| 意味 | 例文 |
Report sectionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 335件
(2) If amendments have been proposed under section 83(1) by the proprietor of the patent, the Examiner shall in the re-examination report include an opinion as to whether the amendment proposed -- (a) is allowable under section 84(3); and (b) would overcome, in whole or in part, any of the grounds of revocation specified in the application for revocation.例文帳に追加
(2) 特許の所有者により第83条(1)に基づいて補正が提案された場合は,審査官は,当該再審査報告において,提案されている補正が, (a) 第84条(3)に基づいて許可されるべきであるか否か,また (b) 取消申請書に記載された取消理由のうちの何れかを全体的又は部分的に排除するものであるか否か, に関する意見を記載する。 - 特許庁
(4) To the extent necessary for the enforcement of Chapter III, Section 2 and Section 3, the Minister of Economy, Trade and Industry may cause a designated examining body or designated training agency to report the status of their business or accounting, or cause officials of the Ministry of the Economy, Trade and Industry to enter the offices of a designated examining body or designated training agency and inspect books, documents and other objects. 例文帳に追加
4 経済産業大臣は、第三章第二節及び第三節の規定の施行に必要な限度において、指定試験機関若しくは指定講習機関に対し、その業務若しくは経理の状況に関し報告させ、又はその職員に、指定試験機関若しくは指定講習機関の事務所に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In the facsimile equipment having an Internet function, a CPU 12 allows a plotter 5 to output a transmission result report that reflects message processing notice contents by a message processing notice function after a lapse of a prescribed time depending on counts of a clock circuit 9 after the end of communication from a communication control section 10.例文帳に追加
インターネット機能を有するファクシミリ装置において、CPU12は、通信制御部10からの通信終了後、時計回路9の計時による所定時間経過後にメッセージ処理通知機能によるメッセージ処理通知内容を反映した送信結果レポートをプロッタ5から出力させる。 - 特許庁
(1) If the Commissioner reports that, after re-examining a patent under section 101G, a ground for the revocation of the patent has been made out, the patentee may, within the prescribed period, file a statement, in accordance with the regulations, disputing the whole or any part of the report. 例文帳に追加
(1) 局長が,第101G条に基づく再審査の後,特許についての取消理由が立証されたことを報告した場合は,特許権者は,所定の期間内に,規則に従い,当該報告書の全部又は一部について争う陳述書を提出することができる。 - 特許庁
After the ceremony ends, the simulation result, invited-guest messages, wedding reception data, sponsor message, and honeymoon report are registered as ceremony-related data in a ceremony-related data storage section 27, and the ceremony-related data are output to CDROMs by the pieces of first customer identification information.例文帳に追加
そして、式典終了後に、シミュレーション結果、招待客メッセージ、披露宴データ、主催者メッセージ、新婚旅行報告を式典関連データとして式典関連データ記憶部27に登録し、その式典関連データを第1顧客識別情報毎にCDROMに出力する。 - 特許庁
Article 22 The provisions pertaining to permission, notification, or a report under the Act and this Cabinet Order shall not apply to transactions, acts, or payment, etc. which are conducted by the Minister of Finance based on the provisions of Chapter II, Section 5 of the Act on Special Accounts (Act No. 23 of 2007). 例文帳に追加
第二十二条 法及びこの政令の許可、届出又は報告に係る規定は、財務大臣が特別会計に関する法律(平成十九年法律第二十三号)第二章第五節の規定に基づき行う取引、行為又は支払等については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
For that purpose, external auditors should obtain the records described in Section 3(7)[1], C to F of Chapter II, “Assessment and Report on Internal Control Over Financial Reporting” and perform, for example, the following procedures regarding business processes that have been included in the scope of assessment. 例文帳に追加
そのため、監査人は、経営者の内部統制の整備状況に関する「Ⅱ 財務報告に係る内部統制の評価及び報告」3.(7)① ハ.ニ.ホ.ヘ.に記載の記録を入手するとともに、評価対象となった業務プロセスについて、例えば、以下の手続を実施する。 - 金融庁
If an issuer’s conflict minerals originated in those countries, Section 13(p) requires the issuer to submit a report to the Commission that includes a description of the measures it took to exercise due diligence on the conflict minerals’ source and chain of custody.例文帳に追加
第13(p)条は発行人の有する紛争鉱物が上記の国々を原産国とする場合、紛争鉱物の起源と加工・流通過程に関するデュー・ディリジェンスを実行するために発行人がとった措置の記述を含めて、証券取引委員会に報告書を提出することを義務付けるものである。 - 経済産業省
A controller CPU 901 of the controller 9 releases front door electric keys 5a, 5b, and the like of the houses, where the setting information on presence is stored at the storage section 900, when emergency report information of the occurrence of an earthquake, a tsunami, a neighborhood fire, or the like is transmitted from external equipment 7.例文帳に追加
また、制御機9の制御機CPU901は、地震の発生、津波の発生、近隣火災の発生等の緊急通報情報が外部機器7から伝送されてきたとき、記憶部900に在室の設定情報が記憶されている住戸の玄関電気錠5a、5b、・・・を解錠させる。 - 特許庁
If topics come up during a contact with a competitor that are problematic under competition law, it is desirable that rules require "a clear declaration of non-participation in such topic, a demand for an entry in the minutes, withdrawal, a report to the section in charge of compliance, and for the measures taken by the corporation to be put in writing".例文帳に追加
競合他社との接触の際、競争法上問題のある話題になった場合は、「かかる話題につき明確に不参加を表明、議事録への記載を要求、退席、コンプライアンス担当部署に報告、自社の対応について書面化」、とのルールを設けることが望ましい。 - 経済産業省
However, on March 26, 2010, the World Trade Organization (WTO) announced that the trade outlook for 2010 has grown by 9.5 percent and reported that the spread of protectionism has appeared as much as was feared from each country's compiled Trade Policy Report ("1. International trade monitoring Policy "section) on several levels.例文帳に追加
しかしながら、2010 年3 月26 日、世界貿易機関WTO)は、2010 年の貿易見通しを前年比9.5%増と表し、また数次にわたる各国の貿易政策報告の取りとめ(「1. 各国の貿易政策の監視」参照)において、保護主義が懸念された程の広がりをみせていないこと示された。 - 経済産業省
(8) Subject to paragraphs (9) and (10), the Examiner shall send the search and examination report or examination report to the Registrar before the expiry of -- (a) 39 months from -- (i) the declared priority date; or (ii) where there is no declared priority date, the date of filing the application; or (b) where a new application is filed under section 20(3), 26(6) or 47(4), as the case may be, 39 months from the actual date of filing of the new application.例文帳に追加
(8) (9)及び(10)に従うことを条件として,審査官は,次の期間の満了前に調査及び審査報告又は審査報告を登録官に送付する。 (a)(i) 宣言された優先日,若しくは (ii) 宣言された優先日が存在しない場合は,当該出願の出願日, から39月,又は (b) 第20条(3),第26条(6)又は第47条(4)に基づいて新規出願をしている場合は,当該新規出願を実際に行った日から39月 - 特許庁
(3) Where -- (a) an applicant has filed a request for an examination report under section 29(2)(c)(i), (d)(i) or (e)(i); and (b) any document referred to in the search report or international search report, as the case may be, is in a language other than English, the Registrar may require the applicant to furnish, within such period as the Registrar may specify -- (i) an English translation of the whole or any part of that document; and (ii) a copy of a verification document -- (A) made in accordance with the Registrar’s requirements; and (B) verifying that the translation corresponds to the original text of that document or part thereof.例文帳に追加
(3) (a) 出願人が第29条(2)(c)(i),(d)(i)又は(e)(i)に基づいて審査報告の請求を行い,かつ (b) 当該調査報告又は場合により国際調査報告にいう何れかの文献が英語以外の言語による場合は, 登録官は,出願人に対し,次のものを登録官が指定する期間内に提出するよう要求することができる。 (i) 当該文献の全部又は一部の英語翻訳文,及び (ii) (A) 登録官が定める要件に従って作成され,かつ (B) 当該翻訳文が当該書類又はその一部の原文に対応していることを証明する, 証明書類の写し - 特許庁
Examples include the following information included in the Annual Report: 1) "Major financial data proceedings" under the "company overview" section; 2) "Business results," "production, orders received, and sales," "research and development" and "analysis of financial condition and results of operation" under the "business condition" section; 3) "Facilities and equipment"; 4) "Stock information," "treasury stock repurchases," "dividend policy" and "corporate governance" under the "company information" section; 5) "Major assets and liabilities" and "other" under the "financial information" section; 6) "Corporate bonds guaranteed" under the "information on guarantors" section; 7) Information derived from data presented in the financial statements in "information on indices and others." 例文帳に追加
例えば、有価証券報告書の記載事項中、「企業の概況」の「主要な経営指標等の推移」の項目、「事業の状況」の「業績等の概要」、「生産、受注及び販売の状況」、「研究開発活動」及び「財政状態及び経営成績の分析」の項目、「設備の状況」の項目、「提出会社の状況」の「株式等の状況」、「自己株式の取得等の状況」、「配当政策」及び「コーポレート・ガバナンスの状況」の項目、「経理の状況」の「主要な資産及び負債の内容」及び「その他」の項目、「保証会社情報」の「保証の対象となっている社債」の項目並びに「指数等の情報」の項目のうち、財務諸表の表示等を用いた記載が挙げられる。 - 金融庁
(12) To the extent necessary for the enforcement of Chapter V, Section 2 and Section 3, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may cause registered building investigation bodies or registered training agencies to report the status of their business or accounting, or cause officials of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to enter the offices of registered building investigation bodies or registered training agencies and inspect books, documents and other objects. 例文帳に追加
12 国土交通大臣は、第五章第二節及び第三節の規定の施行に必要な限度において、登録建築物調査機関若しくは登録講習機関に対し、その業務若しくは経理の状況に関し報告させ、又はその職員に、登録建築物調査機関若しくは登録講習機関の事務所に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) A Tender Offeror (meaning Tender Offeror as defined in Article 27-3(2) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2); hereinafter the same shall apply in this Section) shall, immediately after the submission of a Written Withdrawal of Tender Offer (meaning Written Withdrawal of Tender Offer as defined in Article 27-11(3) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2); hereinafter the same shall apply in this Section) or Tender Offer Report (meaning Tender Offer Report as defined in Article 27-13(2) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2); hereinafter the same shall apply in this Section), send a copy of the Written Withdrawal of Tender Offer or Tender Offer Report to the exchange or association specified in the following items for each kind of Listed Share Certificates, etc. set forth in the respective items. In this case, matters necessary for sending of the copies shall be specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加
4 公開買付者(第二項において準用する第二十七条の三第二項に規定する公開買付者をいう。以下この節において同じ。)は、公開買付撤回届出書(第二項において準用する第二十七条の十一第三項に規定する公開買付撤回届出書をいう。以下この節において同じ。)又は公開買付報告書(第二項において準用する第二十七条の十三第二項に規定する公開買付報告書をいう。以下この節において同じ。)を提出した後、直ちに当該公開買付撤回届出書又は公開買付報告書の写しを、第二項において準用する第二十七条の三第四項各号に掲げる当該公開買付けに係る上場株券等の区分に応じ、当該各号に定める者に送付しなければならない。この場合において、当該写しの送付に関し必要な事項は、内閣府令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A reception request generation section of television transmits a Leave message to a multicast group corresponding to each channel (S101) immediately after start-up, thus inducing a Query message from a router, monitoring and receiving a membership report from each terminal (S102), and creating a multicast list being distributed to the home concerned (S103).例文帳に追加
テレビの受信要求生成部は、起動直後、各チャンネルに相当するマルチキャストグループに対するLeaveメッセージを送信する(S101)ことで、ルータからのQueryメッセージを誘発し、各端末からのメンバーシップレポートを監視・受信して(S102)当該家庭に配信中のマルチキャストリストを作成する(S103)。 - 特許庁
When determining that the invasion is made, the security system identifies the existence and position of the invader to report them and blockades the section at which the invader stays.例文帳に追加
住宅およびその敷地に配置された防犯用のセンサーにより侵入者を検知すると、防犯システムは検知の原因が在宅者によるものか又は侵入者によるものかを検知信号の発生順や同状況に基づき判定し、侵入と判別すると侵入者の存在および位置を特定して報知し、さらにその存在区画を封鎖する。 - 特許庁
If the patent application does not comply with the requirement of unity of invention, the European Patent Office shall draw up a search report on those parts of the patent application which relate to the invention, or the group of inventions within the meaning of Section 18, first paragraph, of the Law, first mentioned in the claims. 例文帳に追加
欧州特許庁は,特許出願が発明の単一性の要件を満たしていない場合は,当該特許出願のうち,一連のクレームの中で最初に記載されている発明又は一群の発明(特許法第18条第1段落に規定するもの)に係る部分について,調査報告を作成する。 - 特許庁
(3) In cases where an Investigation Body carries out an Electronic Public Notice Investigation, such Investigation Body shall report to the Minister of Justice the trade name of the person who has requested the Electronic Public Notice Investigation (hereinafter referred to as the "Investigation Entruster" in this Section) and any other matters prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice, pursuant to the provisions of the applicable Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加
3 調査機関は、電子公告調査を行う場合には、法務省令で定めるところにより、電子公告調査を行うことを求めた者(以下この節において「調査委託者」という。)の商号その他の法務省令で定める事項を法務大臣に報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) To the extent necessary for the enforcement of Chapter III, Section 4, the Minister of Economy, Trade and Industry may cause a registered investigation body to report the status of its business or accounting, or cause officials of the Ministry of the Economy, Trade and Industry to enter the offices of a registered investigation body and inspect books, documents and other objects. 例文帳に追加
5 経済産業大臣は、第三章第四節の規定の施行に必要な限度において、登録調査機関に対し、その業務若しくは経理の状況に関し報告させ、又はその職員に、登録調査機関の事務所に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 86 (1) An accounting advisor shall, jointly with the directors, prepare Financial Statements (meaning the financial statements prescribed in Article 102(2); hereinafter the same shall apply in this Section) and the annexed detailed statements thereof. In this case, the accounting advisor shall prepare an accounting advisor's report pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加
第八十六条 会計参与は、取締役と共同して、計算書類(第百二条第二項に規定する計算書類をいう。以下この節において同じ。)及びその附属明細書を作成する。この場合において、会計参与は、内閣府令で定めるところにより、会計参与報告を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
External auditors should evaluate the appropriateness of the management’s selection of the business processes to be included in the scope of assessment by reviewing the internal control records described in Section 3(7)[1], C to F, of Chapter II, “Assessment and Report on Internal Control Over Financial Reporting” and querying the management and appropriate managers or responsible personnel, or through other procedures. 例文帳に追加
これらについて、監査人は、「Ⅱ 財務報告に係る内部統制の評価及び報告」3.(7)① ハ.ニ.ホ.ヘ.に記載の内部統制の記録の閲覧や経営者及び適切な管理者又は担当者に対する質問等により、評価対象となる業務プロセスの選定の適切性を確認する。 - 金融庁
External auditors should understand the overview of IT-based controls by obtaining the records on internal controls described in Section 3(7) of Chapter II, “Assessment and Report on Internal Control Over Financial Reporting,” at the same time evaluating whether IT general controls and IT application controls included in the management’s scope of assessment are appropriate. 例文帳に追加
監査人は、「Ⅱ 財務報告に係る内部統制の評価及び報告」3.(7)に記載の内部統制の記録を入手して、ITを利用した内部統制の概要を把握するとともに、経営者が評価対象としたITに係る全般統制及び業務処理統制が評価対象として適切なものか検討する。 - 金融庁
Under Exchange Act Section 13(p), the measures taken to exercise due diligence “shall include an independent private sector audit” of the Conflict Minerals Report that is conducted according to standards established by the Comptroller General of the United States, in accordance with our promulgated rules, in consultation with the Secretary of State.例文帳に追加
証取法第13(p)条のもとでは、デュー・ディリジェンスを実行するために取られる措置には、我々の公布した規則に従い、国務省と協議の上で米国の連邦会計検査院院長の定める基準に準じて実施される、紛争鉱物報告書の「独立した民間部門による監査を含める」。 - 経済産業省
Further, in a change from the proposal, urged by multiple commentators, the final rule requires Form SD, including the conflict minerals information therein and any Conflict Minerals Report submitted as an exhibit to the form, to be “filed” under the Exchange Act and thereby subject to potential Exchange Act Section 18 liability.例文帳に追加
さらに最終規則は複数の意見提出者に促され、規則案からの変更において、FormSDに記載される紛争鉱物情報と書式の付属書として提出される紛争鉱物報告書を含めて、証取法に基づいて「提出(file)」されること、従って証取法第18条の責任の対象となることを義務付けている。 - 経済産業省
Under Exchange Act Section 13(p)(1)(C), the Commission may determine an issuer’s independent private sector audit or other due diligence processes to be unreliable and any Conflict Minerals Report that relies on such unreliable due diligence process would not satisfy the statute’s reporting requirement.例文帳に追加
証取法第13(p)(1)(C)条に基づき、SECは、発行人の独立した民間部門による監査、またはその他のデュー・ディリジェンス・プロセスを信頼できるものではないと判断する可能性があり、そのような信頼できないデュー・ディリジェンス・プロセスに基づく紛争鉱物報告書は、法律の報告要件を満たさないことになる。 - 経済産業省
D. If the Front-line Supervisor signs the export certificate and determines that the certifying official’s refusal to sign the export certificate was not based on good and sufficient reasons as outlined in Section B above (e.g., the documents are incomplete, or he or she cannot verify requirements), the Front-line Supervisor documents the incident and forwards a report to the DO.例文帳に追加
D.監督官(Front-lineSupervisor)が輸出証明書に署名し、証明担当職員の署名拒否に上記Bにいう相当の根拠(例:文書に不備がある、条件を満たしているかどうかを確認できない)がないと判断する場合、監督官はこの事例を文書化し、当該地域事務所に報告書を送付する。 - 厚生労働省
Examples include the following information included in the Annual Securities Report: 1) "Major financial data proceedings" under the "company overview" section; 2) "Business results," "production, orders received, and sales," "risks of business, etc.," "research and development" and "analysis of financial position, operating results, and cash flows" under the "business condition" section; 3) "Facilities and equipment"; 4) "Stock information," "treasury stock repurchases," "dividend policy" and "corporate governance" under the "company information" section; 5) "Major assets and liabilities" and "other" under the "financial information" section; 6) "Corporate bonds guaranteed" under the "information on guarantors" section; 7) Information derived from data presented in the financial statements in "information on indices and others." 例文帳に追加
例えば、有価証券報告書の記載事項中、「企業の概況」の「主要な経営指標等の推移」の項目、「事業の状況」の「業績等の概要」、「生産、受注及び販売の状況」、「事業等のリスク」、「研究開発活動」及び「財政状態、経営成績及びキャッシュ・フローの状況の分析」の項目、「設備の状況」の項目、「提出会社の状況」の「株式等の状況」、「自己株式の取得等の状況」、「配当政策」及び「コーポレート・ガバナンスの状況等」の項目、「経理の状況」の「主要な資産及び負債の内容」及び「その他」の項目、「保証会社情報」の「保証の対象となっている社債」の項目並びに「指数等の情報」の項目のうち、財務諸表の表示等を用いた記載が挙げられる。 - 金融庁
(1) If the Commissioner examines an innovation patent under section 101A, the Commissioner must: (a) examine the complete specification relating to the patent to determine if the patent is invalid and should be revoked because a ground set out in subsection (2), (4), (5), (6) or (7) is made out; and (b) report on the grounds set out in those subsections. 例文帳に追加
(1) 局長は,第101A条に基づいて革新特許の審査をする場合は, (a) その特許に係わる完全明細書を審査し,(2),(4),(5),(6)又は(7)に規定する理由が立証されたために,その特許が無効であり,取り消されるべきであるか否かを決定しなければならず,かつ (b) 前記各項に規定された理由について報告しなければならない。 - 特許庁
If the European Patent Office considers, in accordance with the Working Agreement referred to in Section 20 of this Decree, that it is not possible to carry out a meaningful search into the state of the art on the basis of all or some of the claims, it shall either declare that the search is not possible or shall, so far as is practicable, draw up a partial search report. 例文帳に追加
欧州特許庁は,すべての又はいくつかのクレームについて,第20条にいう手続的取決に従い,それを基礎としては当該技術の現状についての有意義な調査をすることができないと認めるときは,調査をすることができない旨の宣言をするか又は可能な範囲について限定的な調査報告を作成する。 - 特許庁
Anyone who applies for a patent in Finland in respect of an invention for which he has sought a patent from a foreign patent authority shall be required, with the limitations laid down in the third paragraph of Section 74 of the Patents Act, to report what such foreign authority has communicated to him concerning the novelty or patentability examination of the invention. 例文帳に追加
自己が外国特許当局による特許付与を求めている発明に関してフィンランドにおいて特許出願をする者は,特許法第74条第3段落に定める制約の下,当該外国特許当局が発明の新規性又は特許性の審査に関してその者に通知した事項を特許庁に報告しなければならない。 - 特許庁
For listed companies and the like, even in cases where the relevant explanatory notes are not provided based on a conclusion that a material uncertainty relating to the events or conditions does not exist, it would be appropriate to provide stakeholders with information through, for example, disclosing the particular events and management’s plans for future actions dealing with those events in the “Business and Other Risks” section or elsewhere of their annual securities report. 例文帳に追加
上場会社等において、継続企業の前提に関する重要な不確実性が認められず当該注記を行わないケースにおいても、例えば、有価証券報告書の「事業等のリスク」等において、一定の事象や経営者の対応策等を開示し、利害関係者に情報提供が行われることが適切である。 - 金融庁
For that purpose, external auditors should obtain the records on the management’s operation of internal controls described in Section 3(7)[1] of Chapter II, “Assessment and Report on Internal Control Over Financial Reporting” and evaluate the operation of internal controls (including the status of self-assessment), by reviewing relevant records, querying appropriate managers or responsible personnel or through other procedures. 例文帳に追加
そのため、監査人は、経営者の内部統制の運用状況に関する「Ⅱ 財務報告に係る内部統制の評価及び報告」3.(7)に記載の内部統制の記録を入手し、関連文書の閲覧、適切な管理者又は担当者に対する質問等により、内部統制の実施状況(自己点検の状況を含む。)を検証する。 - 金融庁
In addition, Section 13(p) requires the report to include a description of the products manufactured or contracted to be manufactured that are not “DRC conflict free,” the facilities used to process the conflict minerals, the country of origin of the conflict minerals, and the efforts to determine the mine or location of origin.例文帳に追加
さらに第13(p)条は、製造されている、または製造委託契約の結ばれている製品で「DRC コンフリクト・フリー」ではない製品、紛争鉱物を加工するために使用されている施設、紛争鉱物の原産国、および原産鉱山または原産地を判断するための努力についての記述を報告書に含めることをも義務付けている。 - 経済産業省
Now that Japan is entering the "era of an 85-year life span," in which people live 85 years on average, the lifestyle and work-style models formed early in the postwar period is no longer applicable. This section describes the visions of the lifestyle, work style, and life planning in a longevity society and systems to support them, based on the report by the advisory committee on the vision of an 85-year life.例文帳に追加
国民が平均して85年生きる「人生85年時代」が到来しつつあり、戦後しばらくの間に形づくられ た生き方や働き方のモデルは時代に合わないものとなっているため、「人生85年ビジョン懇談会」報告書に基づき、長寿社会における暮らし、働き方、人生設計のビジョンとそれを支える仕組みについて述べる。 - 厚生労働省
A CPU 101 of a facsimile machine selects a software JPEG processing function in encoding/decoding image data in a transmission state, reception recording state, and report output state or selects a JPEG processing section 114 by using a higher-speed hardware unit in the arithmetic processing than the JPEG processing function by means of the software in encoding/ decoding image data in a copying state.例文帳に追加
ファクシミリ装置のCPU101は、送信時・受信記録時・レポート出力時における画像データの符号化・復号化の際はソフトウェアによるJPEG処理機能を選択し、コピー動作時における画像データの符号化・復号化の際はソフトウェアによるJPEG処理機能よりも演算処理の高速なハードウェアによるJPEG処理部114を選択する。 - 特許庁
(1) If during the preparation of a report under section 29(2)(a) or (b) it appears that an application relates to two or more inventions, but they are not so linked as to form a single inventive concept, the search may be restricted to one in relation to the first invention specified in the claims of the application, and the Registrar shall notify the applicant of that fact.例文帳に追加
(1) 第29条(2)(a)又は(b)に基づく報告の作成中に,ある1の出願が2以上の発明に関係しているのに,これらが単一の発明概念を形成するように結合していないことが明らかな場合は,当該出願のクレームに記載された1番目の発明に関してのみ調査を行うことができるものとし,登録官は,その旨を出願人に通知する。 - 特許庁
Firstly - Patent of invention applications filed subsequent to the entry into force of Patent Law 11/1986 of March 20, to whose prosecution the rules relating to the report on the state of the art are not applicable, in virtue of transitional provision four of the Law, shall be prosecuted by the procedure in Part 1, Chapter 2, Section One of the present Implementing Regulations, the following likewise being applicable:例文帳に追加
第1に-1986年3月20日の特許法第11号に従って提出された発明の特許出願は,技術水準に関する報告書についての審査手続の規則は適用されないものとし,特許法の経過規定第4点の規定により,本規則の第1部第2章第1節に規定されている手順に従って審査手続を行うべきものとし,次の各事項を適用するものとする。 - 特許庁
In the process, external auditors should evaluate the appropriateness of the assessment results of the management, by confirming the result for each assessment item and the grounds based on which the results were obtained, by reviewing the internal control records described in Section 3(7), A and B, of Chapter II, “Assessment and Report on Internal Control Over Financial Reporting,” querying the management and other personnel, etc., or through other procedures. 例文帳に追加
その際、監査人は、「Ⅱ 財務報告に係る内部統制の評価及び報告」3.(7)イ.ロ.に記載の内部統制の記録の閲覧や経営者等に対する質問等を通じて、各評価項目についての経営者の評価結果、経営者が当該評価結果を得るに至った根拠等を確認し、経営者の行った評価結果の適切性を判断する。 - 金融庁
Further, according to Exchange Act Section 13(p), the Conflict Minerals Report must include “a description of the products manufactured or contracted to be manufactured that are not DRC conflict free,” the facilities used to process the conflict minerals, the country of origin of the conflict minerals, and “the efforts to determine the mine or location of origin with the greatest possible specificity.”例文帳に追加
さらに、証取法第13(p)条によれば、紛争鉱物報告書には「製造されている、または製造委託契約が結ばれている、DRC コンフリクト・フリーではない製品の記述」25、紛争鉱物の加工に使用された施設、紛争鉱物の原産国、および「可能な限り最大の具体性をもって原産鉱山または原産地を決定しようとする努力」を含めなければならない。 - 経済産業省
Therefore, PartⅡ of this report provides a detailed explanation of the current rules and the basic principles under the WTO as they affect global trade in the context of actual cases and disputes. In addition, the section points out potential problems in the current rules, focuses attention on areas of possible improvements, and offers suggestions, albeit partially, for future direction.例文帳に追加
そのため、本報告書の第Ⅱ部においては、現行ルールの内容やその背景にある基本的考え方などについて主要ケースを踏まえながら、詳細な解説を付すとともに、現行ルールの潜在的な問題点を指摘し、それらが今後さらに改善・強化されるべき領域に注目して、部分的にではあっても今後の方向性に関する示唆を提供している。 - 経済産業省
In addition, our report contains a newly introduced section, Part III, which provides the specifics of major cases of investment arbitration under investment treaties. Since late 1990, the number of arbitration cases that were resolved by using arbitral proceedings under each treaty to prevent inconsistency with duties under investment treaties etc, has increased sharply while judicial precedents has accumulated at international arbitral bodies.例文帳に追加
また、2007年版報告書では、新たに設けた第Ⅲ部において投資協定仲裁に係る主要ケースを紹介しているが、経済連携協定等に基づく義務の違反に対して、各協定で定められた仲裁手続を用いて解決が図られる例が、1990年代後半から世界各国で飛躍的に増加し、国際仲裁機関における判断例も蓄積が進んでいる。 - 経済産業省
(3) If during the preparation of a report under section 38A in respect of any claim or claims in the specification of a patent, it appears that the claim or claims relate to 2 or more inventions which are not so linked as to form a single inventive concept -- (a) the search and examination may be restricted to the first invention specified in the claim or claims; and (b) the Registrar shall notify -- (i) the proprietor of the patent; and (ii) where the request under section 38A(1) was not filed by the proprietor, the person who filed the request, of that fact.例文帳に追加
(3) 特許明細書中のクレームに関する第38A条に基づく報告の作成の間に,当該クレームが単一の発明概念を形成するようには結合されていない複数の発明に関係すると認められた場合は, (a) 当該調査及び審査は,当該クレームにおいて明示されている最初の発明に限定することができ,かつ (b) 登録官は, (i) 当該特許の所有者,及び (ii) 第38A条(1)に基づく請求を当該所有者が提出しなかった場合は,当該請求を提出した者, に対してその旨を通知する。 - 特許庁
Any information or document referred to in subsection (1) (a) may be disclosed by the Board to any person engaged in the administration of this Act under the direction of the Board, to the Minister of Industry or such other Minister as may be designated by the regulations and to the provincial ministers of the Crown responsible for health and their officials for use only for the purpose of making representations referred to in subsection 86(2); and (b) may be used by the Board for the purpose of the report referred to in section 100. 例文帳に追加
(1)にいう情報又は書類については,(a) 機関が,機関の指示に基づいて本法律の執行に従事する者,産業大臣若しくは規則で定める他の大臣及び州政府の厚生担当大臣,並びにそれらの職員に,第86条(2)にいう申立をする目的での使用に限り開示することができ,かつ (b) 第100条にいう報告の目的のために機関が使用することができる。 - 特許庁
At an optional time point set by a manager as a time point for task reminding, a task priority determination means 14 determines priority of each task registered in a task DB 10 according to the section to which the person concerned in the task belongs and the final report destination of the task, and a task reminder notification function 15 presents the manager with tasks in descending order of task priority determined.例文帳に追加
管理者が業務督促用の時点として任意に設定した時点に、業務優先度判定手段14は、業務DB10に登録されている各業務の優先度を、当該業務の関係者が属する所属と当該業務の最終報告先とに基づいて判定し、判定した業務の優先度が高い業務順に業務督促通知機能15により管理者に提示する。 - 特許庁
Article 265-46 The Prime Minister and Minister of Finance may, within the limit necessary for the enforcement of the provisions of this Section, order the Corporation to submit a report or material related to its business or property, or have a relevant employee enter the Corporation's office and inspect the state of its business or property or its books and documents or any other objects, or have him/her question relevant persons. 例文帳に追加
第二百六十五条の四十六 内閣総理大臣及び財務大臣は、この節の規定の施行に必要な限度において、機構に対し、その業務若しくは財産に関して報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に、機構の事務所に立ち入らせ、その業務若しくは財産の状況若しくは帳簿書類その他の物件を検査させ、若しくは関係者に質問させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When an Issuer has submitted a Quarterly Securities Report, Semiannual Securities Report or Extraordinary Securities Report, etc. (referring to a Quarterly Securities Report under Article 24-4-7(1) or (2) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-4-7(3) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) and Article 27), or Semiannual Securities Report or Extraordinary Securities Report under Article 24-5, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-5(3)) or paragraph (4) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 27), or Amendments under Article 7, Article 9(1) or Article 10(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-4-7(4) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) and Article 24-5(5) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27); hereinafter the same shall apply in Article 178(5) and Article 185-7(2) and (3)) which contains any misstatement on important matters, the Prime Minister shall, in accordance with the procedures set forth in the following Section, order said Issuer to pay to the national treasury an administrative monetary penalty equivalent to half of the amount listed in item (i) of the preceding paragraph (when the amount listed in item (ii) of said paragraph exceeds the amount listed in item (i) of said paragraph, the amount listed in item (ii) of said paragraph). In this case, the proviso to the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
2 発行者が、重要な事項につき虚偽の記載がある四半期・半期・臨時報告書等(第二十四条の四の七第一項若しくは第二項(これらの規定を同条第三項(第二十七条において準用する場合を含む。)及び第二十七条において準用する場合を含む。)の規定による四半期報告書若しくは第二十四条の五第一項(同条第三項において準用する場合を含む。)若しくは第四項(これらの規定を第二十七条において準用する場合を含む。)の規定による半期報告書若しくは臨時報告書又は第二十四条の四の七第四項(第二十七条において準用する場合を含む。)及び第二十四条の五第五項(第二十七条において準用する場合を含む。)において準用する第七条、第九条第一項若しくは第十条第一項の規定による訂正報告書をいう。第百七十八条第五項並びに第百八十五条の七第二項及び第三項において同じ。)を提出したときは、内閣総理大臣は、次節に定める手続に従い、当該発行者に対し、前項第一号に掲げる額(同項第二号に掲げる額が同項第一号に掲げる額を超えるときは、同項第二号に掲げる額)の二分の一に相当する額の課徴金を国庫に納付することを命じなければならない。この場合においては、同項ただし書の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
With regard to the monitoring and guidance conducted by the national government for the purpose of ensuring the safety of foods imported into Japan (hereinafter referred to as “imported foods”), the Imported Foods Monitoring and Guidance Plan for FY2006 (hereinafter referred to as the “Plan”) was developed based on public comments obtained and risk communications conducted in accordance with the Guidelines for the Implementation of Monitoring and Guidance on Food Sanitation (Notification No. 301 of the Ministry of Health, Labour and Welfare, 2003) under Section 1, Article 23 of the Food Sanitation Law (Law No. 233 in 1947, hereinafter referred to as the “Law”), and was implemented based on the Plan after gazetting it as a government report in accordance with the provisions of Section 3, Article 23 of the Law.例文帳に追加
我が国に輸入される食品等(以下「輸入食品等」という。)の安全性を確保するために国が行う監視指導については、「平成 18 年度輸入食品監視指導計画」(以下「計画」という。)を食品衛生法(昭和 22 年法律第 233 号。以下「法」という。)第 23 条第 1 項の規定により、「食品衛生に関する監視指導の実施に関する指針」(平成 15 年厚生労働省告示第 301 号)に基づき、パブリックコメントの募集及びリスクコミュニケーションを実施して策定し、同条第 3 項の規定により官庁報告として官報に公表した上で、計画に基づいて実施したところです。 - 厚生労働省
Article 24 (1) The competent minister may, in so far it is necessary for the enforcement of the provision of this Section, request a registered inspection body for specified engines to make a report concerning its inspection business of specified engines or order his/her officials to enter the office or other workplaces of the registered inspection body for specified engines and conduct an on-site inspection of books, documents or other relevant items of the registered inspection body for specified engines or interrogate relevant persons on the spot. 例文帳に追加
第二十四条 主務大臣は、この節の規定の施行に必要な限度において、登録特定原動機検査機関に対し、その特定原動機検査事務に関し報告を求め、又はその職員に、登録特定原動機検査機関の事務所その他の事業場に立ち入り、登録特定原動機検査機関の帳簿、書類その他必要な物件を検査させ、若しくは関係者に質問させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 意味 | 例文 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
