MEN TOの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2567件
Yasukuni-jinja Shrine also collectively enshrines military men who died of illness during the war (those that were taken ill and died after going to war, not killed in battle). 例文帳に追加
なお、戦病死(戦闘による死亡ではなく出征先で罹病し死亡)も靖国神社への合祀の対象になっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kaihatsu-ryoshu donated rice fields to the central powerful men or temples or shrines and the lords of shoen who received the donation were called ryoke. 例文帳に追加
開発領主は中央の有力者や有力寺社へ田地を寄進し、寄進を受けた荘園領主は領家(りょうけ)と称した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Communities knowing their local population of young men and women need to take the responsibility for policies at the local level.例文帳に追加
その地域の若年の事情を最も把握しているのはコミュニティであって、地域・地方レベルの政策の責任を担う必要があるのです。 - 厚生労働省
I want to hear views from the young women in particular. In our working life, no significant change takes place for men after they marry and have children.例文帳に追加
特に女性の方に。職業人生の中で、男性は、結婚して子供を持つということにあまり変化は無いと思います。 - 厚生労働省
It is important to strengthen support for maintaining a balance between work and childcare that will allow active engagement in society for both men and women, while demonstrating willingness and ability.例文帳に追加
男女ともに意欲と能力を発揮して社会で活躍できるよう、仕事と子育ての両立支援等の強化が重要。 - 厚生労働省
And how much wheat and barley and beef and pork do you produce on dragonstone to feed your 4,000 men on your 32 ships?例文帳に追加
32隻の船に乗った4,000名の兵士を養うだけの、 ドラゴンストーンにおける小麦と大麦と牛肉と、 豚肉の生産量を教えて下さい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This continent a new nation, conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal.例文帳に追加
「我々の父祖たちは この大陸に新しい国家を築き上げた」 「自由の下に信条を持って」 「全ての人は平等に創られていると」 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A place where children can go to school, where young men and women can learn a profession, a craft or an art.例文帳に追加
子供が学校に通えるように 青年が技術や芸術を学べる場所に することが先決です しかしこれには先立つものがない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I have known many like you, men who, once their hairs bleed grey and their spines cut them like daggers, come to revise their own history.例文帳に追加
あなたのようなの人を沢山知っている 一旦髪の毛が白髪になり始めると 脊柱が短剣で切ったように痛み始める - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And while she was courted by scores of men, she was enthralled by Tokiyori's unsophisticated but affectionate letter and decided to accept him. 例文帳に追加
数多の男たちから求愛される横笛であったが、無骨ながら愛情溢れる時頼の文に心奪われ、愛を受け入れることに。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Utagaki" is a kind of folkway based on a magical belief, where young men and women gather on a specific time and date to exchange courtship songs and ballads. 例文帳に追加
歌垣(うたがき)とは、特定の日時に若い男女が集まり、相互に求愛の歌謡を掛け合う呪的信仰に立つ習俗。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Japan, yuin came to be made by the calligraphers and men of literature influenced by "Hikodo inpu" reprinted in early Edo period. 例文帳に追加
日本では江戸時代初期に翻刻された『飛鴻堂印譜』に感化を受けた書家や文人によって遊印が作成され始めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There are no specific costumes for singers, but dancers wear a hakama (divided skirt for men), shiro-tasuki (white sash for holding up tucked sleeves), and shiro-hachimaki (white headband) to express the emotion of the poem. 例文帳に追加
吟者の格好は決まっていないが、舞者は袴に白襷、白鉢巻の支度で舞い、詩の情緒を表現する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Eight of his vassals followed him to his grave, and they are called eight wise men because the kanji for 'wisdom' is included in common in their Kaimyo (posthumous Buddhist names). 例文帳に追加
このとき忠義に殉死した8人の家臣があり、戒名に共通して「賢」の字が入ることから八賢士と称される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
My fights have always been talked about by everyone from the charcoal-sellers of Hachioji and toothless rustic old men in the fields to old madams of a brothel and hags in this gay quarters.' 例文帳に追加
「遠くは八王子の炭焼 田圃の歯っかけじじい、近くは山谷の古遣手、梅干婆に至るまで、茶呑み話の喧嘩沙汰。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tom isn't your average guy. He doesn't like things most guys like and he doesn't like to do things most men enjoy doing.例文帳に追加
トムは普通の男とは違うぞ。彼は大概の男が好むことを好まないし、大抵の男なら喜んですることをやりたがらない。 - Tatoeba例文
a military operation (often involving new supplies of men and materiel) to strengthen a military force or aid in the performance of its mission 例文帳に追加
軍事力の強化、もしくはその任務実行を支援するための軍事作戦(しばしば新しい人や物資の供給を伴う) - 日本語WordNet
In a questionnaire for 3,000 men and women aged 60 and over about inconveniences in their local communities, many cited inconvenience in day-to-day shopping. 例文帳に追加
全国の60歳以上の男女3000人にアンケートで「地域の不便な点」を聞いたところ、「日常の買物に不便」という声が大きい。 - 経済産業省
This survey was implemented in questionnaire format to men and women between 18 and 49 years of age, between January 14 and 31, 2005.例文帳に追加
本調査は、インターネットを使ったアンケート形式の調査で、18~49歳までの男女個人を対象に、2005年1月14日から1月31日に実施された。 - 経済産業省
That to secure these rights, Governments are instituted among Men, deriving their just powers from the consent of the governed, 例文帳に追加
その権利を保障するものとして、政府が国民のあいだに打ち立てられ、統治されるものの同意がその正当な力の根源となる。 - United States『独立宣言』
On going into a barber's to get shaved he learned that these ancient men were all at least eighty years old, 例文帳に追加
パスパルトゥーはひげを剃ろうと床屋に入り、往来を歩いている老人たちはみな、少なくとも八十歳以上であると教えられた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
and it was believed that she could neither grow old nor die, but would at last pass away to the Elysian plain and the world's end, where life is easiest for men. 例文帳に追加
また、年老いて死ぬなどということはなくて、最後にはエリュシオンの野、つまりこの世の果てへと去って行くと信じられていた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
The Trojans would have had no chance against the Greeks if only the men of the city of Troy had fought to keep Helen of the fair hands. 例文帳に追加
トロイアのまちの人間だけで美しい手のヘレネーを守ろうと戦ったなら、トロイア人がギリシア人に対して勝ち目はなかっただろう。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
so he went on board his ship, with a crew of fifty men of Ithaca, and away they sailed, promising to return in a month. 例文帳に追加
そこでユリシーズはイタケー島の五十人の乗組員と一緒に船に乗り、一ヵ月のうちに戻ると約束して、船出して行った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
but Aias and the men of Aias followed, turning round if ever the Trojans ventured to come near, and charging into the midst of them. 例文帳に追加
アイアースとアイアースの部下は、トロイア軍が近寄ろうものならぐるりと向きを変え、その真中に突撃をくわえながら、ついていった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Never were men so glad, and they armed themselves for fear of an ambush, and went cautiously, sending forth scouts in front of them, down to the seashore. 例文帳に追加
誰も決して喜んでおらず、待ち伏を恐れて武装し、自分たちの前に斥候を送りながら、用心深く海岸へと下った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
In this character, it was frequently his fortune to be the last reputable acquaintance and the last good influence in the lives of down-going men. 例文帳に追加
こういう性格なので、よく堕落していく人の人生に最後まで良く付き合い、いい影響を与えるめぐりあわせになったりした。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
Peter went down to the men, and said, “Behold, I am he whom you seek. Why have you come?” 例文帳に追加
ペトロはその人々のところに降りて行って,こう言った。「さあ,わたしがあなた方の探している者です。どんなわけでやって来たのですか」。 - 電網聖書『使徒行伝 10:21』
Then he asked one of the young men to move aside, and, taking hold of the decanter, filled out for himself a goodly measure of whisky. 例文帳に追加
それから彼は若者の一人に脇に寄るように求め、そして、デカンターをつかみ、自ら相当量のウィスキーをなみなみとついだ。 - James Joyce『死者たち』
This system is provided with plural pieces of microphones M1 to MN and converts input signals S1 to SN to be outputted from the microphones M1 to MN into input data D1 to DN and makes the data to be stored in respective storage areas ME1 to MEN of a storage part 4 in the unit of perescribed frames.例文帳に追加
複数個のマイクロフォンM_1〜M_Nを備え、マイクロフォンM_1〜M_Nから出力される入力信号S_1〜S_Nを入力データD_1〜D_Nに変換して記憶部4の各記憶領域ME_1〜ME_Nに所定のフレーム単位で記憶させる。 - 特許庁
To arrange a specimen container pressing mechanism holding a speci men container in penetration/withdrawal of a sampling nozzle separately from a sample nozzle lifting mechanism in a specimen suction device sucking a speci men stored in the specimen container by making the sampling nozzle penetrate into the specimen container.例文帳に追加
検体容器にサンプリングノズルを貫通させて収容された検体を吸引する検体吸引装置において、サンプリングノズルの貫通及び引き抜き時に検体容器を保持する機構を、サンプリングノズルの昇降機構とは別に設ける。 - 特許庁
And because the young men and other men who were in their prime might go astray, Saigo was asked to volunteer to lead them, then got help from Tsunayoshi OYAMA with Kenrei in Japan, Kenrei 2, and the private school was established at the former remains of a stable around in June 1784 ("Oyama, Kenrei (government general) and Shigakko"). 例文帳に追加
そこで、これを指導し、統御しなければ、壮年・若者の方向を誤るとの考えから、有志者が西郷にはかり、県令2日本の県令大山綱良の協力を得て、明治7年6月頃に旧厩跡に私学校がつくられた(『大山県令と私学校』。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is seen today as a result of continuous emphasis on the thought that 'wives have the obligation to devote themselves to their husbands' (maintenance of the five human relations arranged in order), and it is frequently debated whether Ju-kyo should be considered a thought of equal rights for men and women or a thought of predominance of men over women. 例文帳に追加
これは「夫に妻は身を持って尽くす義務がある」と言う思想(五倫関係の維持)を強調し続けた結果、と現在ではみなされており、儒教を男女同権思想と見るか男尊女卑思想と見るかの論争も度々行われるようになっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
let us next examine whether the same reasons do not require that men should be free to act upon their opinions—to carry these out in their lives, without hindrance, either physical or moral, from their fellow-men, so long as it is at their own risk and peril. 例文帳に追加
次に同じ理由から、人間が自分の意見に基づいて自由に行動し、自分で危険と損害を引き受ける限りでは、同胞からの肉体的か道徳的かの妨害を受けずに、生活の中で自分の意見を自由に実行することも、要請されているのではないか、検証してみましょう。 - John Stuart Mill『自由について』
To obtain a house dust acarid-repellent highly safe to men and beasts, applied to carpets, bedding, and the like, without anxiety and expressing excellent repellency to Acarina Acaridae, Acarina Epidermoptidae, Tarsonemidae, Cheyletidae, and the like.例文帳に追加
人畜に対する安全性が高く、カーペットや寝具等に安心して施用でき、しかもコナダニ、ヒョウヒダニ、ホコリダニ、ツメダニ等などに対して優れた忌避効力を奏する屋内塵性ダニ忌避剤の提供。 - 特許庁
the Fushu who were sent to the Japanese territory were a group of Emishi men and women who had yielded to the power of Yamato (Japan) during the wars that occurred intermittently between Yamato and Emishi between the seventh century and ninth century and thus were forced to emigrate to the Japanese territory. 例文帳に追加
移配された俘囚は、7世紀から9世紀まで断続的に続いた大和と蝦夷の戦争で、大和へ帰服した蝦夷男女が集団で強制移住させられたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A characteristic of this system is that men are also required to take child-care leave in order to encourage them to take part in child-care and, in turn, contribute to reducing the labor burden on women in the household as well as the burden on their opportunity cost.例文帳に追加
育児休暇の取得を男性にも義務づけ、育児参加を促進し、女性の家庭内労働の負担及び機会費用の負担軽減に寄与するという点が特徴である。 - 経済産業省
On September 16, he came to Kyoto again and tried to raise an army with other men of noble ideals, but the investigations of the Hori (officers who capture criminals) was very strict, so they left Osaka in September 24, and returned to Kagoshima on October 6, via Simonoseki. 例文帳に追加
9月16日、再び上京して諸志士らと挙兵をはかったが、捕吏の追及が厳しいため、9月24日に大坂を出航し、下関経由で10月6日に鹿児島へ帰った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a cooking method of food deliciously easily eatable by anybody of men and women of all ages without spoiling nutrient so as to penetrate into general consumers Yacon (Smallanthus sonchifolia) having rich nutrient but difficult to cook.例文帳に追加
栄養豊富だが調理の難しいヤーコンを一般消費者に浸透させるには栄養素を損なわないで美味しく老若男女誰もが簡単に食べられる調理方法が必要。 - 特許庁
In addition to the Imperial family, officials appointed by the emperor (ministers [Japan], senior government official, military men, etc.) as well as foreign ambassadors were invited to the Imperial court to celebrate the banquet for the New Year on a grand scale. 例文帳に追加
皇族のほか、親任官(大臣(日本)、高級官僚、軍人など)、外国の公大使などが宮中に招かれ、新年の祝賀として盛大に宴会が行われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In order to encourage men to participate more in parenting, a new law took effect in June 2010 which allows a couple to extend their vacation as long as it is taken together and for the sole purpose of parenting.例文帳に追加
男性の育児参加を促進するため、2010年6月、夫婦二人が一緒に育児に勤しむ場合に限り、休暇期間を延長できるパパママ育休プラスの新しい法律が施行された。 - Weblio英語基本例文集
He said, “Woe to you lawyers also! For you load men with burdens that are difficult to carry, and you yourselves won’t even lift one finger to help carry those burdens. 例文帳に追加
彼は言った,「あなた方律法の専門家たちも災いだ! 運びにくい重荷を人々に負わせるが,自分ではそれらの重荷を運ぶのを助けるために指一本持ち上げようとさえしない。 - 電網聖書『ルカによる福音書 11:46』
The national government and local government shall conduct the necessary enlightenment activities to increase public interest and understanding with regard to the securing, etc. of equal opportunity and treatment between men and women in employment, and especially to remove the various factors preventing the securing of equal opportunity and treatment between men and women in employment.例文帳に追加
国及び地方公共団体は、雇用の分野における男女の均等な機会及び待遇の確保等について国民の関心と理解を深めるとともに、特に、雇用の分野における男女の均等な機会及び待遇の確保を妨げている諸要因の解消を図るため、必要な啓発活動を行うものとする。 - 厚生労働省
In times of severe drought, men, women and even children were thrown alive into a large well as offerings to the Mayan rain god. 例文帳に追加
ひどい干ばつのときには,マヤの雨の神への捧げ物として,男性や女性,そして子どもでさえも生きたまま大きな泉に投げ込まれた。 - 浜島書店 Catch a Wave
Now that there are various types of smartphones available, the smartphone market is expanding beyond young men to women and middle-aged and elderly people. 例文帳に追加
今ではさまざまな種類のスマートフォンが手に入るので,スマートフォン市場は若い男性から女性や中高年層へと広がりつつある。 - 浜島書店 Catch a Wave
At the time, dengaku (ritual music and dance at shrines and temples, rice dances, and rice festivals) was more popular than sarugaku (form of theatre popular in Japan during the 11th to 14th centuries), and men of power such as Takauji ASHIKAGA supported dengaku. 例文帳に追加
当時都では猿楽より田楽のほうが評価が高く、足利尊氏などの権力者も田楽を後援していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Three men, Izo OKADA, Harunosuke KIYOOKA, and Tashima ABE, took Bunkichi to Sanjo-gawara Riverside, and strangulated him with a cord, since 'cutting him would leave a stain on the sword.' 例文帳に追加
岡田以蔵・清岡治之介・阿部多司馬の3人は三条河原へ連行の上、「斬るのは刀の穢れになる」として細引で絞殺した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A story says, "Takeda chased Saburo MAGOSHI, one of the five men of beauty in the group. As a result, Magoshi offered his resignation to Hijikata." 例文帳に追加
「武田が隊中美男五人衆のひとり・馬越三郎を追い掛け回した結果、馬越が土方に除隊を申し出た」という話が伝わっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His name was Yu, his azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) was Kotetsu, his common name was Tadakura, and other than Hokkai as his go (pen name), he had Komatsukan which was also the name of his house. 例文帳に追加
名前を猷、字は孝秩、通称を忠蔵、号は北海の他に堂号でもある孤松館がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Declaration of Independence” 邦題:『独立宣言』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 katokt プロジェクト杉田玄白正式参加作品 (http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)