MEN TOの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2614件
He was one of more than twenty men who followed Prince Oama when he left Yoshino to take arms. 例文帳に追加
6月24日に皇子が挙兵を決意して吉野を発ったとき、友国は皇子に従った二十数人の男の中にいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 669, about seven hundred men and women, including Sahei Yojishin (Sahei is the highest officer in Baekje) and Sahei Shushi KISHITSU, were transplanted to Gamo District, Omi Province. 例文帳に追加
天智天皇8年(669年)に、佐平余自信と佐平鬼室集斯ら男女700余人が近江国蒲生郡に遷された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kinga's real name was Tatemoto (or Tatsumoto or Tachimoto or Ryugen), and his azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) was Junkei or Junkyo (which could be written either as "順卿" or "純卿" in Japanese), and his common name was Bunpei (or Fumihira or Fumihei). 例文帳に追加
名前は立元、字は順卿(純卿)、通称は文平。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While Sanyo often participated in koto kai (the gathering to appreciate the sound of guqin [ancient Chinese seven stringed zither]) where literary men gathered, Sanyo himself played Heike biwa (Japanese lute). 例文帳に追加
文人達の集まる琴会(古琴を愉しむ会)にたびたび足を運んだが、自身は琵琶平家琵琶を嗜んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
NANBARA repeatedly stated his commitment to Inazo NITOBE, the principal of Ichiko when NANBARA was a student there, who emphasized that men should be gentlemen. 例文帳に追加
南原は、ジェントルマンであれと強調した、一高時代の校長・新渡戸稲造への傾倒をくりかえしのべていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He tried to recruit human resources well from Omi province and promoted former AZAI vassals and talented young men such as Mitsunari ISHIDA aggressively. 例文帳に追加
近江より人材発掘に励み、旧浅井家臣団や、石田三成などの有望な若者を積極的に登用した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the scene of his assassination, SERIZAWA, realizing everything, waited for HIJIKATA, OKITA, YAMANAMI, and HARADA to come, and a large-scale sword fight was performed against the 4 men. 例文帳に追加
暗殺場面ではすべてを察して土方、沖田、山南、原田を待ち構え、4人を相手に大立ち回りを演じる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Men originally meant the rest of the Kokudaka after deduction of Koso which farmers were allowed to use without restraint. 例文帳に追加
元は石高から貢租としての納付分を差し引いて、残りの農民による自由な処分を免(ゆる)した分を指した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After Sagano was designated as 'Kinya' (imperial hunting field) in 882, many nobles and literary men started to build their villas and temples in the area. 例文帳に追加
882年(元慶6年)に嵯峨野は「禁野」とされ、以後貴族・文人などによる山荘・寺院建立が相次ぐ事になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Well, various things, but basically it's a love story about a woman who has to choose between two men.例文帳に追加
いろんな要素が入ってるけど 基本的には 2人の男のどちらかを 選ばなければならない女性の ラブストーリーだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Perhaps you noticed a bit of ischemia, as brilliant men are wont to do, but around the same time you committed yet another surgical error.例文帳に追加
優秀な男なら 同じく気づくように おそらく君は ちょっとした局所貧血に 気づいた だが 同じ頃 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The japanese experimented on hundreds of men working to develop mirakuru... and I read the research.例文帳に追加
聞いて 日本人は 彼らは実験をしたの 何百人もの人がミラクルの 開発に取り組んだの 私は研究を読んだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
We're set to pick up more men when agent hand dumps vanchat off at the fridge.例文帳に追加
まだ多くのエージェントを拾う予定になってる。 エージェント・ハンドが冷蔵庫(取調べ室)から バンチャットを開放しない限りな。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
With slade's men attempting to leave via the tunnel... all our targets will be grouped in a single place.例文帳に追加
幸いなことに、スレイドの兵隊は トンネル経由で退去する気だわ すべての標的が、 一か所でグループ化することになる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The late walder frey, old tully called me because I didn't get my men to the trident in time for battle.例文帳に追加
タリーは私を<遅刻公のフレイ>と呼んだ なぜならトライデントの戦いに私の兵を送るのが 間に合わなかったからだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Leila is in the hands of men who won't hesitate to kill her if things go bad.例文帳に追加
レイラは 事が進まないと ためらわず殺す男の所にいる レイラは 事が進まないと ためらわず殺す男の所にいる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Naturally, since then he seems to have become familiar with the high officials of bakufu, especially men of letters like Tokitsura OTA. 例文帳に追加
当然幕府高官、特に太田時連ら文士との交流はそれ以降かなり密になったと思われるからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The part to protect the throat is called Tsukidare (a throat cover of men-mask of kendo swordmanship) and made especially robust as it is where a tsuki (thrust) is received. 例文帳に追加
喉を保護する部分は突き垂と呼ばれ、突きを受ける部分であることから、特に強固に作られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
How to tie the men himo string depends on players of Japanese art of fencing and the latter is popular among players in the Kansai and Kyushu areas. 例文帳に追加
剣道をする人によって、それぞれだが、後者の取り方は関西から九州にかけて多い取り方である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There was no end to the number of men who worn Tanzen and walked around in town leisurely following the popularity of this tanzen roppo (a swaggering walk). 例文帳に追加
この丹前六方にあやかって、丹前を着流して市中を悠然と闊歩する者が後を絶たなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Men in Edo apparently went to Tokoya quite often, and Tokoya was used also as a bansho (guard house) or a place for a social interaction. 例文帳に追加
江戸の男性はかなり頻繁に床屋に通っていたらしく床屋は番所や社交場としても利用された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It seems that in order to achieve those goals, women were removed from the places of unobstructed cultivation by men in Shugen-do. 例文帳に追加
それらの目的を達成するために、修験道では、男性の修行場から女性を排除したものと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There was an incident in 1798 in which 2800 men and women escaped to the estate of the adjacent Obi domain from the estate of the Satsuma domain. 例文帳に追加
寛政10年(1798年)には2800人の男女が薩摩藩領から隣の飫肥藩領に逃げ込むという事態が生じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Back we will go, the way we came, and small thanks to you big, hulking, chicken-hearted men. 例文帳に追加
きた道をもどって、あなた方の図体だけ大きくておせっかいで臆病な人達にはつつましく感謝しましょうかね。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
The customers were mostly seafaring men, and they talked so loudly that I hung at the door, almost afraid to enter. 例文帳に追加
お客はたいがい船乗りで声高に話していて、僕は入るのが怖くて入り口でためらっていたぐらいだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Yet some of the men who had sailed with him before expressed their pity to see him so reduced. 例文帳に追加
ただ以前にシルバーと航海したことがある仲間のなかには、彼のそんな姿をみるのは忍びないというものもいた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
That was Flint's treasure that we had come so far to seek and that had cost already the lives of seventeen men from the HISPANIOLA. 例文帳に追加
それこそがフリントの宝物で、僕らがはるばる探し求め、ヒスパニオーラ号の17人の命を費やしたものなのだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
and as his men showed a light to guide him he had soon reached them. 例文帳に追加
そしてフックの目印になるように手下どもがライトを照らしたので、フックはすぐに手下どものところまでたどり着きました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Because people were not usually permitted to go abroad at that time, the men secretly sailed from a local port. 例文帳に追加
当時,人々は通常は外国へ行くことが許されていなかったため,その19人は地元の港からひそかに出航した。 - 浜島書店 Catch a Wave
it required men to acquire facility in shaping things and situations for human use. 例文帳に追加
すなわちそれは人間に、物や状況を人間が使えるように形造る能力を獲得するよう要求したのである。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
I take it, in the first place, that neither of us is prepared to admit diabolical intrusions into the affairs of men. 例文帳に追加
まず最初に、僕らは2人とも、人間の世界に悪魔の侵入があったということをまだ認めるつもりがない、はずだ。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
The older men insisted on this way of fighting, in spite of Hector, who always wished to attack and storm the camp of the Greeks. 例文帳に追加
ヘクトールは常々ギリシア人の野営を攻めたてたがったが、老人たちがこういう戦い方を言い張っていたんだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
a thousand fires, with fifty men taking supper round each of them, and drinking their wine to the music of flutes. 例文帳に追加
千もの焚火で、それぞれの焚火を五十人が取り囲んで夕食をとり、笛の楽を聞きながら葡萄酒を飲んだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
but she would go to the God of armour-making and bring from him such a shield and helmet and breastplate as had never been seen by men. 例文帳に追加
だが武具づくりの神のところへ行き、誰も見たこともないような盾と兜と胸当てを持ってこようと。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Then all the men on the ship of Ulysses armed themselves, and Neoptolemus, in the splendid armour of his father, was the first to leap ashore. 例文帳に追加
そこでユリシーズの船の全員が武装し、父親の豪華な武具をまとったネオプトレモスが一番に岸に飛び降りた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
The Greeks, he said, ought to make an enormous hollow horse of wood, and place the bravest men in the horse. 例文帳に追加
彼が言うには、ギリシア軍は大きな中が虚ろな木の馬を造り、その馬の中に勇敢な兵を容れなければならない。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
let but Hyde peep out an instant, and the hands of all men would be raised to take and slay him. 例文帳に追加
ハイドが少しでも顔を覗かせるようなことがあれば、あらゆる人がよってたかって手をふりあげ、殺してしまうだろう。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
But the boldness of wicked men springeth from pride and presumption, and at the last turneth to their own confusion. 例文帳に追加
これとは反対に、邪(よこしま)な者の安心はプライドや傲慢から生じ、しまいには自己欺瞞に陥いるでしょう。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
coming to him, a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God, precious. 例文帳に追加
その方のもとに来なさい。彼は,確かに人々によって退けられはしましたが,神によって選ばれた,貴重な,生きた石です。 - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 2:4』
Behold, immediately three men stood before the house where I was, having been sent from Caesarea to me. 例文帳に追加
ちょうどその時,カエサレアからわたしのところへ遣わされて来た三人の人々が,わたしのいた家の前に立ちました。 - 電網聖書『使徒行伝 11:11』
Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.” 例文帳に追加
そこで,ひそかに人々をそそのかして,「わたしたちは,彼がモーセと神に対して冒とくの言葉を吐くのを聞いた」と言わせた。 - 電網聖書『使徒行伝 6:11』
But Saul ravaged the assembly, entering into every house, and dragged both men and women off to prison. 例文帳に追加
一方,サウロは集会を荒らそうとして,すべての家に押し入り,男も女も引きずり出してはろうやに引き渡した。 - 電網聖書『使徒行伝 8:3』
Woe, when men speak well of you, for their fathers did the same thing to the false prophets. 例文帳に追加
人々があなた方のことを良く言うときには,災いだ! 彼らの父祖たちは偽預言者たちにも同じことをしたのだ。 - 電網聖書『ルカによる福音書 6:26』
If we should say, ‘From men’”—they feared the people, for all held John to really be a prophet. 例文帳に追加
我々が『人から』と言えば」—彼らは民を恐れた。みんながヨハネは実際に預言者だったと考えていたからである。 - 電網聖書『マルコによる福音書 11:32』
But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you. 例文帳に追加
また,人々に用心しなさい。彼らはあなた方を地方法廷に引き渡し,その会堂であなた方をむち打つだろう。 - 電網聖書『マタイによる福音書 10:17』
You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved. 例文帳に追加
あなた方はわたしの名のゆえにすべての者たちから憎まれるだろう。だが,最後まで耐え忍ぶ者は救われるだろう。 - 電網聖書『マタイによる福音書 10:22』
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, behold, wise men from the east came to Jerusalem, saying, 例文帳に追加
さて,イエスがヘロデ王の時代にユダヤのベツレヘムで生まれた時,見よ,東方からの賢者たちがエルサレムに来て,こう言った。 - 電網聖書『マタイによる福音書 2:1』
The other three men were drawing nearer to them, but before they came too near, Harker said, in a voice that had recovered all its firmness: 例文帳に追加
ほかの三人が近づいていったが、すぐそばまで寄る前に、断固とした調子を取り戻してハーカーが言った。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor” 邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)