1016万例文収録!

「It's the law」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > It's the lawに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

It's the lawの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1489



例文

Article 38 After the applicant states his opinions on or makes amendment to the invention patent application, if the patent administration department under the State Council still believes the application does not conform to the provisions of this Law, it shall reject the application. 例文帳に追加

第三十八条 発明特許の出願について、出願者が意見陳述又は修改を行った後、国務院専利行政部門が依然として本法の規定に合致しないと認める場合はこれを却下する。 - 特許庁

3. The amendments of technical documents should be written in the language of the original document or, if it concerns the claims referred to in Article 19, paragraph 3, letter (a) of the Law, in the language into which the claims have been translated.例文帳に追加

(3) 技術書類の補正については,原書類の言語によって又は法第19条(3)(a)に掲げたクレームに関する場合は当該クレームが翻訳された言語によって書かれなければならない。 - 特許庁

It is recommended that topics that are prohibited from being the subject of information exchange and discussion at the meeting be listed in advance in the competition law compliance rules and that these are brought to the attention of officers and employees of the trade associations, the chair and the members.例文帳に追加

競争法コンプライアンス・ルールにおいて、会合において情報交換や議論等の対 象とすることが禁止される事項を、予め列挙し、団体役職員、議長及び会員に注意 喚起をすることが望ましい。 - 経済産業省

Reference cases: If there is an act of violation of competition law in the conference: 1) the chair immediately raises his/her hand, declares that there is the possibility that the direction of the discussions may be a problem under competition law and calls for such discussion to be discontinued; 2) If the discussion is nonetheless continued, then the chair makes an entry in the records, leaves the conference room and then contacts the legal affairs department; 3) The legal affairs department comes to the meeting and orders that it be brought to a close and the participants leave the building. (European Trade Association C)例文帳に追加

<参考事例> 会合で競争法違反行為があれば、①座長がすぐに挙手をし、議論の方向が競争法に抵触する可能性がある旨を宣言し中止を呼び掛けている。②それでも中止しない場合は、議長は記録を作成 し、会議室を退室し法務部に連絡を行う。③法務部が会合に来て閉会を命じ、参加者は建物から 出て行くことになる。[欧州事業者団体C] - 経済産業省

例文

The internal control reporting system required by the Financial Instruments and Exchange Law is intended to ensure reliability of financial reporting in IT control; it is not intended to directly require organizations to design and operate IT control for the achievement of objectives other than the reliability of financial reporting. 例文帳に追加

金融商品取引法による内部統制報告制度においては、ITの統制についても、財務報告の信頼性を確保するために整備するものであり、財務報告の信頼性以外の他の目的を達成するためのITの統制の整備及び運用を直接的に求めるものではない。 - 金融庁


例文

For the registration of any act relating to industrial property, provided that the Law does not require a stricter formality, it shall be sufficient for it to be evidenced in a private deed and for the signatures to have been authenticated by a notary. Where the document has been executed abroad, it shall be authenticated by a Peruvian consular official.例文帳に追加

本法が別段の要件を定めている場合を除いて,産業財産に関する行為の登録を受けるには,当該行為に公証人の認証ある署名の付された私的証書による証明が伴えば足りる。文書が外国で作成される場合は,ペルー領事館員の認証を受けなければならない。 - 特許庁

(ii) when the court has referred the case to another court for adjudication, it shall send the written judicial decision to said other court, and shall send any documents and articles of evidence to the attorney at law who is to carry out the prosecution of the case. 例文帳に追加

二 事件を他の裁判所の審判に付したときは、裁判書をその裁判所に、書類及び証拠物を事件について公訴の維持にあたる弁護士に送付する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A Legal Professional Corporation shall not be relieved of liability to the client for damages incurred in connection with the matters set forth in the preceding paragraph, unless it proves that the Members, etc. used due care in the execution of the practice of law. 例文帳に追加

2 弁護士法人は、前項に規定する事務についても、社員等がその業務の執行に関し注意を怠らなかつたことを証明しなければ、依頼者に対する損害賠償の責めを免れることはできない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Although Sokei and his first son Somi (Chojiro's father in law) involved deeply in the creation activity of the Raku family, Jokei RAKU the second son of Sokei became the second leader of the RAKU family because it was thought to be a delicate matter that Sokei and Somi had a friendly relationship with Hideyoshi of the previous administration. 例文帳に追加

宗慶とその長男・宗味(長次郎の義父)は樂家の制作活動に深く関わっていたが、前政権の秀吉と親しかったことを慮り、宗慶の次男・楽常慶(じょうけい)が樂家の2代となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It was provided in this Law that exporting to foreign countries of the properties which are historically and artistically important would be subject to approval of the Minister of Education, and that the Minister would accredit the subject properties and notify the public of such properties through the official gazettes. 例文帳に追加

この法律によれば、歴史上または美術上特に重要な価値のある物件の海外輸出には文部大臣の許可を要することとされ、許可を要する物件は、文部大臣が認定し、官報に告示することとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

There two theories of interpretation about the phrase 'based on the spirit of the lay' mentioned in the latter part without any adjectives; one advocates that this should be interpreted as Fukai-no-Joten/ Fukaijoten according to the context, and the other argues that this phrase is commonly used in other documents as well and it does not mean a certain specific law. 例文帳に追加

後の方の修飾語なしの「法の随に」については、文脈上不改常典のことと理解すべきだとする説と、他にも見える常套句で特定の法を指したものではないとする説とがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the present Imperial House Law, it refers to sons of the Imperial family who are in the direct line and in the three or more degree of kinship from the emperor (not in collateral line and counted from the emperor who is a direct ancestor). 例文帳に追加

現行の皇室典範では、天皇から直系で三親等以上離れた皇族男子を指す(傍系でなく直系尊属の天皇から数える)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although the government said that it did not become a constraint of national flag and anthem, Nikkyoso asserted that constraint on the basis of law was carried out in the field of education and conflict with conservative groups which promoted the raising of the national flag and chorus reading of the national anthem. 例文帳に追加

政府は国旗国歌の強制にはならないとしたが、日教組側は法を根拠とした強制が教育現場でされていると主張、斉唱・掲揚を推進する保守派との対立は続いてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is possible to learn that the procedure for discussion in connection with this shinsei and arrangement of provisions of the law were made a precedent for issuance of the subsequent shinsei, from the description of the procedure in an article dated November 1, 1190 of "Gyokuyo," the diary of FUJIWARA no Kanezane about two hundred years later. 例文帳に追加

この新制の審議手続と法文配列が以後の先例とされたことが、約200年後の九条兼実の日記『玉葉』建久元年11月1日条に記された手続の様子から知ることが可能である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The public opinion of foreign exclusionism among low-ranking samurai and intellectuals in particular overwhelmed all over Japan, insisting furiously that the national seclusion had been the fundamental law since the dawn of Japanese history and the opening up of the country was against it. 例文帳に追加

下級武士や知識人階級を中心に、「鎖国は日本開闢以来の祖法」であるという説に反したとされた、その外交政策に猛烈に反発する世論が沸き起こり、「攘夷」運動として朝野を圧した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the Ritsuryo Code which was the fundamental law at the time, all the land in the country were, in principle, state-owned, and such public lands were allotted to common people for their cultivation (this allotment was called "kubunden"), and it was stipulated that the collection of taxes be made from their harvests (this tax was called "so"). 例文帳に追加

当時の根本法令であった律令においては、原則として国の土地は全て国有地であり、公の土地を民衆へ耕作割り当てを行い(口分田)、その収穫から徴税する(租)と規定されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, supported by the trend toward expulsion of foreigners and national isolation arising in reaction to the opening of Japan to the world, the bakufu promoted full-fledged enforcement of the law from 1863, and as a result it began to produce material results slowly such as the decreased exports of raw silk thread. 例文帳に追加

だが、開国の反動から攘夷鎖国への傾向が出てきたことを背景に、1863年(文久3年)から、幕府は同法令の本格施行を強め、その結果、生糸輸出が減少するなど次第に実効が現れていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The second law prohibited building new temples and ordered reorganization of the existing temples, and at the same time it was decided that the hoshu of the head temple Hongan-ji Temple only had the right to decide temples' names. 例文帳に追加

二つ目は新しい坊(寺)の建設禁止と既存の坊の整理統合を命じたもので、同時に寺号付与の権利を本山である本願寺法主のみが保持することになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is pointed out that this sudden order might be relevant to the appointment of Yasuori WAKISAKA, who participated in the compilation of the law, as the senior councilor and to the so-called Bunkyu Reform of that time, but the particulars are still unknown. 例文帳に追加

これについては編纂に参加した脇坂安宅の老中就任との関係や当時のいわゆる文久の改革との関連性が指摘されるが、その経緯については不明のままである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In order to gather the supreme power of politics and armies throughout the country into the Imperial court, it is required to let every han return their people and army and treat the lord of the domain as aristocrat, instead, Imperial court law should be proclaimed throughout the nation. 例文帳に追加

全国の政治・兵馬の大権を朝廷に集めるために諸藩に人民と兵力を朝廷に返却させ、藩主を貴族として遇し、それに代わって朝廷の法令を全国一律に布告すべきである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is safe to say that this is more fallout from what was done by the LDP-New Komeito coalition as part of its "discard the weak" policy, and we have now set the stage to ensure the viability of these businesses by amending the law [once again] during the current Diet session. 例文帳に追加

これも弱者切捨ての政策の一環として自公政権でなされてきたことの一つと言えるわけですけれども、それを今国会で法律を改正して、継続可能という状況にいたします。 - 金融庁

Where the application contains a declaration under Article 27 of this Law, the Registrar may request that the applicant furnish, within the prescribed time limit, a copy of the earlier application certified as correct by the Office with which it was filed. 例文帳に追加

出願が第27条に基づく宣言を含む場合は,登録官は,それを提出した当局によって正確であるものと証明された先の出願の写しを出願人が所定の期限内に提出するよう請求することができる。 - 特許庁

For the calculation of fixed periods expressed in months or years as provided in Article 184 of the Law, it shall be understood that the period ends on the day having the same number in the corresponding subsequent month or year.例文帳に追加

法第184条に定める月若しくは年で標識された固定期間の計算においては,その期間は最終の月若しくは年における同じ数字の日に終わると解されるものとする。 - 特許庁

If at the course of preliminary expertise it is established that the declared decision relates to the objects that are not considered inventions in accordance with the present Law the decision on refusal to issue the patent is taken. 例文帳に追加

予備審査の過程で,開示された解決が本法に基づいて特許性を有すると認められない対象に関係すると判明した場合は,特許の付与を拒絶する査定が下される。 - 特許庁

Where the applicant has failed to claim priority at the time of filing the patent application, he may claim it, pursuant to the provisions of the Implementing Regulations to this Law, up to two months following that date, against payment of the prescribed fee.例文帳に追加

出願人が特許出願を提出するときに優先権の主張をしていない場合は,同人は所定の手数料を納付し,当該日から2 月の期間内に本法の施行規則の規定に従って,その主張をすることができる。 - 特許庁

The competent department at the Ministry of Commerce shall, within a period of sixty days after submission of the application, decideon the application if it meets the conditions and procedures provided for in this Law and the Implementing Regulations.例文帳に追加

商業省の管轄部門は,出願について,その出願後60日以内に,本法及び施行規則に規定する条件及び手続を満たしているか否かを決定する。 - 特許庁

When working has been proved before the Registry of Industrial Property by means of the relevant certificate, unless there is proof to the contrary, it shall be presumed that the patented invention is being worked in the form required by Article 84 of the present Law.例文帳に追加

産業財産登録庁に対し適切な証明書により特許発明を実施していることが証明された場合は,これに反する証拠がない限り,当該発明は第84条が求める方式で実施されているものと推定される。 - 特許庁

If a decision of the Patent Office has been amended in accordance with the procedures provided for by Section 27, Paragraph one of this Law but the appeal has not been withdrawn, it shall be examined not later than within a period of 2 months after the receipt of the notification provided for by Paragraph four of the referred to Section.例文帳に追加

特許庁の決定が第27 条(1) に規定する手続に基づいて修正されたが,審判請求が取り下げられない場合は,当該審判請求は, 同条(4) に規定する通知の受領から2 月以内に審理される。 - 特許庁

In order to enhance the effectiveness of the training, it is important to assess the sections and situations in the corporation in which problems under the competition law are likely to occur and to group trainees appropriately following the assessment.例文帳に追加

研修の実効性を高めるためには、自社において競争法上の問題が生じやすい部署や 場面等を把握し、研修対象を適切にグルーピングすることが重要。 - 経済産業省

Article 9 The parties may change the law otherwise applicable to the formation and effect of a juridical act; provided, however, that if such change prejudices the rights of a third party, it may not be asserted against the third party. 例文帳に追加

第九条 当事者は、法律行為の成立及び効力について適用すべき法を変更することができる。ただし、第三者の権利を害することとなるときは、その変更をその第三者に対抗することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 14 The formation and effect of a claim arising from management without mandate (negotiorum gestio) or unjust enrichment shall be governed by the law of the place where the facts constituting the cause of it occurred. 例文帳に追加

第十四条 事務管理又は不当利得によって生ずる債権の成立及び効力は、その原因となる事実が発生した地の法による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 5 The right of a public body to obtain reimbursement from the support obligor of its expenses for benefits it provided to the support obligee shall be governed by the law to which the body is subject. 例文帳に追加

第五条 公的機関が扶養権利者に対して行つた給付について扶養義務者からその費用の償還を受ける権利は、その機関が従う法による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It was founded as a subsidiary of Nihon Kotsu (Osaka City) to take over the bus services in the northern part of Kyoto Prefecture from the Maizuru office of Kyoto Kotsu (the head office was located in Kameoka City, Kyoto Prefecture) which had filed for protection under the Corporate Rehabilitation Law. 例文帳に追加

会社更生法により更生手続中のバス事業者・京都交通(亀岡)(本社・京都府亀岡市)から舞鶴支社(京都府北部地域)の営業を譲り受けるために、日本交通(大阪)の子会社として設立された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Edo bakufu established Shugendo Hatto (Shugendo Law) in 1613, making it a rule that Shugendo had to belong either to the Tozan school related to the Shingonshu sect or to the Honzan school related to the Tendaishu sect. 例文帳に追加

江戸幕府は,慶長十八年(1613)に修験道法度を定め,真言宗系の当山派と、天台宗系の本山派のどちらかに属さねばならないことにした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Before the World War II, it was a simple matter to change one's family name or adopt a child, and there were no problems involved in the process, but after the World War II, the civil law was revised and the permission of a family court became necessary in order to change one's family name. 例文帳に追加

戦前は改姓や養子縁組が容易に行えたため、改姓に際する問題はなかったが、戦後の民法改正によって改姓の際に家庭裁判所の許可が必要となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The seventh master, Renshu Sojun (), was engaged in business for a while after graduating from the Tokyo University School of Law; however, after the war he restored the lineage in Koenji and it henceforth became known as the Omotesenke Fuhaku school. 例文帳に追加

7代蓮舟宗順は東京大学法科大学を卒業後しばらく実業界にあったが、戦後になって高円寺で家元を再興し、このときから表千家不白流と称するようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In terms of Imperial Succession, it says in Clause 2 of the Constitution of Japan, 'the Imperial Throne is hereditary and the Throne will be succeeded under the Imperial Family Law decided by the Diet. 例文帳に追加

皇位の継承について日本国憲法第2条で「皇位は、世襲のものであつて、国会の議決した皇室典範の定めるところにより、これを繼承する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it is stipulated in the Article 7 of the Imperial House Law that if a king ascends the Imperial throne, kings and princesses who are brothers and sisters of the Emperor shall be given the titles of Imperial Prince or Imperial Princess. 例文帳に追加

ただし、王が天皇に即位した場合、その天皇の兄弟姉妹たる王及び女王に親王及び内親王の地位を与えるものとすることが皇室典範第7条に定められている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Japan, there is a rule of mourning of the Emperor in the Act of Funeral and the Act of Ceremony and System in the ancient Ritsuryo law; however the period is only 3 days, but usually it is longer. 例文帳に追加

日本においては、古代律令法の喪葬令や儀制令に天皇の服喪規定があるものの、3日間と短く、実際にはより長期の期間行われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the old system, the former Imperial House Law article 52 defined the disciplinary punishment for the Imperial Family members including the deposition of privileges, and it was legally viable to disinherit a crown prince. 例文帳に追加

なお、旧制度下においては、旧皇室典範第52条が特権の剥奪等も含めた皇族に関する懲戒を定めており、廃太子も法的に可能であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was a tactic approved by international law, so-called 'abordage', by which attackers approach the target ship displaying the flag of a third country on their ship, switch the flag to their own when they come close enough, attach the side of their ship to the target ship, and board to attack. 例文帳に追加

これは当時万国公法にて認められた戦法、いわゆる「アボルダージュ」であり、至近距離まで第三国の国旗を掲げて接近し至近距離で自国の旗に切り替え、接舷の上、特攻するというものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1869 he was to be attached to the Seiikugata (生育), but it was abolished in October of the same year, and at the recommendation of his bother-in-law Kumaji and his father's house, the Nishiyama family, he was assigned to the Numazu Kinbangumi. 例文帳に追加

明治2年(1869年)に生育方に付くが同年9月に廃止され、義兄の熊二や父の実家西山家の周旋で沼津勤番組に配属される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The power was so great that, in the Hoei era (1704 - 1711) and in the Bunka era (1804 - 1818), the bakufu withdrew a law presented for approval, when the sakaya opposed it jointly. 例文帳に追加

宝永年間や文化(元号)年間に見られるように、酒屋たちが連帯して反対すると、幕府も一度出した法度でもあわててひっこめたりしているくらいである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Though neither the constitution or the election law was applied in Korea, the Koreans were given Japanese nationality and it was possible for them to join the Lower House election in the mainland. 例文帳に追加

朝鮮には憲法も選挙法も適用されていなかったが、朝鮮人も日本国籍を付与されていたため、内地における衆議院選挙に参加することは可能であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The court judged that the article 116 could be applied to only the Japanese Imperial family, and it did not state about criminals against foreign imperial families, so they had to apply the law for ordinary people to the Nicholas's case. 例文帳に追加

旧刑法116条は日本の皇室に対して適用されるものであって、外国の皇族に対する犯罪は想定されておらず、法律上は一般人と全く同じ扱いにせざるを得なかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On April, 1888, it was promulgated as the latter part (as opposed to the first part consisting of Shisei) of Legislative Decree No.1, Apr.17,1888 as a replacement for the previous law, Gun-ku-cho-son Heniseiho (an act for the organization of the administrative divisions). 例文帳に追加

1888年(明治21年)4月にそれまでの郡区町村編制法に代え明治21年4月17日法律第1号の後半(前半は市制)として公布された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because of increase in interest after the War on Japan in the Meiji Period and resulted booming of study in Japan, it was disseminated to the continent that there was a close relationship between acceptance of modern international law and fukoku kyohei (fortifying the country, strengthening the military). 例文帳に追加

戦後における明治日本への関心の高まりと、それに比例して起こった日本への留学ブームによって、近代国際法の受容と富国強兵の間には密接な関係があることが大陸へと伝えられていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Under the diminishing authority of the Rokkaku clan, Rokkakushi Shikimoku was established after Sadahide GAMO and other major vassals drafted the shikimoku (law codes in the itemized form, which were used in the medieval Japan) and Yoshikata ROKKAKU and Yoshisuke ROKKAKU, father and son, approved it. 例文帳に追加

六角氏の権威が弱まる中で、蒲生定秀ら有力家臣が式目を起草し、六角義賢・六角義弼父子が承認することで成立した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Water Resources Development Public Corporation revised the 'Yodo-gawa River System Construction Implementation Basic Plan' and it was planned to construct the dam as a multipurpose dam based on the 'Water Resources Development Public Corporation Law' the same year. 例文帳に追加

水資源開発公団は「淀川水系水資源開発基本計画」の変更を行い、「水資源開発公団法」に基づく多目的ダムとして建設を同年より計画した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

These properties are not included among the objects to be protected by the Law for the Protection of Cultural Properties, since the Imperial Household Agency asserts that it fully administers the properties. 例文帳に追加

これら一連の文化財は「宮内庁による十分な「管理」が行われている」との宮内庁見解にもとづき、文化財保護法による指定の対象外となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS