1016万例文収録!

「Miles」に関連した英語例文の一覧と使い方(16ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Milesを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 779



例文

As that railway business was favorable with high profitability, Jutaro planed to make thirty-six miles of railway from Sakai to Wakayama and established Nankai Electric Railway Co., Ltd. to become its president in 1895. 例文帳に追加

同鉄道の経営は順調で、高収益をあげたため、さらに重太郎は堺から和歌山まで36マイルの鉄道敷設を計画し1895年南海電気鉄道を設立、その社長となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

April 1, 1930: Operating distances changed from miles to meters (from Ayabe Station to Shin-Maizuru Station 16.4 M=>26.4 km; from Maizuru Station to Umi-Maizuru Station 1.0 M=>1.8 km; from Shin-Maizuru Station to Naka-Maizuru Station 2.1 M=>3.4 km). 例文帳に追加

1930年(昭和5年)4月1日-営業距離の単位をマイルからメートルに変更(綾部~新舞鶴間16.4M→26.4km、舞鶴~海舞鶴間1.0M→1.8km、新舞鶴~中舞鶴間2.1M→3.4km)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to a legend, she went on the rampage when things didn't go the way she wanted, flinging off powerful gods thousands miles away, and also breaking sharp swords into pieces with her fangs. 例文帳に追加

物事が意のままにならないと荒れ狂い、力のある神をも千里の彼方へと投げ飛ばし、鋭い武器でもその牙で噛み壊すほどの荒れようだったと伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The 61-year-old pilot traveled a distance of 26,389 miles (about 42,500 kilometers) in 76 hours and 45 minutes to break the world record for the longest nonstop flight without refueling. 例文帳に追加

61歳のこのパイロットは2万6389マイル(約4万2500キロ)の距離を76時間45分で飛行し,無給油での無着陸最長飛行の世界記録を塗り替えた。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

In his first attempt last year, he succeeded in making a nonstop, solo flight around the world, but the distance traveled was about 23,000 miles, slightly less than the record. 例文帳に追加

昨年の初めての挑戦では,単独での世界一周無着陸飛行には成功したが,飛行距離はおよそ2万3000マイルで,記録をわずかに下回っていた。 - 浜島書店 Catch a Wave


例文

The director says, “Sometimes the tangible distance between two persons can be small but the emotional one can be miles. This movie is a look at those distances from various angles.” 例文帳に追加

同監督は「2人の人間の間の距離は見た目にはわずかでも,心の距離が遠く離れていることがある。この映画は,そういった距離をさまざまな角度から見ている。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

To enhance the efficiency of transmission of the drive force of the motor by reducing the loss torque in the oil seal part, and to extend the miles on a charge.例文帳に追加

オイルシール部分における損失トルクの低減を図ることにより、モータの駆動力の伝達効率を向上させ、1充電当たりの走行距離を延ばすことである。 - 特許庁

In another embodiment, a customer can select a discount other than cash, for example, miles of an airline, points or other rewards, and in this case, a reward of an amount proportional to the discount is given to the customer.例文帳に追加

別の実施形態では、顧客は、現金以外の割引、例えば、航空会社のマイル、ポイント、又は他の報奨を選ぶことができ、この場合、顧客には、割引に比例する量の報奨が与えられる。 - 特許庁

It is determined whether weather information of rank 1 is included in the weather information acquired in S20 or not (S30), and when the weather information of rank 1 is included (S30:YES), a display scale is set at 30 miles (S40).例文帳に追加

S20で取得した気象情報の中にランク1の気象情報が含まれているか否か判断し(S30)、ランク1の気象情報が含まれていれば(S30:YES)、表示スケールを30mileに設定する(S40)。 - 特許庁

例文

For the vessels that navigated within 50 miles(approximately 80 kilometers) of the Fukushima-Daiichinuclear power plant, The Coast Guard implements an examination of radiation separately from inspection of CBP before the arrival in port.例文帳に追加

・福島第一原子力発電所の50マイル(約80キロメートル)域内を航行した船舶に対し、入港前に沿岸警備隊がCBPの検査とは別に放射線検査を実施。 - 経済産業省

例文

Land transport also flourished as more and more rail was laid, with total world rail mileage growing from 470,000 miles in 1900 to 770,000miles.例文帳に追加

一方、鉄道の敷設距離が着実に伸び、1900年に47万マイルであった世界の鉄道マイル数の総計は、77万マイルに伸び、地続きの輸送手段も拡大した。 - 経済産業省

At the center of Mawlamyine City, there is a hill. The resident zone spreads in approximately 12 x 3 miles of slender area surrounded by the hill and rivers.例文帳に追加

モーラミャイン市は中心部が比較的標高の高い山地となっており、山地と河川に挟まれた細長いエリア(約 12 マイル×3マイル)に住宅街が広がっている。 - 厚生労働省

The Mongolia had still sixteen hundred and fifty miles to traverse before reaching Bombay, and was obliged to remain four hours at Steamer Point to coal up. 例文帳に追加

モンゴリア号はボンベイまでまだ千六百五十マイル航海しなければならず、また、この場所で石炭を満載するために四時間停泊しなければならなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

But British India, properly so called, only embraces seven hundred thousand square miles, and a population of from one hundred to one hundred and ten millions of inhabitants. 例文帳に追加

しかし、英領インドとすべき地域は、七十万平方マイルの面積を持つにすぎず、その人口はというと、一億から一億一千万の間にあるにすぎない。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

and in that time, if we had good luck and a southwest wind, and the sea was calm, we could make those eight hundred miles to Shanghai." 例文帳に追加

その時間内に、もし運に恵まれて、南西の風が吹いて、海が静かだったらという条件つきですが、シャンハイまでの八百マイルを走破することができるわけです。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

And in the door of the hardware store the man who had come a thousand miles to fill an appointment, uncertain almost to absurdity, with the friend of his youth, smoked his cigar and waited. 例文帳に追加

金物屋の戸口では、若き日々の友人との、不確かで、馬鹿げているとさえ言えそうな約束を果たすために千マイルのかなたからやってきた男が、葉巻をふかしながら待ちつづけていた。 - O Henry『二十年後』

some heightened sensitivity to the promises of life, as if he were related to one of those intricate machines that register earthquakes ten thousand miles away. 例文帳に追加

人生の希望を捉える研ぎ澄まされた感性というか、まるで、数千マイル離れた場所の地震を感知する、あの複雑な機械とつながりがありそうに思えた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Away to the south-west of us we saw two low hills, about a couple of miles apart, and rising behind one of them a third and higher hill, whose peak was still buried in the fog. 例文帳に追加

はるか南西には2つの低い山が2マイルほど離れてみえ、その1つの背後には3つめの高い山がそびえたち、その頂上はまだ霧の中だった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

for the transportation of this great mass of gold near a mile by land to the beach, and thence three miles by boat to the HISPANIOLA, was a considerable task for so small a number of workmen. 例文帳に追加

この巨万の富を一マイル近くも浜まで運んでいき、3マイルほどもボートでヒスパニオーラ号まで運ぶのは、こんな少人数では手に余るほどの大仕事だったのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

This project is Matteo Di Giovinazzo's engineering thesis - a UI for monitoring an unmannedvehicle which will be entered (we hope!) in next year's DARPA GrandChallenge.The application is used to view data transmitted by telemetry from a RangeRover over 175 miles of desert terrain featuring natural and man-madeobstacles.例文帳に追加

このプロジェクトは、Matteo Di Giovinazzo 氏の工学的テーマであり、来年の DARPA Grand Challenge への参加を予定している無人自動車を監視するための UI です。 この UI を使用して、自然および人工の障害物が配置された 175 マイルに及ぶ砂漠地帯を越えて Range Rover から遠隔測定装置によって発信されるデータを表示できます。 - NetBeans

Whether a naive datetime object representsCoordinated Universal Time (UTC), local time, or time in some othertimezone is purely up to the program, just like it's up to the program whether a particular number represents meters, miles, or mass.例文帳に追加

特定の数字がメートルか、マイルか、質量を表すかといったことがプログラムの問題であるように、naive な datetime オブジェクトが標準世界時 (UTC: CoordinatedUniversal time) を表現するか、ローカルの時刻を表現するか、ありは他のいずれかのタイムゾーンにおける時刻を表現するかは純粋にプログラムの問題となります。 - Python

If, then - for there were "ifs" still - the sea did not become too violent, if the wind did not veer round to the east, if no accident happened to the boat or its machinery, the Henrietta might cross the three thousand miles from New York to Liverpool in the nine days, between the 12th and the 21st of December. 例文帳に追加

それでもしも—またもしもだ—海があまり荒れないで、いい風が東から吹き続けて、船体やエンジンに事故が起こらなかったら、アンリエッタ号はニューヨークからリヴァプールまでの3000マイルを、12日から21日までの9日間で渡りきれるかもしれないのだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

(i) Sea area is the specified sea area set forth in paragraph 2 of the Supplementary Provisions of the Act on Territorial Waters and Contiguous Water Area (Act No. 30 of 1977) (which is limited to a sea area where the distance from the nearest point on the baseline of Japan (which means the baseline set forth in paragraph 1 of Article 2 of said Act; the same shall apply hereinafter in this item) to any point on such line does not exceed 12 nautical miles). 例文帳に追加

一 領海及び接続水域に関する法律(昭和五十二年法律第三十号)附則第二項に規定する特定海域である海域(我が国の基線(同法第二条第一項に規定する基線をいう。以下この号において同じ。)から、いずれの点をとっても我が国の基線上の最も近い点からの距離が十二海里である線までの海域に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

This method for exterminating the P. humanus includes ejecting a shampoo composition containing a surfactant, a foaming agent and purified water, having 0.05 to 0.2 foam specific weight and ≤30% defoaming rate after 2 min in a defoaming test by Ross Miles method, and after shampooing, leaving the foamed state for ≥15 min to kill the P. humanus by suffocation.例文帳に追加

界面活性剤、発泡剤及び精製水を含み、泡比重が0.05〜0.2で、かつロスマイルス法による消泡性試験において2分後の消泡度が30%以下であるシャンプー組成物を吐出してシャンプー後、泡状態を15分以上放置し、アタマジラミを窒息死させるアタマジラミの駆除方法。 - 特許庁

The surfactant for forming fine bubbles and the detergent containing the surfactant comprise a (poly)oxyalkylene adduct (A) of an active hydrogen atom-containing compound (a) represented by the general formula (1), and a frothing power of a 0.02 wt.% aqueous solution of the (A) measured by the Ross-Miles Test at 20°C is not more than 50 mm.例文帳に追加

下記一般式(1)で示される、活性水素原子含有化合物(a)の(ポリ)オキシアルキレン付加物(A)からなり、該(A)の0.02重量%水溶液の20℃におけるロス・マイルス試験により測定される起泡力が50mm以下であることを特徴とする微小気泡発生用界面活性剤および該微小気泡発生用界面活性剤を含む洗浄剤である。 - 特許庁

This detergent composition is granular or solid, and which comprises ≥3 mass % of a nonionic surfactant and soap and has ≥42 ecology index, is positive in waste water regulation items Pi (i=1-8), ≤60 seconds dissolution time into water at 15°C measured by a dissolution time measurement method under low machine power and ≤50 mm foaming in the Loss Miles foaming test.例文帳に追加

ノニオン界面活性剤3質量%以上及び石鹸を含有する粒状または固形状の洗剤組成物であって、エコ指数が42以上、排水基準項目Pi(i=1〜8)が正、下記の溶解時間測定法による低機械力下15℃の水への溶解時間が60秒以下、ロスマイルス試験法における起泡が50mm以下である洗剤組成物。 - 特許庁

Regarding import cargo, on March 23, 2011, the Department of Homeland Security and the Coast Guard, after notifying the Coast Guard, issued a notice for additional radiological examination of shipments vessels that had navigated within the 50 miles, of Fukushima Dai-ichi NPS in addition to simple radiological examination of cargo.例文帳に追加

貨物については、2011 年3 月23 日、米国国土安全保障省及びCoast Guard (海上保安庁)は、積荷についての船上での簡単な放射能検査実施に加え、東京電力福島第一原子力発電所から50 マイルゾーンにある予防地域を航行した船舶からの出荷につき、CoastGuard に通知の上、追加的な放射能検査を要請する旨通知を発出した。 - 経済産業省

So long as the sufferers by the bad law do not invoke assistance from other communities, I cannot admit that persons entirely unconnected with them ought to step in and require that a condition of things with which all who are directly interested appear to be satisfied, should be put an end to because it is a scandal to persons some thousands of miles distant, who have no part or concern in it. 例文帳に追加

まるで関係のない人が乗り出していって、直接利害のある人たちがみな満足しているかに見える状況を、それにはなんの関わりもない何千キロも離れた人々には恥辱だという理由で、終らせるべきだというのは、悪法にさいなまれた人たちが他国の援助を求めたのでないかぎり、私には承服しかねることなのです。 - John Stuart Mill『自由について』

例文

The hydrophilizing agent for the hydrophobic porous membrane containing a surfactant which has foamability having bubble height of 40 mm or lower immediately after frothing measured using 0.1 mass% aqueous surfactant solution at 25°C according to Ross-Miles method (JIS K 3362); the hydrophilization method for the hydrophobic porous membrane using the hydrophilizing agent; and an inspection and hydrophilization method for a membrane module using the hydrophilizing agent are provided.例文帳に追加

界面活性剤を含み、該界面活性剤が、ロス−マイルス法(JIS K 3362)に従って、25℃における0.1質量%前記界面活性剤水溶液を用いて測定した起泡直後の泡高さが40mm以下である起泡性を有することを特徴とする、疎水性多孔質膜用親水化剤、この親水化剤を用いた疎水性多孔質膜の親水化方法、ならびにこの親水化剤を用いた膜モジュールの検査・親水化方法を提供する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”After Twenty Years”

邦題:『二十年後』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS