be determined according to the law of the Contracting State in which the interest arises. 例文帳に追加

条約第十一条3(a)(利子)の規定に関し、「政府機能を遂行するその他の機関」は、利子が生ずる締約国の法令に従って決定されることが了解される。 - 財務省

例文

The transmission of documents on which entries in the register required to be kept under paragraph 26(1)(b) are based is subject to the provisions of subsection 50(6) of the Trade-marks Act, as it read immediately before section 69 of the Intellectual Property Law Improvement Act came into force. 例文帳に追加

第26条(1)(b)に基づいて維持管理を要する登録簿の記入の基礎となる書類の移送に関しては,知的所有権改正法第69条施行の直前に有効な商標法第50条(6)に従うことを条件とする。 - 特許庁


例文

The claim of priority is the right that guarantees to a party who has filed a privilege application abroad, the possibility of filing it also in Chile within the term established by the Law or by an international treaty. 例文帳に追加

優先権は,外国で保護出願を行った者に対して,法又は国際条約に定めた期限内にチリにおいても当該出願人が有効に保護出願を行う可能性を保証するものである。 - 特許庁

If it is not possible to make an entry for any other reason provided in law, the applicant shall be notified thereof not later than on the fifteenth working day as of the receipt of the request at the Patent Office. 例文帳に追加

法律に規定する他の理由で記入を行うことが不可能な場合は,請求書を特許庁が受領してから15就業日以前にその旨を出願人に通知するものとする。 - 特許庁

If it is not possible to make an entry for any other reason provided in law, the applicant shall be notified thereof not later than on the fifteenth working day as of the receipt of the request in the Patent Office. 例文帳に追加

法律に規定する前記以外の理由で記入を行うことが不可能な場合は,特許庁が請求書を受領したときから15就業日以内に出願人にその旨を通知するものとする。 - 特許庁

The right to a trademark, derived from its registration or from the filing of an application thereof, shall confer the same legal status as personal property rights within the meaning of the Civil Law, but it shall not be regarded as a thing in action.例文帳に追加

登録又は登録出願から生じる商標に対する権利は,民法の意味における人的財産権と同一の法的地位を与えるものとするが,債権とはみなされない。 - 特許庁

例文

The validity of patents granted under this Article shall end on the same date as it does in the country in which the first application was filed, provided that the term of 20 years provided for in this Law is not thereby exceeded. 例文帳に追加

本条により付与される特許の存続期間は,最先出願がなされた国における満了日と同日に満了する。ただし,本法に規定の20年の存続期間を超えないものとする。 - 特許庁

例文

The decisions by the NATIONAL INSTITUTE OF INDUSTRIAL PROPERTY, made within the powers granted to it by Section 46 of the Law, may be appealed pursuant to the last paragraph of Section 42 of this Regulation. 例文帳に追加

国立産業財産機関の決定は,法第46条により同機関に付与される権限内で下され,本規則第42条の最終段落に基づき不服申立をすることができる。 - 特許庁

The application authority of this Law shall be the National Board of Industrial Property, a dependency of the Secretariat of State for Industrial Development of the Ministry of Economy, and it shall decide as to the granting of trademarks. 例文帳に追加

本法の施行権限を有する官庁は,経済省産業開発局の管轄下にある国立産業財産機関とし,同機関は,商標の付与につき決定する。 - 特許庁

10.2. If the Intellectual Property Office finds that the application does not comply with the requirements set forth in Article 7 of this Law, it shall invite the applicant to make the required amendment or correction.例文帳に追加

10.2. 知的財産庁が、出願がこの法律の第7条で規定された要件に従っていないとした場合、必要な変更又は訂正を行うために出願人を招聘するものとする。 - 特許庁

If the Office ascertains that the application for an invention does not comply with the requirements of Section 26 of the Law, it shall invite the applicant to remedy this defect within a set time limit. 例文帳に追加

発明出願が法律第26条(1)の要件を満たさないと庁が認める場合は,庁は,出願人が一定期限内に当該瑕疵を補正するよう求める。 - 特許庁

(1) If the Office ascertains that the application for an invention does not comply with the requirements of Section 26(1) of the Law, it shall invite the applicant to remedy this defect within a set time limit.例文帳に追加

(1) 発明出願が法律第26条(1)の要件を満たさないと庁が認める場合は,庁は,出願人が一定期限内に当該瑕疵を補正するよう求める。 - 特許庁

(1) With the exception of those cases involving rectification of obvious errors, the applicant may modify the claims in his application at any stage of the grant procedure where it is specifically permitted under the present Law.例文帳に追加

(1) 明らかな誤りを訂正する場合を除き,本法が特に認める場合,特許を付与する手続の如何なる段階でも出願人はその出願のクレームを補正することができる。 - 特許庁

If it is requested, together with the application, that publication of the representation be deferred (Sec. 8b(1) of the Industrial Designs Law), the said request shall refer to all the designs combined in a multiple application. 例文帳に追加

出願の際に表現物の公告を延期するよう申請する場合には(意匠法第8b条[1]),当該申請は集合出願に含まれている全ての意匠に係わるものとする。 - 特許庁

During examination of the declared designation the priority of a trade mark if it was not established at realization of preliminary expert examination shall be established, and conformity of the declared designation to the requirements established by article 4 and point 1 of article 5 of the present Law shall be checked. 例文帳に追加

実体審査では,当該商標の優先日について事前審査で明らかにならなかった場合,これを決するものとする。実体審査では、当該商標が第4条及び第5条(1)に規定された要件を充足するか審理する。 - 特許庁

For use of a trade mark, and also a designation similar to it up to a degree of mixture, for the uniform goods with infringement of requirements of the present Law guilty persons shall bear the responsibility according to the legislation of the Republic of Belarus. 例文帳に追加

本法に反する方法により,商標又は同種の商品についてその商標と誤認を生じる程に類似の標章を使用する者は何人も,ベラルーシ共和国の法令に従い責任を負うものとする。 - 特許庁

If the applicant, in accordance with Article 22 of this Law, provided additional materials, in the course of the preliminary examination it shall be checked, that they do not change the essence of the claimed invention.例文帳に追加

予備審査中に出願人が,第22条に従って追加資料を提出した場合は,それがクレームされた発明の実体を変更しないことが点検される。 - 特許庁

(7) If the earlier patent application has not been filed in Latvian and it has significance in the dispute regarding the patentability of the invention filed later, the provisions of Section 28, Paragraph five of this Law shall be applied.例文帳に追加

(7) 先の出願がラトビア語によって提出されておらず,かつ,それが後に出願された発明の特許性に関する紛争において重要性を有する場合は,第28条(5)の規定を適用する。 - 特許庁

For the purpose of Article 67, paragraph 2 of the Law, the additional charge shall be deemed to have been made an object of a simultaneous payment when it is paid within the grace period set forth by the said provision.例文帳に追加

法第67条(2)の適用上,割増料金については,それが同項に規定された猶予期間中に納付された場合は,同時に納付が行われたものとみなす。 - 特許庁

(3) Where the design applied for is found not to meet the requirements as per Arts. 13 and 14, the conclusion is drawn that it is not a design within the meaning of the Law. 例文帳に追加

(3) 出願意匠が第13条及び第14条の要件を満たさないことが判明した場合は,当該意匠は法律の意味での意匠ではないとの結論を下す。 - 特許庁

Based on thus determined ingredient substance name and the input crop name, it is determined whether use of the agricultural chemicals is to be permitted referring to the positive list and the use standards of the agricultural chemicals regulation law.例文帳に追加

こうして決定された原体物質名と入力された農作物名に基づき、ポジティブリストと、農薬取締法における使用基準とを参照して、該農薬の使用の可否を判定する。 - 特許庁

When intercepting ciphered communication with the permission of a court of law, the common key after regenerating all the ciphering key from the public key regenerated and transfers it to the investigatory agency.例文帳に追加

裁判所の許可により暗号通信を傍受する場合は、キーエスクローエージェンシーZが、公開鍵からすべての暗号鍵を再生成してから共通鍵を再生成し、捜査機関に引き渡す。 - 特許庁

The Temporary Law Concerning Measures for the Promotion of the Creative Business Activities of Small and Medium Enterprises was enacted to promote the development of new fields of business through the innovative business activities of SMEs, and it entered effect in April 1995.例文帳に追加

中小企業の創造的事業活動の促進に関する臨時措置法は、中小企業の創造的事業活動を通じた新事業分野の開拓の促進を目的として、1995年4月に施行された法律である。 - 経済産業省

After the publication of the interim report, while the substance of the report propagated in various industries, it was brought to our attention that the public demanded us to explain specific competition law compliance measures in an organized way.例文帳に追加

当該中間報告の公表後、各方面にその内容を普及する中で、より具体的な取組内容に ついて体系的に整理することを希望する声があった。 - 経済産業省

Same as the general capital accumulation, if the existing production method is maintained, then there is a high probability of reduced effect along with the progress of the accumulation as the law of diminishing returns holds true.例文帳に追加

一般の資本蓄積と同様に、IT資本蓄積は従前と同様の生産方法などを維持したままであればその蓄積を進めるにつれて効果が減少する収穫逓減の法則が成り立つ可能性が高い。 - 経済産業省

On the other hand, the antitrust law was eased by the national joint research method in 1984, and the joint research development is promoted, so that it succeeded in strengthening the flow of making standards.例文帳に追加

一方で、1984年の国家共同研究法で反トラスト法を緩和し、共同研究開発を促進したことで、標準規格化の流れを強化することに成功した。 - 経済産業省

'when the great thought of one God, acting as a unit upon the universe, has been seized, the connexion of things in accordance with the law of cause and effect is not only thinkable, but it is a necessary consequence of the assumption. 例文帳に追加

「統一体として宇宙に働きかける唯一神という偉大な考えが納得できると、因果の法則に一致した事物の接続が考えられうるものになるというばかりか、仮定から導かれる必然的な帰結となる。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

(3) Notwithstanding the provisions of paragraph (1), in cases where the court of second instance appoints defense counsel, if the presiding judge finds it to be particularly necessary for the proceedings in the second instance, he/she may appoint an attorney at law who served as defense counsel in the first instance (limited to an attorney at law appointed by the court, the presiding judge, or a judge based on the provisions of the Code) as defense counsel. 例文帳に追加

3 第一項の規定にかかわらず、控訴裁判所が弁護人を付する場合であつて、控訴審の審理のため特に必要があると認めるときは、裁判長は、原審における弁護人(法の規定に基づいて裁判所若しくは裁判長又は裁判官が付したものに限る。)であつた弁護士を弁護人に選任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It is said Nikko received 'Yuiju Ichinin no Kechimyaku Sojo' (transmission of the heritage of the Law to only one person) from the founder of the Sect in accordance with Nika Sojo (documents which were believed to be addressed from Nichiren to his disciple, Nikko) in 1282. 例文帳に追加

日興は、1282年(弘安5年)の二箇相承にもとづき、宗祖から「唯授一人の血脈相承(ゆいじゅいちにんのけちみゃくそうじょう)」を受けたとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With the enactment of the Religious Organizations Act, general religious groups became legal entities for the first time and Christianity also gained legal status for the first time, but it was a very restrictive and controlling law. 例文帳に追加

宗教団体法の制定によって、一般の宗教団体は初めて法人となり、キリスト教も初めて法的地位を得たが、監督・統制色が強い法律であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After World War II, it became difficult to start training children due to the enactment of Child Welfare Law and the red-light districts declined with the entertainment and service industries becoming more diversified whereby the number of geigi continued to dwindle down. 例文帳に追加

第二次世界大戦以後は、児童福祉法の制定によって子どもの頃から仕込むことが困難になり、娯楽と接客の多様化により花柳界も衰退し、芸妓の数は減り続けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Though it seemed the ensemble of shakuhachi and other instruments was officially prohibited by law, a picture in those days shows us that in fact the shakuhachi was already participating in sankyoku gasso at the end of the 18th century. 例文帳に追加

しかし他の楽器との演奏は法令により表向き禁止されていたらしいが、実際にはすでに18世紀末に尺八が加わった三曲合奏図が見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Meanwhile, it is noteworthy that the properties accredited as an important art object do include some European paintings which were not subject to the designation under the Law for the Protection of Cultural Properties after World War II. 例文帳に追加

一方で、第二次大戦後の文化財保護法では指定の対象となっていない西洋絵画がわずかながら重要美術品等認定物件となっていることは注目される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the Ashidakanosei law was enacted in the Kyoho reforms, this post was the highest one that could be reached by lower-class officers of the bakufu, and it was rare that such an officer was promoted above this post. 例文帳に追加

享保の改革で足高の制ができて以降、下級幕吏が到達できるほぼ最高のポストとなり、これ以上の昇格は非常にまれとなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

No edict presents a concrete content, but touches it in a context such as; the former emperor's enthronement and its reign is endorsed by Fukai-no-Joten/ Fukaijoten, the Imperial Throne should be handed down according to Fukai-no-Joten/ Fukaijoten, or the Imperial Throne should be ascended according to the law established by Emperor Tenchi. 例文帳に追加

どの詔もその具体的内容を示さず、前天皇の即位と統治は不改常典によるものだ、不改常典に従って皇位を伝えよ、天智天皇が定めた法に従って皇位につけ、といった文脈で伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

About these points, the proponents of the direct line imperial succession (code) theory or the legitimate child imperial succession (code) theory explains that it is quite usual that the ideal presented in a law collides with other ideals or interests and has to face difficulties to fulfill. 例文帳に追加

これらについて直系・嫡系皇位継承説の論者は、法に現れた理念が他の理念や利害と衝突して実現に困難をきたすことはままあることであると説明する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He is described as the wise ruler among the successive shoguns, as he came up with various measures to reform the bakufu, including discontinuing the unpopular law prohibiting cruelty to animals, and there are many voices that say it was such a loss that he died only three years after taking office. 例文帳に追加

人気のなかった「生類憐みの令」を廃止するなどして、幕政改革に熱心だったことから、歴代将軍の中でも名君と評されていて、在位3年で死去したのを惜しむ声が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On October 18, when Yoriie recovered from his critical condition and found out about the deaths of his son Ichiman and his father-in-law's family the Hiki clan, he was furious and wrote a migyosho (document of shogunate order) for the subjugation of the Hojo clan addressed to Yoshimori and Tadatsune NITTA, and asked Chikaie HORI to deliver it. 例文帳に追加

9月5日、危篤から回復した頼家は我が子一幡と舅の比企氏一族の滅亡を知って激怒し、義盛と仁田忠常に宛てて北条氏討伐を命じる御教書を書き、堀親家に遣いさせ届けさせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Known for his prodigious scholarship he delved into the text 'Shakumakaenron' (annotated 10 volume translated Mahayana Buddhism text brought back from Tang China by Buddhist priest Kaimyo of Daian-ji Temple during his Nitto Guho [a pilgrimage to China in search of the Law]) coming to the conclusion it was a fake, which influenced the dispute between Saicho and Tokuitsu of Aizu. 例文帳に追加

高い学識で知られ、大安寺戒明が入唐求法で請来した「釈摩訶衍論」を調べてこれを偽書と判定し、最澄と会津の徳一との論争に影響を与えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After that, it was also approved in the next village, Kodakasa Village (however, in 1884, the government changed Kuchsonkai ho [the law of municipal assembly] and took the rulemaking power from them). 例文帳に追加

その後、隣の小高坂村でも同様に認められた(しかし、1884年に政府が区町村会法を改正して、規則制定権を区町村会から取り上げられてしまう)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although his circumstance afterwards is unclear even now, there are some speculations about it: the description of his death might have been deleted in the process of compiling "Azuma Kagami", which was edited by the HOJO family; he might have escaped somewhere because he was Yoshitoki's father-in-law; or he might have already died before the conspiracy. 例文帳に追加

北条氏編纂書である『吾妻鏡』による編集か、義時の舅であった故に逃れたのか、それ以前に死去したのかは不明。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The practice of describing one's status in family registers was abolished in 1914, and it was determined not to describe one's status after World War II when the Family Registration Law was amended, but the description of the status remained in original family registers. 例文帳に追加

戸籍の族籍記載は1914年(大正3年)に撤廃され、第二次世界大戦後の戸籍法改正で表記しないことに定まったが原本には残っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This tide remained as the common law up to the early part of the Edo period; and when the government changed its policy to bunjiseiji (civil government), it was criticized by Confucians. 例文帳に追加

こうした風潮は江戸時代前期まで慣習法として継続されるが、文治政治への転換の中で儒学者達からの批判を受けることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the written opinion, he stressed the importance of acquisition of existing private railways in addition to his theory of nationalization of railways and insisted, for the purpose, that it was necessary to enact the law to acquire private railways. 例文帳に追加

この上申書では、従来からの鉄道国有論に加えて既設私設鉄道の買収を前面に押し出しており、そのためには私設鉄道買収法の制定が必要であると説いている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is believed that Gunbu Daijin Geneki Bukan sei was originated from the Hyobusho's Shikinryo (law which stipulates duties of the Ministry of Military) in July, 1871: 'one minister with a rank higher than Shosho,' defined the eligibility of Hyobukyo as having to be higher than the Shosho rank. 例文帳に追加

軍部大臣現役武官制は、1871年(明治4年)7月、兵部省職員令に「卿一人 本官少将以上」として、兵部卿には少将以上の者をあてると定めたことが起源とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The code was seen as the most important Bakufu Law as it was created by the enactment of the shogun's direct order, and mainly consisted of codes of order and prohibition for regulating daimyo. 例文帳に追加

本法度は、将軍直令による制定・面令による幕府法で最重要視されており、大名統制のための命令・禁止の規範が大半をしめる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is said that the 'law prohibiting cruelty to animals' was intentionally deleted from the collection of laws compiled by the Shogunate, so as not to damage the Shogunate's authority. 例文帳に追加

この「生類憐れみの令」は、幕府の権威の失墜につながらないよう、「徳川禁令考」など、幕府やその関係者が編纂した法令集からは意図的に削除されているともいわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS