1016万例文収録!

「at Bay」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

at Bayの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 178



例文

Kunio YANAGIDA concludes that this belief originated in sailors at sea on Ise Bay using the appearance of Mt. Tado to predict changes in the weather. 例文帳に追加

柳田国男は伊勢湾を航行する船乗りが多度山の様子から天候の変化を予測したことから生まれた信仰と考察している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, prevented by the 2nd brigade that had landed at Shigetomi in the Kagoshima bay to prevent the southern advancement of Saigo's forces, the attempt failed. 例文帳に追加

しかしながら、西郷軍の南進を阻止すべく鹿児島湾、重富に上陸した第2旅団にこれを阻まれ、失敗に終わった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Recent studies have found forks and spades used for farming in the Yuan's warship discovered at the bottom of Hakata Bay. 例文帳に追加

近年の調査では、博多湾の底で見つかった元の軍船から、農業用の鋤や鍬などが見つかっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At 642 meter elevation, the beautiful night view overlooking Osaka Bay stretches out from the top of Mt. Ikoma but there are not many places with view in Skyland Ikoma. 例文帳に追加

標高642mの生駒山からは大阪湾まで見渡せる夜景が美しいが、遊園地からは眺められる場所が少ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

On March 1, the Japan Agency for Marine-Earth Science and Technology announced that their vessel succeeded in cruising 317 kilometers at a depth of about 800 meters in Suruga Bay. 例文帳に追加

3月1日,海洋研究開発機構は,彼らの船が駿(する)河(が)湾(わん)の水深約800メートルで317キロの航行に成功したと発表した。 - 浜島書店 Catch a Wave


例文

Stockers S1 to S8 are arranged at each of both side parts of the bays BAY 1 to 4, and is stood by a plurality of wafer cassettes OWC.例文帳に追加

ストッカS1〜S8は、ベイBAY1〜4の各両側部に配されウェハカセットOWCを複数待機させる。 - 特許庁

The entire breakwater is installed at a bay entrance part, and the lower part of the artificial island 4 needs to be strongly connected with a sea bottom.例文帳に追加

防波堤全体は湾口部に設置されるものであり、人工島4の下部は海底と強固に結合していることが必要である。 - 特許庁

There is a clip fitting part 14 in the bay 3 and the clip 7 is pivoted at the clip fitting part 14.例文帳に追加

該格納部3にはクリップの取付部14があり、クリップ7はこの取付部14に枢着されている。 - 特許庁

Thus it was that in the early spring of that year we found ourselves together in a small cottage near Poldhu Bay, at the further extremity of the Cornish peninsula. 例文帳に追加

そういうわけであの年の早春、我々はコーンワル半島の先端、ポルドュー湾に近い小さなコテージで過ごしていたのだった。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

例文

When the contact at the other side provided with the docking bay is in a state that a cord is pulled off by a plug means (4), a sensor module (3) is electrically connected to the contact at one side provided with the docking bay, so that the illumination device is able to be mounted in a certain mounting direction.例文帳に追加

センサーモジュール(3)は、照明装置がある一方の取り付け方向に取り付けられるように、ドッキングベイを備えた他方の接点がプラグ手段(4)によりコードが抜かれた状態のときに、ドッキングベイを備えた一方の接点に電気的に接続される。 - 特許庁

例文

The biasing mechanism has a latch member (40) which can be moved between an open position at which the printhead can be inserted into the bay and a latch position at which the printhead is fixed in the bay and a contact member (52) which causes force to act on the contact surface of the printhead.例文帳に追加

付勢機構は、ベイにプリントヘッドを挿入できる開放位置と、ベイ内にプリントヘッドを固定する係止位置との間を移動可能な係止部材(40)、およびプリントヘッドの接触面に対して力を作用させる接触部材(52)を備える。 - 特許庁

On the other hand, in time periods focusing on diplomacy, or if an emperor wanted to establish themselves at a distance from the existing powers in the Nara Basin, their capitals were placed to the south of the southern coast of Lake Biwa along the inland water system logistics route from the Japan Sea, via Wakasa Bay, Lake Biwa, the Yodo River, Osaka Bay and to the Seto Inland Sea. 例文帳に追加

他方、外交が重視される時期や、奈良盆地の既存勢力と距離を置きたい場合には、日本海-若狭湾-琵琶湖-淀川-大阪湾-瀬戸内海の内陸水系物流ルート沿いの琵琶湖南岸以南に都が置かれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a bathroom with a bay window for allowing an inspection of a bay window side bathtub side wall without moving a bathtub, simply, easily, and quickly performing inspection-repairing work of this kind of place, and causing no damage of a bathroom wall surface at work.例文帳に追加

浴槽を移動させることなく、出窓側の浴槽側壁の点検を可能にし、この種の箇所の点検、修理作業を、簡単、容易、迅速にできるようにし、又作業時に浴室壁面等を損傷させることのない出窓付き浴室を提供する。 - 特許庁

To allow an assembly operator at each assembly station to easily change the contents of a component allocation table per bay at a production control device side corresponding to a component shelf in each assembly station without knowledge of complex information such as a bay code or a component code hardly accessed by the operator.例文帳に追加

各組立ステーションにおける組立作業者の側で、それぞれの組立ステーションにある部品棚に対応する生産管理装置側の間口別部品割付テーブルの内容を、間口コードや部品コードと言った組立作業者にとっては通常接し難い複雑な情報を知らずとも、容易に変更可能とすること。 - 特許庁

When he arrived at the present Yura, Tsuruoka City in Yamagata prefecture, he saw eight young ladies dancing to the sound of flute on a rock called the Butaiiwa (meaning the stage formed of rock) located at Yaotome Bay. 例文帳に追加

そして、現在の山形県鶴岡市由良にたどり着いた時、八乙女浦にある舞台岩と呼ばれる岩の上で、八人の乙女が笛の音に合わせて踊っているのを見た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He attacked the invading enemies at Kusaenosaka after Emperor Jinmu arrived at Shirakata no tsu (Bay of Shirakata) in 青雲, Namihaya Province, and the Emperor's older brother, Itsuse no Mikoto, was injured by an arrow during this battle, and later died. 例文帳に追加

神武天皇が浪速国青雲の白肩津に到着したのち、孔舎衛坂(くさえのさか)で迎え撃ち、このときの戦いで天皇の兄の五瀬命は矢に当たって負傷し、後に死亡している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even though the former Shogunate forces occupied Matsumae and Esashi, they wrecked the Kayo Maru Warship, the core of their forces, and in effect the navy deteriorated; they fought against the new government's forces at the Battle of Miyakowan Bay, but lost, allowing the government's forces to land at Ezochi. 例文帳に追加

旧幕府軍は松前、江差などを占領するも、要となる開陽丸を座礁沈没させて失い海軍へ兵力は低下、宮古湾海戦を挑んだものの敗れ、新政府軍の蝦夷地への上陸を許す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If ketayuki (distance spanned by the longitudinal purlins or plates of the main frame) is approximately 3.6 meters (two pillars), the structure is referred to as ikkensha Kasuga-zukuri style (shrines built to the width of just a single bay at the gable ends), and if ketayuki is approximately 5.5 meters (four pillars), the structure is referred to as sangensha Kasuga-zukuri style (shrines built to the width of three bays at the gable ends). 例文帳に追加

桁行(横に並んだ柱の間)が1間であれば(柱が2本)一間社春日造、3間であれば(柱が4本)三間社春日造という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

By bending the arm 38 at its middle part, the arm 38 is housed inside or below the area of the lower frame at the front and side of the bay window when the rain shutter door 13 is fully closed.例文帳に追加

アーム38はその中間部に折り曲げることにより、開き雨戸13の全閉時においてアーム38が出窓の正面部および側面部の下枠の領域の内部または下部に納まる。 - 特許庁

At the outdoor side of the fixed window 8 at the side surface portion of the bay window, an openable storm door 13 is installed, which can be opened or closed by rotation near a vertical frame attached to the mullion 5 or the building frame as a fulcrum.例文帳に追加

出窓の側面部の嵌め殺し窓8の室外側に、方立5または躯体に取付ける縦枠近傍に支点として回動することにより開閉される開き雨戸13を取付ける。 - 特許庁

To provide an installing structure of a bay window base plate capable of reducing work and welding work at a job site by turning a bay window installing backing member into a part, capable of stabilizing quality such as accuracy and strength of an installing part and capable of omitting rust preventive processing without requiring a skilled welding technique.例文帳に追加

本発明は、出窓取付用の下地部材を部品化して現場での加工や溶接作業を軽減し、取付部の精度や強度等の品質が安定し、熟練した溶接技術等を要することがなく防錆処理を省略出来る出窓台板の取付構造を提供することを可能にすることを目的としている。 - 特許庁

The two timbers were made into a raft at Hamanoichi (Hayato port), adjacent to Shinkawaguchi, and pulled by six ships through Kagoshima Bay; it took three days to reach Kagoshimatsu (Kagoshima port). 例文帳に追加

2本の虹梁材は新川口に隣接する浜の市(隼人港)で筏に組まれ、鹿児島湾を6艘の船に引かれ3日間をかけて鹿児島津(鹿児島港)に到着した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Jinmu troop left Himuka in Chikushi, passed through Oka no minato (Fukuoka Prefecture), Ei no miya in Aki (Hiroshima Prefecture), and Takashima no miya in Kibi (Okayama Prefecture), and arrived at the Osaka Bay from where they attempted to penetrate into Nara Basin. 例文帳に追加

神武一行は筑紫の日向を出発して、岡の水門(みなと)(福岡県)、安芸の埃の宮(えいのみや・広島県)、吉備の高島の宮(岡山県)を経て、大阪湾から奈良盆地に攻め入ろうとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At first, in 1616, was stationed in Shimoda City in Izu Province, but in 1720, in keeping with the increased economic activity in Edo Bay, it was moved to Uraga in Sagami Province. 例文帳に追加

当初元和(日本)2年(1616年)に伊豆国下田市に置かれていたが、享保5年(1720年)には江戸湾内の経済活動の活発化に伴って相模国浦賀に移転した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Opening the central door on the eastern side, the latticework in the bay has a circular window at the height of the principal image's head in order to allow the face of Amitabha to be worshipped from outside the building. 例文帳に追加

東側正面中央の扉を開放すると、柱間の格子は本尊の頭部の高さに円窓が開けられており、建物外からも本尊阿弥陀如来の面相が拝せるようになっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He joined Jinmu tosei (Eastern expedition of the Emperor Jinmu) with his younger brothers, but during the battle against Nagasunehiko at Shirakata no tsu (Bay of Shirakata) (or Kusaezaka) in Namihaya no kuni (Namihaya Province), he was hit by the arrow that Nagasunehiko had sent. 例文帳に追加

弟たちとともに神武東征に従軍したが、浪速国の白肩津(あるいは孔舎衛坂)での長髄彦との交戦中に長髄彦の矢に射られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that Ryoma together with his elder sister Otome rowed a boat in the Urado Bay to visit the stepmother Iyo's house located in Tanezaki, where there was a shipyard of the Tosa clan at that time, and listened to novel stories of travelers from Nagasaki and Shimonoseki. 例文帳に追加

龍馬は姉である乙女とともに浦戸湾を船で漕ぎ、当時土佐藩御船蔵のあった種崎にある継母伊興の家をたびたび訪れては、長崎や下関からの珍しい土産話などを聞いたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Her mother Taki (also called Otaki) was a daughter of a merchant, however, she used the pseudonym of 'Sonogi' and visited Dejima (a small artificial island constructed in the Nagasaki bay under the national isolation policy during the Tokugawa Shogunate, where the Dutch Trading House was located), posing as a yujo to see Siebold, since only yujo (prostitutes) were allowed to enter Dejima at that time, and she got married to him. 例文帳に追加

母の瀧(お滝)は、商家の娘であったが、当時、出島へ入る事が出来たのは遊女たちだけだったので「其扇(そのぎ)」と名乗り、遊女を装って出島に出入りしてシーボルトと結婚した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Eighth Regional Coast Guard Headquarters, located at Maizuru Port, has jurisdiction over the sea off northern Hyogo Prefecture, northern Kyoto Prefecture, and entire Fukui Prefecture, encompassing the entire area off the coast of Wakasa Bay. 例文帳に追加

舞鶴には第八管区海上保安本部が置かれており、兵庫県北部・京都府北部・福井県全域の沖合いを管轄しており、若狭湾沿岸の全域がこのエリアに含まれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Japan Sea was the center of commerce at sea before the Meiji period, goods landed from Wakasa Bay were carried to Kyoto via Lake Biwa, and then to Osaka via the Yodo-gawa River, which meant that there were a lot of important inland water ports in Shiga. 例文帳に追加

日本海が海上交易の中心だった明治以前には、若狭湾で陸揚げされた物資が琵琶湖を通じて京都、さらには淀川経由で大阪方面へと運ばれており、内水系の重要港湾が数多く存在した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although the seaports in Hyogo Ward, Kanzaki in Amagasaki City, and Sakai City attract attention in the Osaka Bay, Watanabe no tsu was continuously functioning as the seaport at the river mouth of the Yodo-gawa River through the Heian period, the Kamakura period and the Muromachi period. 例文帳に追加

大阪湾の港も兵庫区や神崎(尼崎市)、堺市が注目されるが、平安時代や鎌倉時代、室町時代の間も渡辺津がひきつづき淀川河口における港湾の機能を果たし続けていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1853, the East India Squadron of the United States Navy arrived in Japan at Uraga, near the entrance of Tokyo Bay (Uraga, Yokosuka City, Kanagawa Prefecture)--an incident that came to be known as the "Arrival of the Black Ships." 例文帳に追加

黒船来航(くろふねらいこう)とは、嘉永6年(1853年)にアメリカ合衆国のアメリカ海軍所属の東インド艦隊艦船が、日本の東京湾浦賀(神奈川県横須賀市浦賀)に来航した事件。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A spokesperson for the aquarium said, "I'm happy we can have Shinkai 2000 at our aquarium because it was used a lot around here in Sagami Bay." 例文帳に追加

同水族館の広報担当者は,「しんかい2000はこの相(さ)模(がみ)湾(わん)でよく使われていたので,私たちの水族館で展示できるのはうれしい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

A processing apparatus carries out processing of content data on the basis of at least the information associated with the parameters stored in a board bay memory 704-1 of other content data receivers.例文帳に追加

少なくとも、他のコンテンツデータの受信装置の基板ベイメモリ704−1に格納されたパラメータに関連する情報に基づいて、コンテンツデータの処理を行うものである。 - 特許庁

The culture medium solution for the forcing cultivation is obtained by diluting deep seawater collected in the deep sea at the Toyama bay for example with water by 80-120 times, preferably 100 times.例文帳に追加

促成栽培する培地溶液は、たとえば富山湾の深海で採取される海洋深層水を、水で80〜120倍に希釈、好ましくは100倍に希釈したものである。 - 特許庁

The carriage of a wafer within the bay (a group of devices) of a clean room is performed by RGV(rail guided vehicle) 11 traveling in a straight line at a high speed on a carriage rail 3 laid on the floor of the clean room.例文帳に追加

クリーンルームのベイ(装置群)内におけるウエハの搬送は、クリーンルームの床に敷設された搬送レール3上を高速で直線走行するRGV(Rail Guided Vehicle)11によって行われる。 - 特許庁

The bar code read part 5 is fixed to be positioned further behind the insertion direction than at least the bar code 4 with the battery power supply pack 3 installed in the bay 1.例文帳に追加

バーコード読取部5は、ベイ1にバッテリ電源パック3が装着された状態で少なくともバーコード4よりも挿入方向の後方に位置するように設置した。 - 特許庁

This clean room 1 comprises a grating floor 20 having a space on the underside thereof, a bay area and a maintenance area formed on the upper surface of the floor and partitioned by a partition 11, and an air feed duct installed at a ceiling part.例文帳に追加

下部に空間を有するグレーチング床20と、当該床上面に設けられ間仕切り11により仕切られたベイエリア及びメンテナンスエリアと、天井部に給気ダクトとを有するクリーンルーム1。 - 特許庁

To easily expand a kitchen space at a low cost without reducing the size of a sink and to make effective use of a space under a bay window.例文帳に追加

流し台等を小型化させることなく、簡単且つ低コストで調理場スペースを拡張でき、又出窓下のスペースを有効に活用できるようにする。 - 特許庁

To provide a building and a construction method for the building in which a heat-insulating material can be installed easily at a low cost when an overhanging section such as a bay window, a suspended wall and an eave soffit are mounted.例文帳に追加

出窓等の張出部、下り壁、軒天井部を備えている場合に、低コストでかつ容易に断熱材を設けることができる建物および建物の施工方法を提供すること。 - 特許庁

To prevent a mirror installed on a window glass of a bay window sash in a bathroom from being frosted without causing troubles in installation construction of the sash or inspection and repairing at the time of maintenance of it.例文帳に追加

浴室の出窓サッシの取付け工事やメンテナンス時の点検修理に支障を来すことなく、この種サッシの窓ガラスに取付けた鏡の曇りを防止する。 - 特許庁

The other end of the arm 38 is connected to an operational member provided to freely slide along the lower frame at the front of the bay window or along a guide member positioned in parallel to the lower frame.例文帳に追加

アーム38の他端は、出窓の正面部の下枠または下枠に平行に設置したガイド部材に沿って摺動自在に設けた操作部材に連結する。 - 特許庁

To solve the problem of a conventional rope for showing the parking bay of an outdoor motor pool comprising the difficulty in the recognition of the rope at night resulting in the wrong parking which may cause the accidental damage of the car body.例文帳に追加

露天の駐車場などでは、駐車区画を示すロープを張る場合があるが、夜間になると暗くてこれを識別することができない。 - 特許庁

An energy absorbing element 16 is arranged on one bay, and at least first and second restraints 46 are coupled with the horizontal frames to resist the movement of the hinges 34, 36 in the initial stage of a collision accident.例文帳に追加

エネルギー吸収要素16は、ベイの一つに配置され、少なくとも第一および第二レストレイント46は、側面フレームに結合され衝突事故の初期段階でヒンジ34、36の動きに抵抗する。 - 特許庁

The bay area excluding the floor surface thereof is covered by the partition 11, and a fan filter unit 10 (FFU 10) of which air volume is controlled by an inverter 22 is installed at the ceiling part.例文帳に追加

前記ベイエリアは、床面以外を間仕切り11で覆われており、天井部には、インバータ22により風量制御されるファンフィルタユニット10(FFU10)を備える。 - 特許庁

and when he first was well enough to essay a loud, hollow, broken bay, they laughed aloud, and almost wept together for joy at such a sign of his sure restoration; 例文帳に追加

そして、パトラッシュがはじめて大きな、うつろな切れ切れの鳴き声をたてた時、パトラッシュが回復したという確かなしるしに、二人は声をたてて笑い、一緒に喜んで、ほとんど泣き出しそうになりました。 - Ouida『フランダースの犬』

The Greeks all fled, and he was alone in the crowd of Trojans, who rushed on him as hounds and hunters press round a wild boar that stands at bay in a wood. 例文帳に追加

ギリシア軍はみな逃げてしまい、ユリシーズはトロイアの大軍のなかにただ一人となり、森の中で追い詰められた猪のまわりに猟犬と狩人が押し寄せるがごとく、トロイア軍は彼のところに殺到した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Menelaus and Agamemnon stood alone and fought in the crowd of Trojans, like two wild boars that a circle of hunters surrounds with spears, so fiercely they stood at bay. 例文帳に追加

メネラーオスとアガメムノーンはトロイアの大軍の中で一人立って戦い、あたかも槍をもつ狩人の円陣に囲まれた二頭の猪のようで、ひどい窮地に立たされていた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

As Japan grew anxious that the negotiation of diplomatic relations at Busan repeatedly failed over the course of several years, it tried to solve the long-standing problem at a stroke by exercising a menacing negotiation at Ganghwa Island near Seoul special city, following the precedent of Matthew Calbraith PERRY's arrival at Edo Bay. 例文帳に追加

釜山における国交交渉が数年間継続しても挫折しつづけてきたことに焦れた日本はマシュー・カルブレース・ペリーの江戸湾来航の前例に倣い、ソウル特別市に近い江華島で威迫交渉することで一挙に積年の懸案を解決しようと図ったのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

To provide a bay window having a shutter which permits individual opening and closing respectively for a shutter at front portion and an open storm door at the side surface portion thereby permitting the natural lighting suited to the job site for storm door installation in relation to the protection of privacy or the like.例文帳に追加

シャッター付き出窓において、正面部のシャッターと側面部の開き雨戸をそれぞれ個別に開閉可能であって、プライバシー保護等の関連において出窓の取付け現場に則した採光が可能となる出窓を提供する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS