1016万例文収録!

「go away!」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > go away!の意味・解説 > go away!に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

go away!の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 417



例文

Jesus said therefore to the twelve, “You don’t also want to go away, do you?” 例文帳に追加

それでイエスは十二人に言った,「あなた方も去って行こうと思っているわけではないだろう」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 6:67』

Groove bottoms 14 of the projecting parts 12i, 12o and opposing surfaces 13i, 13o gradually go away from the groove bottom 14 as the same go away from the side walls 11i, 11o having the projecting parts 12i, 12o formed thereon.例文帳に追加

突起部12i,12oの溝底14と対向する面13i,13oは、突起部12i,12oが形成されている側壁11i,11oから遠ざかるに連れて次第に溝底14から遠ざかる方向に逃げている。 - 特許庁

Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away, for if I don’t go away, the Counselor won’t come to you. But if I go, I will send him to you. 例文帳に追加

それでも,わたしはあなた方に真実を告げる。すなわち,わたしが去って行くことはあなた方の益になるのだ。わたしが去って行かなければ,助言者はあなた方のところに来ないからだ。だがわたしが行けば,わたしは彼をあなた方に遣わすことになる。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 16:7』

My father passed away a year ago in May, and for the one year anniversary of his death, I must go back to Japan. 例文帳に追加

私は、1年前の5月に私の父が亡くなり、その一周忌のため日本に帰国する必要があります。 - Weblio Email例文集

例文

My father passed away one year ago in May, so I need to go back to Japan for the one year anniversary of his death. 例文帳に追加

私は、1年前の5月に私の父が亡くなり、その一周忌のため日本に帰国する必要があります。 - Weblio Email例文集


例文

"I promise I won't laugh if you show me." "No way. People who say that always laugh anyways. Go away."例文帳に追加

「見せてくれるんなら、笑わないって約束するよ」「絶対に嘘。そういう人に限って笑うんだから。あっちいって」 - Tatoeba例文

it may go into effect right away, or when that person is no longer able to make decisions for himself or herself. 例文帳に追加

直ちに有効となる場合もあれば、その人が自分自身で意思決定を遂行する能力を失ったときに有効となる場合もある。 - PDQ®がん用語辞書 英語版

To check this, attach a terminator directly to the NIC (with no cable) and see if the error messages go away. 例文帳に追加

これをチェックするにはケーブルを外してターミネータを直接 NICに接続します。 そしてエラーメッセージが消えるかどうか 確認します。 - FreeBSD

You probably never wanted to use it, you certainly shouldn't be using it, and soon it will go away. 例文帳に追加

このフラグを使いたいと思うことは決してないだろうし、確実に使わないようにすべきである。 このフラグは近いうちになくなることだろう。 - JM

例文

This incident provoked the Emperor's anger at Sanekata, who was ordered to 'go think upon uta makura (conventional poetic epithets)' and was subsequently demoted to the post of Governor of Mutsu Province, and thereby was sent away from the capital. 例文帳に追加

これが原因で天皇の怒りをかい、「歌枕を見てまいれ」と命じられ、実方は陸奥守に左遷され現地に下向。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Then, samurai who bound Jihe's wrists to a lattice came between them, protected Jihe and made Tahee go away. 例文帳に追加

すると治兵衛を格子に括った侍が今度は間に入って治兵衛を庇い、太兵衛を追い払った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On August 18, 1598, Hideyoshi passed away at Fushimi Castle, asking Ieyasu TOKUGAWA, a head of Go-Tairo, and Toshiie MAEDA, a guardian of Hideyori TOYOTOMI to look after affairs. 例文帳に追加

慶長3年(1598年)8月18日、五大老筆頭の徳川家康や豊臣秀頼の護り役の前田利家に後事を託して伏見城で没した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are two interpretations of Takauji's behavior; one is that it was Emperor Go-Daigo who made Takauji leave politics, and the other is that it was Takauji who tried to keep away from the government. 例文帳に追加

これには後醍醐天皇が尊氏を敬遠したとする見方と、尊氏自身が政権と距離を置いたとする見方とがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the following year, when Emperor Go-Daigo passed away in Yoshino, Takauji began to found Tenryu-ji temple to pray for the soul of the dead emperor. 例文帳に追加

翌年、後醍醐天皇が吉野で死去すると、尊氏は慰霊のために天龍寺造営を開始した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Her three daughters, excluding her eldest daughter Akiko, passed away before her, and she became a Buddhist priest in 1039 and gained the go (Buddhist name) of Shojoho. 例文帳に追加

また長女彰子を除く娘三人にも相次いで先立たれ、長暦3年(1039年)に出家、清浄法と号した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When he had to go out for errands and ran into one of his acquaintances as he had feared, he did not say a word and tried to run away. 例文帳に追加

どうしても外出せねばならなくなり、案の定知人と遭遇するや返事もせず逃走した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, Yoshiie had to go to hunt down and kill Yoshichika, but Yoshiie passed away in 1106. 例文帳に追加

このため、いよいよ義家が自ら追討へ赴かねばならない状況になったが、嘉承元年(1106年)に義家は死去した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Fukei saw him and ordered a brave man from Kai Province, 'That man on the white horse is IOI no Kujira. Go after him right away and shoot him.' 例文帳に追加

吹負はこれを見て、甲斐の勇者に「あの白馬に乗る者は廬井鯨だ。急いで追って射よ」と命じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is believed that all the sins committed throughout one's lifetime would be washed away and a person would go to paradise if he/she made the pilgrimage to the thirty-three holy places of Kannon in western provinces. 例文帳に追加

西国三十三箇所の観音菩薩を巡礼参拝すると、現世で犯したあらゆる罪業が消滅し、極楽往生できるとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yachihoko no kami, in her confusion, tried to run away, but Yamato no kuni presented a waka (Japanese poem) urging him not to go, and eventually the two deities harmoniously settled at Izumo-taisha Shrine. 例文帳に追加

困惑した八千矛神は大和国に逃れようとするが、それを留める歌を贈り、二神は仲睦まじく出雲大社に鎮座することとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Amaterasu Omikami turns Mao away, snapping, "I won't chant the name of Sanpo (3 treasures of Buddhism: Buddha, sutras and priesthood) and allow them to come closer to me. So go home!" 例文帳に追加

天照大神は、これに対し「我は三宝の名を言わないし、自らにも近づけないから帰り給え」と言い追い返した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nobutada, who received a report of the revolt by the Akechi clan, intended to go to the Honno-ji Temple to rescue, but he was dissuaded by his close aide to run away because the situations in the Honno-ji Temple were already finalized. 例文帳に追加

明智謀反の報を受けた信忠は本能寺に救援に向かおうとしたが、既に事態は決したから逃げるように側近に諭された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They decided to run away from the bakufu's pursuers, go to Kyoto, and through Yoshinobu HITOTSUBASHI, appeal the Imperial Court their wish of Sonno Joi. 例文帳に追加

幕軍の追っ手から逃れると共に、京都に上り一橋慶喜を通じて朝廷へ尊皇攘夷の志を訴えることを決した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An image forming apparatus comprises a control part that makes a pressing part bring into contact with and go away from a heating part a plurality of times before performing a fixing operation.例文帳に追加

定着動作を行う動作時の前に、押圧部の加熱部への当接及び離間を、複数回行わせる制御部を配する。 - 特許庁

In the parasitic elements (1)6, (2)7, both ends of each are bent in a direction where both ends of each go away each other in the same plane.例文帳に追加

寄生素子(1)6及び寄生素子(2)7は、同一面内でそれぞれの両端をお互いに遠ざかる方向へ折り曲げるようにして構成される。 - 特許庁

and it seems that the princes were carried away in the rush, and were as eager as the rest to go home. 例文帳に追加

で、諸侯たちは勢いに押し流され、他の者と同じくらい故郷に帰ることをしきりに願っているみたいだった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

She was to go away with him by the night-boat to be his wife and to live with him in Buenos Ayres where he had a home waiting for her. 例文帳に追加

彼の妻となり、彼女を待つ家があるブエノスアイレスで暮らすために、彼と一緒に夜の便の船に乗り、出ていこうとしていた。 - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』

but just as soon as they hear me roar they all try to get away from me, and of course I let them go." 例文帳に追加

でもみんな、わたしが吠えるのを聞いたとたん、逃げだそうとするし、わたしももちろんそれを見逃すんだ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

People disappeared, reappeared, made plans to go somewhere, and then lost each other, searched for each other, found each other a few feet away. 例文帳に追加

人々は消え、ふたたび現れ、どこかへ行こうと計画し、それからおたがいを見失い、おたがいを捜し、数十センチはなれたところにおたがいを見出す。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

For the Mouse was swimming away from her as hard as it could go, and making quite a commotion in the pool as it went. 例文帳に追加

というのもネズミは、おもいっきりアリスから遠くへ泳ごうとしていて、おかげで池にはかなりの波がたっていました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

I was still considering whether I would go away or not when the man came back and sat down beside us again. 例文帳に追加

その人が戻ってきて再び僕たちのそばに座った時に立ち去ったものかどうか、僕はなおも考えこんでいた。 - James Joyce『遭遇』

"that a chap can go down there and put up there as if it were a hotel and live on the fat of the land and then come away without paying anything?" 例文帳に追加

「男がそこへ出かけていってまるでホテルのように泊まり、贅沢に過ごしてそれで何も払わないで出てこられると言うんですか?」 - James Joyce『死者たち』

and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which meansSent”). So he went away, washed, and came back seeing. 例文帳に追加

彼に言った,「行って,シロアムの池で洗いなさい」(シロアムとは「遣わされた」という意味)。そこで彼は行って洗い,見えるようになって戻って来た。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 9:7』

On that same day, some Pharisees came, saying to him, “Get out of here, and go away, for Herod wants to kill you.” 例文帳に追加

その同じ日に,何人かのファリサイ人たちがやって来て,彼に言った,「ここから出て,立ち去りなさい。ヘロデがあなたを殺そうとしているからです」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 13:31』

They will tell you, ‘Look, here!orLook, there!Don’t go away, nor follow after them, 例文帳に追加

人々はあなた方に,『見よ,ここだ!』とか,『見よ,あそこだ!』などと言うだろう。出かけて行って,彼らの後に従ってはいけない。 - 電網聖書『ルカによる福音書 17:23』

But the man from whom the demons had gone out begged him that he might go with him, but Jesus sent him away, saying, 例文帳に追加

しかし悪霊たちが出て行ったその人は,一緒に行かせてくれるようイエスに懇願した。しかしイエスはこう言って彼を去らせた。 - 電網聖書『ルカによる福音書 8:38』

Send them away, that they may go into the surrounding country and villages, and buy themselves bread, for they have nothing to eat.” 例文帳に追加

彼らを去らせて,彼らが周りの里や村々に入り,自分たちでパンを買うようにさせてください。彼らには食べ物が何もないからです」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 6:36』

Immediately he made his disciples get into the boat, and to go ahead to the other side, to Bethsaida, while he himself sent the multitude away. 例文帳に追加

すぐに彼は,弟子たちを舟に乗り込ませ,向こう岸のベツサイダへ先に行かせ,その間に自分は群衆を去らせた。 - 電網聖書『マルコによる福音書 6:45』

But Jesus said to them, “They don’t need to go away. You give them something to eat.” 例文帳に追加

しかしイエスは彼らに言った,「彼らが出かけて行く必要はない。あなた方が彼らに食べ物を与えなさい」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 14:16』

Immediately Jesus made the disciples get into the boat, and to go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away. 例文帳に追加

すぐにイエスは,弟子たちを舟に乗り込ませ,向こう岸のベツサイダへ彼より先に行かせ,その間に自分は群衆を去らせた。 - 電網聖書『マタイによる福音書 14:22』

The demons begged him, saying, “If you cast us out, permit us to go away into the herd of pigs.” 例文帳に追加

悪霊たちは彼に懇願して言った,「わたしたちを追い出すのなら,あの豚の群れの中に去って行くことを許してくれ」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 8:31』

Leaving their inn, Tomonaga nervously asked 'which way is Kai and Shinano Provinces?' Yoshihira fled away like the wind as soon as he responded 'go that way!' pointing at a cloud far away. 例文帳に追加

兄弟は宿を出ると朝長は心細げに「甲斐信濃はどちらへ行けばよいのでしょう」と問うと、義平ははるか雲の方を見て「あっちへ行け」と言うや、飛ぶがごとく駆け去ってしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The residents go out with fireworks for driving away at the alarm, and on taking a look of the wild life, they drive it away by shooting the fire works (a positive measure).例文帳に追加

本発明品が、あらかじめ野生動物に取り付けられたテレメトリ発信器の電波を受信すると、周囲に音で知らせ、合わせて回転灯の光で住民に野生動物の接近を知らせる(警報発報)。 - 特許庁

The day began to wear away; and the twelve came, and said to him, “Send the multitude away, that they may go into the surrounding villages and farms, and lodge, and get food, for we are here in a deserted place.” 例文帳に追加

日が傾き始めたので,十二人がやって来て彼に言った,「群衆を去らせて,彼らが周りの村や農園に行って,宿を取り,食べ物を得るようにさせてください。わたしたちはこんな寂しい場所にいるのですから」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 9:12』

Tenchu-gumi returned to the headquarters in Ten no Tsuji; Tadamitsu suggested that they go to Shingu in Kii Province and from there go to Shikoku and Kyushu to recruit soldiers, which however YOSHIMURA and others did not follow; Tadamitsu broke away from YOSHIMURA and others and went on separate ways. 例文帳に追加

天誅組は天の辻の本陣へ戻り、忠光は紀伊国新宮へ打って出て船で脱出して四国、九州で募兵することを提案するが、吉村らはこれに従わず、忠光は吉村らと別れて別行動をとった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tapered surfaces 40b, 40c inclining so as to go away from the heating element 42 as they go toward the center of a heat insulated wall 33 are provided on the side wall of a mounting groove 40 in which the heating element 42 is provided.例文帳に追加

発熱体42が設けられる取付溝40の側壁に断熱壁体33の中心方向に行くに従って発熱体42から遠ざかるように傾斜するテーパ面40b、40cを設ける。 - 特許庁

He would not go to the police, and he would not go to you, and so at last, as he would do nothing and kept on saying that there was no harm done, it made me mad, and I just on with my things and came right away to you." 例文帳に追加

あの人は警察へ行こうとしない、あなたの所へ行こうとしない、それでとうとう、だってあの人は何もしようとしないで、何も害はなかったんだからって言い続けているんですもの、私かんかんになって、ちょうど服を着て出るところでしたのでまっすぐにこちらへ来ましたの。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

Nigyosho explains that, based on "Kammuryojukyosho" (Jugyo Risshin Jaku) by Shandao, invocation of the Buddha's Name is the very Shojo no go (a Rightly Established Practice) for birth in the Pure Land that meets the way of Buddha among the five shogyo (right practices), and encourages people to do away with zogyo (miscellaneous practices). 例文帳に追加

二行章では、善導の『観無量寿経疏』(就行立信釈)などをうけて、五正行のなか、称名念仏こそ、仏願にかなった往生の正定業であることを説明し、雑行は捨てるべきであることを示す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The man thinks that Kanpei is a bandit because Kanpei has a gun, and he shoos him off saying, "I will not be deceived by such a trick (a trick to put a person off guard by speaking to him light-heartedly), go away." 例文帳に追加

しかし、男は銃を所持している勘平を山賊だと思い込み、「俺はその手(軽く話しかけておいて、油断させる手口)は食わない、あっちに行け」と追いやる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

After the Emperor passed away, within the Northern Count several "ingo," honorary posthumous Buddhist names, that included a Chinese letter (toku) were proposed to dedicate him, such as Sutoku-in, Antoku-in, Kentoku-in, Juntoku-in, but finally the name "Go-Daigo" was dedicated, respecting his will in life as the Southern Court did. 例文帳に追加

崩御後、北朝では崇徳院・安徳院・顕徳院・順徳院などとのように徳の字を入れて院号を奉る案もあったが、生前の意志を尊重して南朝と同様「後醍醐」とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”EVELINE from "Dubliners"”

邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2002 高木 健
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原文(James Joyce "Dubliners"全文)
<http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS