MEN TOの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2567件
From the Yusocho of Totomi Province, it is found that measures of reduction or exemption at that time ('Hanyu' conducting a reduction or exemption in proportion to damage if the damage was not more than four bu, 'Denso-men' (exemption from Denso) for damage not less than five bu, 'Socho-men' (exemption from Socho (taxes paid by rice and textiles) for damage not less than seven bu, and 'Soyocho-men' (exemption from Soyocho (taxes paid by rice, labor and textiles) for damage not less than eight bu) were taken faithfully, and it is possible to know that its form mostly accorded with the form prescribed by Engishiki (codes and procedures on national rites and prayers) which was written more than 150 years later. 例文帳に追加
遠江国の輸租帳からは当時の減免措置(4分以下の損害ならそれに比例した減免を行う「半輸」、5分以上なら「田租免」、7分以上なら「租調免」、8分以上なら「租庸調免」)が忠実に行われていたことを伺わせ、かつその書式が150年以上後に書かれた延喜式所定の書式とほぼ合致することを知ることが可能である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1582, during the Tenshojingo War, Hojo's detached force consisting of 10,000 men planned to attack Ieyasu from the rear, however, Ieyasu's 2,000 men, containing Mototada, drove them back and killed 300 of the Hojo force (the Battle of Kurokoma), and Mototada was given Gunnai region in Kai Province by Ieyasu, and became the lord of Tanimura-jo Castle. 例文帳に追加
天正10年(1582年)、天正壬午の乱で家康の背後を襲おうとした北条勢の別働隊10,000を鳥居元忠ら2,000が撃退し北条勢約300を討ち取り(黒駒合戦)、その後甲斐国郡内地方を家康より与えられ、谷村城の城主となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This was because in early times when using Yumiya, it was used mainly for hunting and sometimes for fishing, and men were strong enough to handle Yumiya and hunting was usually a job for men, although the required flying distance was different depending upon the field of vision. 例文帳に追加
このことは弓矢の初期の利用が、狩りや時には漁(いさり)中心であり、狩りにおいては、視界が開けているか、いないかによって、求められる飛距離は違ったが、ほとんどの地域で狩りは男性の仕事であったので、腕力で十分補う事が出来た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a disposable absorbent article for men capable of being easily and surely attached, preventing the leakage of urine, and being inexpensively manufactured with a simple structure without using excess members.例文帳に追加
男性用として装着が容易で確実に装着できるとともに尿漏れを防止でき、余計な部材を用いず構成が簡単で安価に製造できる。 - 特許庁
To provide GnRH (gonadotropin-releasing hormone) receptor antagonists that have utility in the treatment of a variety of sex-hormone related conditions in both men and women.例文帳に追加
男性および女性の両方における種々の性ホルモン関連状態の処置において有用性を有するGnRHレセプターアンタゴニストの提供。 - 特許庁
In Kanto, during mid-January of the same year, Masakado led an army of 5,000 men and advanced to Hitachi province, in search of the whereabouts of TAIRA no Sadamori and Korechika's son, FUJIWARA no Tamenori. 例文帳に追加
同年1月中旬、関東では、将門が兵5000を率いて常陸国へ出陣して、平貞盛と維幾の子藤原為憲の行方を捜索している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A force of more than 1,000 men from the Shimazu army, including Tadataka NIIRO and Tadakata KAWAKAMI, who had been standing by atYatsushiro, entered Antoku-jo Castle as reinforcements, and proceeded to launch an attack on Fukae-jo Castle. 例文帳に追加
島津軍は八代に待機していた新納忠堯・川上忠堅ら1000余人が援軍として安徳城に入り、深江城を攻撃した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On December 4 of the same year, Yoshiie led 100 men wearing armor and helmets and armed with bows and arrows as a bodyguard during Emperor Shirakawa's visit to Kasuga-sha Shrine. 例文帳に追加
同年12月4日の白河天皇の春日社行幸に際しては義家は甲冑をつけ、弓箭を帯した100名の兵を率いて白河天皇を警護する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Chiteiki' (Record of a Pond Pavilion), one of his books develops a criticism about the society and the refined taste of writers and noble men at that time, and therefore, is thought to have been a foundation of literature in a secluded life. (there are a variety of old statements) 例文帳に追加
著書「池亭記」は、当時の社会批評と文人貴族の風流を展開し、隠棲文学の祖ともいわれている。(※諸説あり) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Takauji remained in Kamakura after its recapture and conferred honors upon his officers and men but this thought to have been mainly the idea of Tadayoshi. 例文帳に追加
奪還後も鎌倉に留まった尊氏は、付き従った将士に独自に論功行賞などを行うが、これは直義の強い意向が反映されたとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A person who became an adopted child of the Ono Deme family and took over the family business was Tohaku, the fourth generation, being called 'Jozu' (superior) and granted the title 'Tenka ichi,' and thereafter, he carried on the occupation of Noh-men uchi down to the end of Edo period. 例文帳に追加
養子となり家業を継いだのが「上手」と言われ「天下一」を許された4代洞白であり、以後、幕末に至っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a wind power generating device safe for men and animals by reducing dangers, even when installing the device at a site such as a factory and a general dwelling house.例文帳に追加
工場や一般家屋の敷地などに設置した場合でも危険性が少なく人や動物に安全な風力発電装置を提供する。 - 特許庁
On the evening of their arrival to Ishibe-juku (the 51st post station of the Tokaido Road), more than thirty members of roshi made an attack on the posting station, and in the uproar, these four men were murdered. 例文帳に追加
彼らが石部宿まで来た夜、30名を越す浪士の一団が宿場を襲い、人々が騒然とする中、これら与力4名が殺害された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1180, he was entrusted to suppress armed priests who rose in revolt in Nara, but since the men in his army were prohibited from fully equipping themselves, many were killed and wounded. 例文帳に追加
治承4年(1180年)には奈良で蜂起した僧兵たちの鎮圧を任せられたが、本格的な武装を禁じられたため多くの死傷者を出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yinyuan and his disciples Muyan Xingtao and Jifei Ruyi were all masters of calligraphy, and the three men are collectively referred to as 'Obaku no Sanpitsu' (The Three Master Calligraphers of the Obaku sect). 例文帳に追加
隠元と弟子の木庵性トウ(もくあんしょうとう)、即非如一(そくひにょいつ)はいずれも書道の達人で、これら3名を「黄檗の三筆」と称する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Naga no onzo and the Hitoe in the modern times have pointy shaped sleeves similar to those for men, both sides were open at the bottom, they were stitched only thirty centimeters from the bottom of the clothes. 例文帳に追加
近世の長御衣・単は襟の形が男物の先がとがった形状であり、わきはかなり下まであいていて、裾から1尺余り縫うだけである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Imperial Princesses kept their Imperial family status after they married to men from non-imperial families, so they weren't identified themselves by their husbands' family names. 例文帳に追加
なお内親王は非皇族と結婚しても、本人の皇族としての身分はそのままであり、皇族を離れて嫁ぎ先の姓を名乗ることはなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Toshizo calmly judged the circumstances and calmed his men down by telling them that "if our enemy really wished to surround us they would hide all noises so that we will not notice them." 例文帳に追加
これに対し歳三は「本当に包囲しようとするなら、音を隠し気づかれないようにする。」と冷静に状況を判断し、部下を落ち着かせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At midnight, when heavy rain was falling, a few men rushed into the room where SERIZAWA was sleeping, murdered HIRAYAMA who was sleeping in the same room, and tried to slash SERIZAWA. 例文帳に追加
大雨が降る深夜、突然、数人の男たちが芹沢の寝ている部屋に押し入り、同室で寝ていた平山を殺害し、芹沢に斬りつけた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, the O-oku (the inner halls of Edo Castle where the wife of the Shogun and her servants reside) of Edo castle was completely closed to all men and, except in case of an emergency, such as fire, male visitors were extremely limited. 例文帳に追加
ただし江戸城大奥は、完全な男性禁制の場であり、火事など緊急時以外の男性の出入りは厳しく制限された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This style traces back to the days before the costume became fully adapted by the Japanese Imperial Court, when women serving at the Imperial Court wore an outer hakama over the inner hakama, just as the men did. 例文帳に追加
これは、衣装が国風化する以前は宮廷に仕える女子も男子同様に下袴の上に表袴を身につけていた名残であるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For the ones for summer, there is the 'yudachi' type that is open at the shoulders, as in kariginu (informal clothes worn by court nobles), and uses a cord to tie the shoulder section just as the shoulders in a jinbei (informal summer clothes for men). 例文帳に追加
夏向けのものには狩衣のように肩の部分が開いていて、甚平の肩口のように紐を通して結ぶ「ゆだち」タイプのものがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
These shoens were managed by a government official of the central government or a koi (a military officer), but sometimes the powerful men on the spots were appointed to the head of shoens and charged with the office work. 例文帳に追加
こうした荘園は中央の内官や校尉によって管理されたが、現地の有力者を荘頭に任じて実務を行わせる場合もあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Machi-shu (also known as Cho-shu) was a class consisting of wealthy commercial and industrial men, including doso (pawnbrokers and moneylenders), in Kyoto from the Muromachi period to the Sengoku Period (Period of Warring States) in Japan. 例文帳に追加
町衆(まちしゅう/ちょうしゅう)とは、室町時代から戦国時代(日本)にかけての、特に土倉などの京都の裕福な商工業者である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a wood preservative having high control properties, having high safety against men and beasts and exerting no adverse effect on environment.例文帳に追加
高い防除性を有するとともに、人畜に対して安全性が高く、環境に対して悪影響を及ぼすことのない木材保存剤を提供する。 - 特許庁
According to the estimation of the frequency and duration of unemployment, both frequency and duration have been on the rise in general This trend can be seen in both men and women.例文帳に追加
失業頻度と失業継続期間を試算すると、男女とも、失業頻度は上昇傾向、失業継続期間は長期化傾向にある。 - 厚生労働省
The brush used at the Kaigen (eye-opening) and the Gigaku-men Masks (masks for Gigaku, an ancient masked drama) used in the Gigaku performance for the dedication to the Great Buddha on that day, and others are present today as the Shoso-in treasures. 例文帳に追加
開眼の際に使用した筆や、当日大仏に奉納された伎楽に使用された伎楽面などは、正倉院宝物として現存している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For this reason, labor required to swing the reeds is much harder than that for making Nagashi-suki and is too much of a heavy load for women, so that it is done by men. 例文帳に追加
このため漉き桁を動かす労力は流し漉きに比較して非常に大きく、女子では負担が過重なので男子によって漉かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some women dress as princesses in clothes similar to Heian costumes (though authentic costumes would be short-sleeved kimono and uchikake, a long garment worn over kimono) and others wear armor like the men. 例文帳に追加
女性は姫役は平安時代と同様(但し本来は小袖に、小袖の打ち掛けとなる)、それ以外は男性同様に武装した姿の場合が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Also Tamori responded to her showing his further fanatic liking for it by saying, 'I find middle-aged men having a drink with gyusara (beef dish) as a side dish unobtrusively elegant at gyudon shops in the daytime.' 例文帳に追加
なお、これに対しタモリは「昼間の牛丼屋で牛皿を肴に一杯やってるオヤジを見るとしぶいと思う」とさらにマニアックな返しをした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Many men nowadays seem to have the feeling that in vast modern societies there is nothing of importance that the individual can do. 例文帳に追加
今日、多くの人々は、巨大な現代社会においては、重要なことで個人にできることは何もないという気持ちをいだいているように思われる。 - Tanaka Corpus
Today, while the roles of men are performed without a mask ("Hitamen" (direct face)), an actor performing a role of a woman wears a mask to disguise as a woman. 例文帳に追加
能面の使われ方として現在能の男性役には面を用いない(直面(ひためん))が、女性役の場合は女面を使って女性に扮している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Song Dynasty and later when tenkoku (seal carving using special Chinese characters, Tensho) by men of literature became popular, cherished motto, Chinese poetry, religious phrases and refined sentences came to be used as inmon. 例文帳に追加
宋代以降に文人による篆刻が盛んになると、座右の銘や漢詩、宗教的な語句、風流な文などを印文とするようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In order to wear Wafuku, both men and women, put their arms through the sleeves, and wrap the body with the right-hand Okumi, and then overlap it with the left-hand Okumi. 例文帳に追加
男性用でも女性用でも、和服を着る際、手を袖に通した後、向かって右の衽(おくみ)を体につけてから左の衽をそれに重ねる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Authorization from one of these men was required to purchase a new jinrikisha, although, as described below, this became ineffective after a few years. 例文帳に追加
人力車を新たに購入する場合にはこの3名の何れかから許可をもらうこととなったが、後述のとおり数年で有名無実となってしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When Naoyoshi and the two kyooyaku men step away in order to place the helmet at the alter, Moronao, who has fallen in love at first sight with beautiful Kaoyo, makes advances on her. 例文帳に追加
直義および饗応役の二人が兜を神前にささげるためにその場を離れると、顔世の美貌に一目ぼれした師直が横恋慕のあまり言寄る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This section adopts a broad definition to illustrate the transition of the hairstyles in Japan and the dressing customs of men and lists 'the hairstyles that existed in Japan.' 例文帳に追加
本項目では日本の髪型の変遷や男性の風俗を分かりやすく示すため、広義にとり、「日本で過去に存在した髪型」の一覧を示した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The latter ends up being punished with his men by the main character and his colleagues as a matter of course, and the former is also destined to be imposed a severe punishment later. 例文帳に追加
後者の場合は言うまでもなく手下共々主人公たちに成敗される結果となるが、前者でも後日厳罰に処される運命が待っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Many men nowadays seem to have the feeling that in vast modern societies there is nothing of importance that the individual can do.例文帳に追加
今日、多くの人々は、巨大な現代社会においては、重要なことで個人にできることは何もないという気持ちをいだいているように思われる。 - Tatoeba例文
The molded product of the flame retardant fiber sheet is highly flame retardant and harmless to men and beasts, useful as interior materials and the like for, e.g., automobiles and buildings.例文帳に追加
該難燃性繊維シートの成形物は高い難燃性と人畜にも無害であることから、例えば自動車や建築物の内装材料等に有用である。 - 特許庁
To prevent ambulance men from being secondary-infected by preventing a stretcher from being soiled with blood, body fluids, filth discharged from sick and wounded persons.例文帳に追加
ストレッチャーが傷病者から排出される血液、体液、汚物によって汚れるのを阻止して救急隊員等が2次感染するのを防止できるようにする。 - 特許庁
It is also often argued, and still oftener thought, that none but bad men would desire to weaken these salutary beliefs; 例文帳に追加
またしばしば論議され、それ以上に内心で考えられていることですが、こういう有益な信念を弱めようとのぞむのは悪人しかいないとされ、 - John Stuart Mill『自由について』
It is among such that we find the instances memorable in history, when the arm of the law has been employed to root out the best men and the noblest doctrines; 例文帳に追加
法の手が最善人と最も高貴な教説を根絶やしにするのに使われた、史上記憶に残る実例は、こうしたことの中に見出だされるのです。 - John Stuart Mill『自由について』
the work, in some measure, of men to whom even the most enlightened European must accord, under certain limitations, the title of sages and philosophers. 例文帳に追加
この慣習は、最も教養豊かなヨーロッパ人でさえ、ある限定のもとで、賢人、哲人という称号を認めるような人たちの作品であったのです。 - John Stuart Mill『自由について』
Without it no group of men could carry on a collective life in a material environment that requires shaping to the ends of man. 例文帳に追加
それなしには、いかなる人間集団も、人間の目的に適合させる必要のある物質的環境の中で集団生活を営むことはできない。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
Other employments, in which men are occupied with tamely shaping inert materials to human use, become unworthy and end with becoming debasing. 例文帳に追加
人が従順に不活性な材料を人間の役に立つよう形作ることに専念している他の職業は、無価値なものとなり、地位を低下する結果となる。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
and there is absolutely no explanation of what the horror can be which has frightened a woman to death and two strong men out of their senses. 例文帳に追加
そして、いったいどんな恐怖が1人の女性を死に追いやり、2人の屈強な男性の神経を狂わせたのか、まったく説明がつかないのです。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
and Orlando called the shepherd Ganymede his Rosalind, and every day talked over all the fine words and flattering compliments which young men delight to use when they court their mistresses. 例文帳に追加
オーランドゥは羊飼いのゲニミードをロザリンドと呼び、毎日、青年たちが恋人に愛の告白をするときによく使うような言葉を言い続けた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor” 邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France