1016万例文収録!

「a thought」に関連した英語例文の一覧と使い方(47ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > a thoughtに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

a thoughtの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2808



例文

In addition, it is thought that professional personnel feel motivation from working at their own discretion, so a great deal of discretion is granted to individuals in business unit groups for project planning and client negotiations.例文帳に追加

また、プロフェッショナルな人材はサービスを自らの裁量で動かすことにモチベーションを感じると考えており、ビジネスユニット単位で個々人に事業企画や顧客交渉などを行う幅広い裁量を付与している。 - 経済産業省

This is thought to succeed precisely because the personnel are professional personnel; it is because the employees are professional-type personnel that directly receiving comments from clients serves as a source of motivation.例文帳に追加

このことは、プロフェッショナルな人材だからこそ機能すると考えている。プロフェッショナル人材だからこそ、顧客からのダイレクトの声が更なるモチベーションにつながると考えている。 - 経済産業省

Because increases and decreases in labor services are thought to be linked with increases and decreases in human capital, which suggests that there is a high probability that the contribution of human capital increased in the US economy in the late 1990s while it decreased in Japan due to restructuring and other factors.例文帳に追加

特に労働サービスについては、雇用や賃金に関する1990年代後半における日米間の対応の違いの影響を受けて、米国ではプラス、我が国ではマイナスとなっている。 - 経済産業省

Therefore, because it is impossible in local communities with a small population to secure the population in commerce areas enough to preserve vicinity type stores, it can be thought that the business will not be maintained according to the existing store models. 例文帳に追加

そのため、人口が少ない地域では、近隣型の店舗を成り立たせるのに十分な商圏人口を確保できず、既存の店舗モデルでは運営が成り立たなくなっていくことが考えられる。 - 経済産業省

例文

For example, it can be thought that there is a method to acquire various types of sources of revenues by simultaneously providing some governmental services and other services of different businesses at stores. 例文帳に追加

例えば、小売店舗で行政サービスや異業種のサービスを一緒に提供することで、多様な収益源を獲得していくという方法があると考えられる。 - 経済産業省


例文

It can be thought that also these new business styles take a part of the "public by the people" in the sense that they provide one-stop services indispensable to local communities in the form that used to be impossible from conventional ways of thinking. 例文帳に追加

地域において不可欠なワンストップサービスを、従来の発想では不可能であった形で提供するという意味で、こうした新しい業態も「民による公共」の一端を担っていると考えられる。 - 経済産業省

Furthermore, asked what they thought their chances of success were when entering a new field, around 30 to 40% of enterprises rated the probability of success as not more than 50%.例文帳に追加

また、成功した新分野進出において、「新分野進出の取り組み時に、成功する見込みを何%と考えていたか」をみると、3~4割程度の企業は成功率50%以下の見込みで行っている。 - 経済産業省

In addition, the higher average number of members of self-employed households than households of employed persons (3.14 compared with 2.89)14) is also thought to have a positive effect on the birthrate.15)例文帳に追加

それに加え、自営業世帯の平均人員が3.14人と雇用者世帯の2.89人より多いことは14、出生率に好影響を与えていると考えられる15。 - 経済産業省

The effective use of labor is thought to lead to a virtuous circle of increased productivity through qualitative improvements in the labor force, and further increases in latent growth potential.例文帳に追加

労働力の有効活用は、労働力の質的向上を通じて生産性を上昇させ、さらに潜在的な成長力を向上させる好循環につながると考えられる。 - 経済産業省

例文

This is thought to be due to the fact that pay often rises with age, but there is also a possibility that expectations regarding future retirement payments and pension benefits may have an impact.例文帳に追加

これは、加齢に伴い給与が上昇する場合が多いことによるものと考えられるが、将来の退職金や年金の受給見込みも影響を及ぼしている可能性がある。 - 経済産業省

例文

In addition, asked whether they thought that there workplaces were conducive to combining work and parenting, a high proportion of employees at enterprises with fewer employees answered “yes” (Fig. 3-3-42).例文帳に追加

従業員に「あなたの職場は仕事と育児を両立しやすい職場だと思うか」と尋ねた場合においても、従業員規模が小さい企業で、両立「しやすい」と回答する割合が高くなっている(第3-3-42図)。 - 経済産業省

Also, in light of its geographic proximity or prospect of business development (e.g., of a BOP population of approximately 4 billion, there are approximately 3 billion people in Asia.), etc., it is thought that developing countries shall be broadly considered, while maintaining the focus on Asia.例文帳に追加

また、地理的近接性やビジネスとしての発展性(例:BOP 人口約40億人のうち、約30億人がアジア)等を踏まえ、アジアに重点を置きつつも、発展途上国を広く対象とすべきだと考えられる。 - 経済産業省

As nuclear installations in Japan hold a large area, they are generally thought to be insusceptible to change in siting conditions due to population change in the vicinity, land development, etc.例文帳に追加

我が国の原子炉施設は、十分な広さの敷地を有することから、一般に周辺人口の変動や土地の開発などによる立地条件の変化の影響を受けにくいと考えられる。 - 経済産業省

Tokyo differs from New York in that its business districts are scattered in a number of places around the city, like Marunouchi, Shinjuku and Shinagawa, and so they thought it more appropriate to use motorbikes than bicycles.例文帳に追加

東京は、ニューヨークと異なり、丸の内、新宿、品川というようにビジネス街が何カ所にも分散しているため、自転車よりも自動二輪車の方が適切と考えたという。 - 経済産業省

According to this, approximately 80% of SMEs with regard to direct exports, and approximately 70% of SMEs with regard to indirect export report that they have felt a positive effect. The development of markets overseas can therefore be thought to contribute to an improvement in business performance.例文帳に追加

これによると、直接輸出については約8割、間接輸出については約7割の中小企業がプラスの影響があったと考えており、海外市場の開拓は企業業績の向上に寄与すると考えられる。 - 経済産業省

Around 2000, Mr. Shimamura visited a Kochi Prefecture antenna shop in Tokyo’s Musashino, by chance noticed an Ecoasu Umajimura wooden tray, and thoughtI would love to design other everyday items, using such sweet smelling wood.”例文帳に追加

2000年頃、島村氏が、東京都武蔵野市にある高知県のアンテナショップを訪れた際に、エコアス馬路村の木質のトレイを偶然見つけ、「香りの良い木を利用して、身の回りのものをデザインしてみたい」と思いたった。 - 経済産業省

As already seen in Fig. 3-1-4 and Fig. 3-1-5 though, there is a lack of staff in some SMEs, even in the current recessionary phase. This can therefore be thought of as an opportunity for such enterprises to secure new personnel.例文帳に追加

すでに第3-1-4図及び第3-1-5図で見たとおり、一部の中小企業においては、現下の景気後退局面においても人員が不足しており、こういった企業にとっては新たに人材を確保する好機であると考えられる。 - 経済産業省

Creating a manual standardizing work is thought to be effective in utilizing non-regular employees who generally lack long-term work experience within the enterprise and have lower levels of proficiency.例文帳に追加

また、一般に自社内での長期的な職務経験に欠け、熟練度が低くなる非正規雇用者を活用していくためには、業務を標準化してマニュアルを作成することが有効であると思われる。 - 経済産業省

It is thought from these results that there is a possibility that, more than the cost, it is the insufficiency of personnel who can utilize IT that is preventing SME accumulation of IT capital.例文帳に追加

こうした結果から、コスト面以上にITを活用できる人材の不足が中小企業のIT資本の蓄積を妨げている可能性があると考えられる。 - 経済産業省

SMEs have not adequately secured IT personnel and, since their scale of operations is small when compared with large enterprises, it is thought that having IT dedicated personnel is a significant burden for SMEs.例文帳に追加

中小企業ではIT人材を十分確保できておらず、また、大企業と比べて事業規模が小さいため、専任のIT人材を抱える負担が大きいと考えられる。 - 経済産業省

We will also examine how corporate governance, which is thought to have a close relationship with information disclosure, is functioning in SMEs.例文帳に追加

そして、こうした情報開示と密接な関係にあると考えられるコーポレートガバナンス(企業統治)が中小企業ではどのように機能しているのか見ていく。 - 経済産業省

The long-term government bond yields of Italy and Spain steeply rose in the second half of 2011, and temporarily reached the 7% mark, a level at which it is generally thought to be difficult to maintain debt payments in the long term.例文帳に追加

両国の長期国債利回りは2011年後半に急上昇し、一時は一般的に長期的な債務持続が困難とされる7%台にまで到達した。 - 経済産業省

In addition, we will examine enterprises' estimate of a domestic positive impact associated with the progress of overseas business development and also examine enterprises' thought about domestic functions they should strengthen.例文帳に追加

更に、一方で、海外事業活動の進展に伴い、企業が国内にどのようなプラスの影響があると予測しているか、併せて、どのような国内機能を強化していくべきと考えているかについて、みていきたい。 - 経済産業省

These efforts are thought to have made a substantial contribution to the improvement of the domestic business environment in South Korea, but in order to continuously strengthen the competitiveness of industry and to secure employment, sophistication of domestic industry is essential.例文帳に追加

これらの取組は、韓国の国内事業環境の改善に大いに貢献したと考えられるが、産業の競争力を継続的に強化し、雇用を確保していくためには、国内産業の高度化が求められる。 - 経済産業省

Speaking from such a background, it is thought that “saving excessis improved by decreasing preliminary saving of the past in the family budget and increasing the portion transferred to consumption.例文帳に追加

こうした背景により、家計における従来の予備的な貯蓄が減少し、消費へ回す分が増えることで、「貯蓄超過」が改善されると考えられている。 - 経済産業省

The above mentioned policies are thought to be effective in equilibrating the IS balance through increasing investment and consumption, and there is a need for oil-producing countries to contribute to adjustment the global current account imbalance through structural reforms.例文帳に追加

以上の対策は、投資・消費の増加を通じた貯蓄・投資バランスの均衡化に効果があると考えられ、産油諸国の構造改革を通じた世界的な経常収支不均衡の解消への貢献が望まれる。 - 経済産業省

Thus for the value of Mode 3 transactions, most are thought to be recorded as sales of local subsidiaries in foreign countries, instead of trade in services in home countries. The U.S. has the largest value of service exports, and is also the main country which has moved towards a service-based economy.例文帳に追加

そのため、第 3モードの取引額については、その多くがサービス貿易ではなく、海外現地子会社の売上げとして計上されると考えられる。 - 経済産業省

Of course, a certain amount of effort towards local adaptation can be seen, but the characteristics of global coordinated strength and strategy are thought to be distinctive when compared to Japan’s service companies in general.例文帳に追加

もちろん、一定の現地適応の取組も見られるものの、グローバルな総合力、戦略性は一般的な我が国サービス企業との比較においては特徴的であると考えられる。 - 経済産業省

It is thought that a large number of people are moving to the U.S. from China, India, and Mexico, and this results in the large amount of workers' remittances flowing into these countries. We have also observed this aspect in part (1) of this section.例文帳に追加

本節(1)で見たとおり、中国、インド、メキシコからは米国に向けて大量のヒトが移動しており、これらの国の労働者送金を大規模にしていると考えられる。 - 経済産業省

As for effects on trade, direct investment leading to "horizontal divisions of labor", in the name of local market exploitation, has recently become a mainstream concern; it can be thought, theoretically, that the export substitution effect induced by local production is high.例文帳に追加

その貿易に対する効果は、近時主流となっている現地市場開拓のための「水平的分業」の直接投資の場合には、本来現地生産による輸出代替効果が高いと理論的99には考えられる。 - 経済産業省

Additionally, it is thought that the expansion of trade in consumer goods suggests that the global class of consumers sharing a common orientation has been expanding, and that consumer tastes have been considered different by country.例文帳に追加

また、消費財貿易の拡大は、国により嗜好が異なると考えられてきた消費者市場について共通志向を持つ、グローバルな消費層が拡大してきていることを示唆するものであると考えられる。 - 経済産業省

This is thought to result from the fact that Asian emerging countries like China, NIES, and ASEAN have enhanced their collective presence as the "world's factory," as mentioned, and that a network structureBy which various goods are collected in Asia and then exported from therehas been fully established.例文帳に追加

これは、既に見たとおり、中国、NIES、ASEANといったアジア新興国が世界の工場としてのプレゼンスを高め、数多くの財がアジアに集約化され、そこから輸出される構造が定着したためと考えられる。 - 経済産業省

In addition, the aforementioned OECD report (2008)pointed out that direct investments and the import of licenses have recently become complimentary. Its thought that both have expanded synergistically and that technology transfer, as a result, has been promoted.例文帳に追加

また、前掲OECD(2008)では、ライセンスの輸入と直接投資が近時補完的になっていることを指摘しており、両者が相乗的に拡大し、技術移転が促進されていると考えられる。 - 経済産業省

As a result, during the fourth quarter of 2007, the real GDP growth rate in the EU, had slowed 0.5% compared to the same period of the previous year, and it is thought that, if personal consumption and fixed capital formation continue to flag, the likelihood of growth in the EU becoming unstabilized will increase.例文帳に追加

その結果、2007年第4四半期のEUの実質GDP成長率は前年同期比0.5%に減速しており、今後、個人消費や固定資本形成が低迷を続ける場合には、EUの成長は不安定化する可能性が高まると考えられる。 - 経済産業省

And I feel that we are living in a new age where we should synthesize matters that in the past were thought to be contradictory.例文帳に追加

そして、今、我々がおかれた状況というのは、むしろ、昔、相矛盾しているような事柄をも異なる次元で統合しながら新しいコンセプトをどう作っていくかという時代を生きていると私自身は感じております。 - 厚生労働省

(8) “Serious situations” are occurrences of the death of a research subject or other serious developments during the conduct of human stem cell clinical research, or the receipt of information that may be thought to have an impact on the implementation of such research.例文帳に追加

(8) 重大な事態被験者の死亡その他のヒト幹細胞臨床研究の実施に際して生じた重大な事態及びヒト幹細胞臨床研究の実施に影響を及ぼすおそれがある情報の提供を受けた事態をいう。 - 厚生労働省

As has already been remarked, whenever they dispassionately take thought and pass a judgment on the value of human conduct, the common run of mature men approve workmanship rather than sportsmanship. 例文帳に追加

すでに述べたように、冷静に人間の行為について配慮し、判断するときはいつでも、普通の成熟した人間はスポーツマンシップよりもワークマンシップを是認する。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

The race may have wandered far from the ancient position of peacefulness, but even now the traces of a peaceful trend in men's everyday habits of thought and feeling are plain enough. 例文帳に追加

人類はいにしえの平和な場所から遠くさまよって来たかも知れないが、今日でさえ、人間の思考や感じ方の日常的習慣の中に平和な傾向の痕跡は充分明白である。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

and as yet only one of the brides appearing, there was much of wondering and conjecture, but they mostly thought that Ganymede was making a jest of Orlando. 例文帳に追加

だが花嫁がまだ1人しかいなかったので、不思議に思いいろんな推測が飛び交い、大方ゲニミードはオーランドゥをからかっているんだろうという結論になっていた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

just as these careful parents were on the point of seeing her advanced (as they thought) by a promising and advantageous match. 例文帳に追加

慎重な両親が、先々見込みのある良縁によって、ジュリエットが世に出てゆく(こう2人は考えていた)のを見ようとしていた、まさにそのときに死んでしまったのだ。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

I well remember that suggestions arising from this ballad, led us into a train of thought wherein there became manifest an opinion of Usher's 例文帳に追加

この譚詩(バラッド)から生じたさまざまの暗示が私を一連の考えに導き、そのなかでアッシャーの一つの意見を明らかにすることができたことを、私はよく覚えている。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

"I should go to my grave quite content if I thought, Nello, that when thou growest a man thou couldst own this hut and the little plot of ground, and labor for thyself, and be called Baas by thy neighbours," 例文帳に追加

「ネロや、おまえが大きくなって、この小屋と小さな畑を自分で持って、自分で働いて、近所の人からだんな、と呼ばれるようになったら、私も安心してお墓にいけるというもんだよ。」 - Ouida『フランダースの犬』

"Confident as I am that you will not trifle with this appeal, my heart sinks and my hand trembles at the bare thought of such a possibility. 例文帳に追加

君がこのお願いを無視するようなことはないと信じているが、そんなことがあるかもしれないと少し思っただけで、私の心ははりさけんばかりで手は震えてしまう。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

And he put it to us in this way--marking the points with a lean forefinger--as we sat and lazily admired his earnestness over this new paradox (as we thought it:) and his fecundity. 例文帳に追加

そしてかれは——論点を細い人差し指で印しつつ——われわれが座ってこの新しいパラドックス(とわれわれが思ったもの)についてのかれの真剣さと活力について、怠惰に感嘆するのを前に、このようにして説明してくれたのだった。 - H. G. Wells『タイムマシン』

Happily then, when it was not too late, I thought of a danger I had hitherto forgotten, and reaching over the bars of the machine I unscrewed the little levers that would set it in motion, and put these in my pocket. 例文帳に追加

ありがたいことに、手遅れに成る前に、わたしはこれまで忘れていた危険に思い当たり、マシンのバーの上にかがむと、マシンを動かす小さなレバーをねじってはずし、ポケットにおさめました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

Then I thought of the Great Fear that was between the two species, and for the first time, with a sudden shiver, came the clear knowledge of what the meat I had seen might be. 例文帳に追加

それから、この両種の間にある大きな恐怖のことを考え、そして初めて、とつぜんの身振りとともに、自分が見たあの肉が何だったかについて、はっきりとわかった気がしました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

I had a woman up here last week to look at my feet, and when she gave me the bill you'd of thought she had my appendicitis out." 例文帳に追加

先週、足を診てもらおうと女をひとり呼んだんだけど、よこしてきた請求書ときたら、見せたかったな、盲腸でも切ったのかと思うくらいなんだから」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

we all talked at once to a baffled clerk and thought, or pretended to think, that we were being very funny. . . . 例文帳に追加

ぼくらは面食らっている受付に一斉に話しかけながら、自分たちがいまから何か笑えることをやろうとしているのだと思った。あるいは、そう思っているふりをした…… - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

But the thought of the serpent within a few feet of his head, yet unseen--perhaps in the very act of springing upon him and throwing its coils about his throat--was too horrible. 例文帳に追加

だが、彼の頭から数フィートのところに蛇がいることを想像すると、実際には見えないにもかかわらず、まさにいま飛びかかってきてそのとぐろを彼の首に巻きつけようとしているのではないかという恐怖感が襲ってきた。 - Ambrose Bierce『男と蛇』

例文

--and, as his eyes were steadily fixed in the opposite direction, and he didn't take the least notice of her, she thought he must be a stuffed figure after all. 例文帳に追加

——そして目はしっかりとあさっての方向に固定されていて、こっちのほうをまるで見ようともしないので、実はぬいぐるみなんだろうとアリスは思いました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Man and the Snake”

邦題:『男と蛇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS