1016万例文収録!

「be in prison」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > be in prisonに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

be in prisonの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 51



例文

be in prison 例文帳に追加

在監中である. - 研究社 新英和中辞典

to be imprisonedbe put in prisonbe sent to prisonbe cast into prison 例文帳に追加

牢へ入る - 斎藤和英大辞典

to be imprisonedin prisonlaid by the heelsconfined 例文帳に追加

獄につながれる - 斎藤和英大辞典

to be imprisonedin prisonlaid by the heelsconfined 例文帳に追加

獄屋につながれる - 斎藤和英大辞典

例文

to be put in prisoncast into prisoncommitted to prisonimprisoned 例文帳に追加

監獄へ入る - 斎藤和英大辞典


例文

to be put in prison 例文帳に追加

暗い所へ入れられる - 斎藤和英大辞典

to be imprisonedput in prisonsent to prisoncast into prison 例文帳に追加

牢屋へ入る - 斎藤和英大辞典

of a person, to be in prison 例文帳に追加

刑に在役する - EDR日英対訳辞書

to be in prison as a punishment 例文帳に追加

刑務所で服役する - EDR日英対訳辞書

例文

be in prison例文帳に追加

刑務所に入っている - Eゲイト英和辞典

例文

to be put in prisonbe imprisoned 例文帳に追加

刑務所へ収容される - 斎藤和英大辞典

to be arrested and put in prison 例文帳に追加

捕らえられて刑務所に入れられる - EDR日英対訳辞書

to be put in prison 例文帳に追加

刑務所に入って服役する - EDR日英対訳辞書

One prison shall be located in the same area as each of the district courts, and one prison on one of the islands, and the governor of them shall be Japanese. 例文帳に追加

位置ハ各地方裁判所所在地ニ一箇所及島嶼ノ内一箇所典獄ハ日本人トス - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He should be put in prison.例文帳に追加

あんな男は刑務所に入れた方がいい。 - Tatoeba例文

He should be put in prison. 例文帳に追加

あんな男は刑務所に入れた方がいい。 - Tanaka Corpus

In some countries, the punishment for treason can be life in prison.例文帳に追加

国によっては、国家反逆罪の刑罰が終身刑ということもあり得る。 - Tatoeba例文

in the former Japanese army, the heavy prison term to which a soldier could be sentenced 例文帳に追加

陸軍において,犯罪を犯した兵に科した重い懲罰 - EDR日英対訳辞書

These fines and prison sentences can be doubled in the case of recidivism.例文帳に追加

これらの罰金及び禁固刑は,累犯の場合は倍加することがある。 - 特許庁

(2) A subpoena issued for an accused in prison shall be executed by a prison official under the direction of a public prosecutor. 例文帳に追加

2 監獄にいる被告人に対して発せられた勾留状は、検察官の指揮によつて、監獄官吏がこれを執行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The accused detained in a prison near the court may be summoned by notifying a prison official. In this case, a summons shall be deemed to have been served when the accused is notified by the prison official. 例文帳に追加

3 裁判所に近接する監獄にいる被告人に対しては、監獄官吏に通知してこれを召喚することができる。この場合には、被告人が監獄官吏から通知を受けた時に召喚状の送達があつたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In prison he fantasized a lot about the day he would be released.例文帳に追加

監獄では彼は釈放された時の日のことについていろいろ空想にふけった - Eゲイト英和辞典

(2) The examination of female inmates pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be conducted by female prison officers. However, in cases where female prison officers are unable to conduct the examination, a male prison officer may conduct it by directing female staff members whom the warden of the penal institution designates. 例文帳に追加

2 女子の被収容者について前項の規定により検査を行う場合には、女子の刑務官がこれを行わなければならない。ただし、女子の刑務官がその検査を行うことができない場合には、男子の刑務官が刑事施設の長の指名する女子の職員を指揮して、これを行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When a fire occurred in Yamagata Prison, misinformation that Mutsu was burnt to death circulated; however, once the information was discovered to be false, in 1878 Hirobumi ITO employed every possible means to have Mutsu transferred to Miyagi Prison, which had the best facilities at the time. 例文帳に追加

山形監獄が火災にあったとき、陸奥焼死の誤報が流れたが、誤報であることがわかると、1878年伊藤博文が手を尽くして当時もっとも施設の整っていた宮城監獄に移させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hayashi's condition got worse as he developed tuberculosis and a serious mental disorder in prison, so he was transferred from Kakogawa Prison to Kyoto Prefectural Rakunan Hospital to be hospitalized for treatment, but died on March 7, 1956. 例文帳に追加

しかし服役中に結核と重度の精神障害が進行し、加古川刑務所から京都府立洛南病院に身柄を移され入院したが1956年3月7日に病死した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) In the execution of the detention warrant, the warrant shall be shown to the accused, and the accused shall be brought to the designated prison directly and as soon as possible. 例文帳に追加

2 勾留状を執行するには、これを被告人に示した上、できる限り速やかに且つ直接、指定された監獄に引致しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In 1882, with an increase in pufferfish poisoning, the government released Ikeizai sokketsurei (the law concerning offence against police regulations) including a clause which stated that 'anyone who eats pufferfish will be sentenced to a prison term or a fine.' 例文帳に追加

1882年(明治15年)には、政府もふぐ中毒の増加を受けて、「河豚食う者は拘置科料に処する」とした項目を含む違警罪即決令を発布。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It said that people could not play football in the future and that anyone who broke this law would be sent to prison.例文帳に追加

その法律には今後フットボールをしてはならず、そしてこの法律を破ったものはだれであれ投獄されると書かれていました。 - Tatoeba例文

It said that people could not play football in the future and that anyone who broke this law would be sent to prison. 例文帳に追加

その法律には今後フットボールをしてはならず、そしてこの法律を破ったものはだれであれ投獄されると書かれていました。 - Tanaka Corpus

Article 75 When it is necessary to bring the accused to the court or designated place under execution of a detention warrant, the accused may be detained in a prison. 例文帳に追加

第七十五条 勾引状の執行を受けた被告人を引致した場合において必要があるときは、これを監獄に留置することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In the chapter on Trade in Goods, it is provided that subject to the requirement that such measures are not applied in a manner that would constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination against the other party, or a disguised restriction on trade in goods between the parties, nothing therein shall be construed to prevent the adoption or enforcement by either party of measures relating to the products of prison labor (Article 19, item (e)). In addition, the chapter on investment provides that nothing therein shall be construed to prevent the adoption or enforcement by either party of measures relating to prison labor (Article 83, Item 1(d)).例文帳に追加

物品貿易章において、恣意的な差別や隠された 貿易制限となるようなものを除き、同章の規定が 囚人労働の産品に関する措置の適用を妨げるものではない旨を規定するとともに(第19条e項)、投 資章でも同様に投資章の規定が囚人労働に関する 措置の適用を妨げない旨を規定している(第83条 第1項)。 - 経済産業省

(2) In the case of engaging in activities to be engaged after obtaining a license pursuant to the provision of Article 113-2 paragraph (1) shall be liable to prison sentence of up to one year or a fine of up to 1,500,000 yen, or both. 例文帳に追加

2 第百十三条の二第一項の規定により許可を受けてしなければならない事項を許可を受けないでした者は、一年以下の懲役若しくは百五十万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

KURODA was greatly impressed with ENOMOTO's outstanding ability, and so strove to persuade people in various sectors that they must save his life, protesting that he was a man with unparalleled intelligence in the country; thanks to KURODA's hard efforts in pleading for his life to be spared, ENOMOTO was kept alive and put in a prison located in Tatsunokuchi, Edo. 例文帳に追加

黒田は榎本の非凡な才に感服し、皇国無二の才として断然助命しようと各方面に説諭、その熱心な助命嘆願活動により一命をとりとめ、江戸辰の口の牢に投獄された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(ii) Cases where there is such reasonable ground on the part of a prison officer that is sufficient for believing that no other means are available to deter the act of a person other than an inmate prescribed in the items of the preceding paragraph; provided, however, that in cases other than those set out under item (ii) of said paragraph, this shall be limited to the cases where the person commits the said act ignoring a prison officer's order to cease it. 例文帳に追加

二 刑務官において他に被収容者以外の者の前項各号に規定する行為を抑止する手段がないと信ずるに足りる相当の理由があるとき。ただし、同項第二号に掲げる場合以外の場合にあっては、その者が刑務官の制止に従わないで当該行為を行うときに限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The hard-liners and the soft-liners were still opposed to each other, but they could have the welcome party in cooperation, partly because YAMAGUCHI, who was in prison, could not directly be involved in this matter. 例文帳に追加

硬派と軟派の相克はなお継続していたが、当時獄中にいた山口がこの問題に直接関与していなかったこともあり、両派合同の歓迎会が実現したのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 152 The pilot in command shall, when he/she has, in violation of the provisions of Article 75, failed to take every possible means necessary to rescue passengers or to prevent injury or damage to persons or objects, be liable to prison sentence of up to five years. 例文帳に追加

第百五十二条 機長が第七十五条の規定に違反して、旅客の救助又は人若しくは物件に対する危難の防止に必要な手段を尽くさなかつたときは、五年以下の懲役に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In the Edo period, under the justice system of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), azuke came to be conducted for each rank of the society (however, mushuku [homeless and jobless persons] were basically detained in prison). 例文帳に追加

それが江戸時代になると、江戸幕府の司法制度において社会各層に対して行われるようになった(ただし、無宿に関しては牢獄での拘禁が基本とされていた)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 74 When it is necessary to escort the accused under execution of a subpoena or detention warrant, the accused may be detained temporarily in the nearest prison. 例文帳に追加

第七十四条 勾引状又は勾留状の執行を受けた被告人を護送する場合において必要があるときは、仮に最寄の監獄にこれを留置することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 151 The pilot in command shall, when he/she has, by abusing his/her authority, compelled any other person on board an aircraft to do anything beyond the scope of such person's duties or obstructed any other person from exercising the person's rights, be liable to prison sentence of up to two years. 例文帳に追加

第百五十一条 機長がその職権を濫用して、航空機内にある者に対し義務のない事を行わせ、又は行うべき権利を妨害したときは、二年以下の懲役に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Agree with your adversary quickly, while you are with him in the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison. 例文帳に追加

あなたを訴える者とは,あなたが彼と共にその途上にある間に,急いで和解しなさい。その告訴人があなたを裁判官に引き渡し,裁判官があなたを役人に引き渡し,あなたがろうやに投げ込まれてしまうことのないためだ。 - 電網聖書『マタイによる福音書 5:25』

It appears that the decision on the route depended on the relative gravity of guiltiness as 'gokasho hikimawashi' involved a graver punishment (the severest punishment to be carried out in the prison being beheading, and the gravest type of execution in those days such as burning at the stake and crucifixion being conducted in the execution sites). 例文帳に追加

コースの選定は、五ヶ所引廻の方が最終的に受ける刑罰が厳しいため(牢屋敷で行われる刑罰は獄門が最高刑であり、当時の極刑である火刑や磔は刑場で行われた)、罪状の軽重で決められていたようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) Prison officers may use a restraint suit by order of the warden of the penal institution in cases where an inmate is likely to commit a self-injurious behavior, if no other means are available. However, the restraint suit may not be used in combination with any arresting rope or handcuff. 例文帳に追加

2 刑務官は、被収容者が自身を傷つけるおそれがある場合において、他にこれを防止する手段がないときは、刑事施設の長の命令により、拘束衣を使用することができる。ただし、捕縄又は手錠と同時に使用することはできない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Portia then said she would be married to Bassanio before he set out, to give him a legal right to her money; and that same day they were married, and Gratiano was also married to Nerissa; andBassanio and Gratiano, the instant they were married, set out in great haste for Venice, where Bassanio found Anthonio in prison. 例文帳に追加

それからポーシャは、バサーニオ様が出発するまえに結婚いたしましょう、あなたに私のお金に対する法律上の権利をあげたいですから、と言った。その日のうちに2人は結婚し、グレイシアーノもネリッサと結婚した。バサーニオとグレイシアーノは結婚後ただちにヴェニスへと急いで向かった。そしてバサーニオはアントニオが牢の中にいるのを見つけた。 - Shakespeare『ヴェニスの商人』

But if this is true, what is the application? In leaving the prison against the will of the Athenians, do I wrong any? or rather do I not wrong those whom I ought least to wrong? Do I not desert the principles which were acknowledged by us to be just--what do you say? I cannot tell, Socrates, for I do not know. 例文帳に追加

だが、もしそれが正しいなら、その応用はどうなるだろうか。アテネ人の意向に反して牢を出ることは、間違ったことにならないだろうか。いちばん不正を避けなければいけないものに、不正を働いていることにならないだろうか。僕たちが正しいと認めたあの原則を捨てていることにならないかね。さあ、答えてくれ。答えられないよ、ソクラテス。何のことを言ってるのか分からないよ。 - Plato『クリトン』

(2) The provisions of paragraphs (2) to (6) inclusive of Article 79 shall apply mutatis mutandis to the confinement of a detainee in a protection room. In this case, the term "warden of the penal institution" in the respective provisions of paragraphs (2) to (5) inclusive under said Article shall be read as "detention services manager," ; the term "prison officers" in paragraph (2) of said Article shall be read as "detention officers," ; the phrase "a medical doctor on the staff of the penal institution" in paragraph (5) of said Article shall be read as "a medical doctor commissioned by the detention services manager" ; and the term "Ministry of Justice Ordinance" in paragraph (6) of said Article shall be read as "Cabinet Office Ordinance". 例文帳に追加

2 第七十九条第二項から第六項までの規定は、被留置者の保護室への収容について準用する。この場合において、同条第二項から第五項までの規定中「刑事施設の長」とあるのは「留置業務管理者」と、同条第二項中「刑務官」とあるのは「留置担当官」と、同条第五項中「刑事施設の職員である医師」とあるのは「当該留置業務管理者が委嘱する医師」と、同条第六項中「法務省令」とあるのは「内閣府令」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 64 (1) A subpoena or detention warrant shall contain the name and residence of the accused, the crime, a summary of the charged facts, the place where the accused is to be brought or the prison where he/she is to be detained, the valid period and a statement that after expiry of the valid period the subpoena or detention warrant shall not be executed but shall be returned, the date of issue, and other matters prescribed in the Court Rules; and the presiding judge or the commissioned judge shall affix his/her name and seal to it. 例文帳に追加

第六十四条 勾引状又は勾留状には、被告人の氏名及び住居、罪名、公訴事実の要旨、引致すべき場所又は勾留すべき監獄、有効期間及びその期間経過後は執行に着手することができず令状はこれを返還しなければならない旨並びに発付の年月日その他裁判所の規則で定める事項を記載し、裁判長又は受命裁判官が、これに記名押印しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In cases of the alien set forth in paragraph (1) who is serving a sentence and is to be released due to completion of the sentence, discontinuance of execution of the sentence or for any other reason (except for release on parole), or in cases where such alien is to be released from a juvenile prison or a women's guidance home after receiving the disposition prescribed in Article 24, paragraph (1), item (iii) of the Juvenile Act or in Article 17 of the Anti-Prostitution Act (Act No. 118 of 1956), the head of the correctional institution shall report such information immediately. 例文帳に追加

3 矯正施設の長は、第一項の外国人が刑の執行を受けている場合において、刑期の満了、刑の執行の停止その他の事由(仮釈放を除く。)により釈放されるとき、又は少年法第二十四条第一項第三号若しくは売春防止法(昭和三十一年法律第百十八号)第十七条の処分を受けて退院するときは、直ちにその旨を通報しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Well, I will not dispute with you; but please to tell me, Socrates, whether you are not acting out of regard to me and your other friends: are you not afraid that if you escape from prison we may get into trouble with the informers for having stolen you away, and lose either the whole or a great part of our property; or that even a worse evil may happen to us? Now, if you fear on our account, be at ease; for in order to save you, we ought surely to run this, or even a greater risk; be persuaded, then, and do as I say. 例文帳に追加

分かった、そういうことにしておくよ。だがこれだけは言わせてくれ、ソクラテス。まさか君は、僕や他の知人たちに、いらぬ心配をかけたくないだなんて思ってないだろうね。そんなことは心配しなくていいんだ。君が脱獄したあとに、僕たちがそのことで告発を受けて、財産の一部、あるいは全部を没収されたりしないか、それよりもっとひどいことが僕たちにふりかかってこないか、なんてことは考えなくてもいいんだよ。君を救うためなら、僕たちはもっと危険なところにでも飛びこんでみせるからね。だから、僕のいうことを聞いて、従ってくれないか。 - Plato『クリトン』

In 1870, when Seison HIROSE was invited to a poem meeting by Saionji, Aizan TANIGUCHI was also present as well as Seiitsu YAMANAKA who joined movement of Sonno Joi (slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) and enjoyed Tomomi IWAKURA's favor, Kaido ITAKURA (Chikushu OMI) who was a real brother of Tenko EMA and would be put in prison for the Ikedaya Incident, Hidegoro (Hideo) YAMAMOTO who was a son of a scholar of herbalism Boyo YAMAMOTO and a Chinese medicine doctor, and Rentaro (Chokuzen) HAMASAKI, so it is considered that some of these were also invited as guest teachers ("Seison-ko Shutaku Nikki" (Cherised Diary of Prince Seison)). 例文帳に追加

1870年、広瀬青邨が西園寺の詩文会に招かれたとき同席していた者には、尊攘運動に加わって岩倉具視の知遇をえていた山中静逸、江馬天功の実兄で、池田屋事件で投獄される板倉槐堂(淡海竹洲)、本草学者山本亡羊の子で漢方医だった山本秀五郎(秀夫)や浜崎廉太郎(直全)らがあったほか谷口靄山らも参加していたとされるから、この中にも賓師として迎えられたものがあったと思われる(「青邨公手沢日記」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(2) The provisions of paragraphs (2) and (3) under Article 150, Article 153, paragraphs (1) to (3) inclusive under Article 154, Article 155, and paragraph (1) of Article156 shall apply mutatis mutandis to the measures set out under the preceding paragraph taken for detainees by the detention services manager. In this case, the term "the administration of the penal institution" in paragraph (2) of Article 150 shall be read as "the administration of the detention facility" ; the phrases "discipline and order in the penal institution" and "national treasury" in Article 153 shall be read as "discipline and order in the detention facility" and "prefecture to which the detention facility belongs" respectively; the term "prison officers" in paragraph (2) of Article 154 shall be read as "detention officers" ; the phrase "paragraph (2) of Article 34" in paragraph (3) of Article 154 shall be read as "paragraph (2) of Article 181" ; the term "Ministry of Justice Ordinance" and "staff of the penal institution" in paragraph (1) of Article 155 shall be read as "Cabinet Office Ordinance" and "staff members who engage in the affairs of the detention " respectively. 例文帳に追加

2 第百五十条第二項及び第三項、第百五十三条、第百五十四条第一項から第三項まで、第百五十五条並びに第百五十六条第一項の規定は、留置業務管理者による被留置者に対する前項の措置について準用する。この場合において、第百五十条第二項中「刑事施設」とあるのは「留置施設」と、第百五十三条中「刑事施設の規律」とあるのは「留置施設の規律」と、「国庫」とあるのは「その留置施設の属する都道府県」と、第百五十四条第二項中「刑務官」とあるのは「留置担当官」と、同条第三項中「第三十四条第二項」とあるのは「第百八十一条第二項」と、第百五十五条第一項中「法務省令」とあるのは「内閣府令」と、「刑事施設の職員」とあるのは「留置業務に従事する職員」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS