1016万例文収録!

「infringement」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > infringementの意味・解説 > infringementに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

infringementを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1841



例文

(10) Preliminary production of evidence shall also be admissible before instituting proceedings for patent infringement if the patentee has made the fact or danger of patent infringement likely to a reasonable extent. If the proceedings have not yet started, preliminary production of evidence shall be requested at the Metropolitan Court. Preliminary evidence shall be taken by the Metropolitan Court. Against decisions ordering preliminary production of evidence appeals shall be admissible.例文帳に追加

(10) 特許権者が特許侵害の事実又は危険を相当な程度に示した場合は,特許侵害手続の提起前にも証拠の予備的提示が認められる。手続が未だ開始していない場合は,メトロポリタン裁判所において,証拠の予備的提示が求められる。予備的証拠は,メトロポリタン裁判所により徴集される。証拠の予備的提示を命じる決定に対しては,不服申立が認められる。 - 特許庁

3. A cross action for patent nullity opposed to a main action for infringement shall be admissible only under the conditions laid down in Article 74.2 and 3. Compliance with those conditions shall not be required if the defendant in the infringement proceedings restricts himself to invoking nullity of the patent as a simple means of defense without requesting the court to pronounce nullity.例文帳に追加

(3) 侵害についての主訴訟に反対する特許無効を求める反対訴訟については,第74条(2)及び(3)に規定された条件の場合に限り,受理される。侵害訴訟の被告が裁判所に対して無効宣告を請求せずに単なる抗弁手段としての特許無効の訴に限定している場合は,それらの条件の順守を必要としない。 - 特許庁

(2) In proceedings against any person for infringement of a patent, it shall be a defence to prove that at the time of the infringement there was in force a contract relating to the patent made by or with the consent of the plaintiff and containing a condition void by virtue of this section.例文帳に追加

(2) 何人かを被告とする特許の侵害訴訟において,その侵害行為の当時,原告により又はその同意を得て締結された当該特許に係る契約であって本条の規定により無効とされる条件を含むものが効力を有していた事実が証明されるときは,これをもって抗弁とすることができる。 - 特許庁

The court does not order the destruction, if the products in question are not in the possession of the person, against which the proposal is directed or if the menace or infringement of the right could be removed otherwise and the destruction would not be reasonable in comparison with the menace or infringement. 例文帳に追加

かかる請求がなされた場合において,問題の物品が請求の相手方とされた者の占有にない場合又は破壊が権利の侵害若しくは侵害の虞に比して過度なものでありそのような侵害若しくは侵害の虞が他のより軽度な手段で除去することができる場合は,裁判所は破壊の命令を出さない。 - 特許庁

例文

The court shall not order the destruction, if the person against whom the claim is directed is not the proprietor of the goods, or where the endangering or the infringement of the right could be remedied otherwise and the destruction would not be proportionate to the endangering or the infringement. 例文帳に追加

裁判所は,請求の向けられた者が当該商品の所有者でない場合又は当該商品による請求人の権利に対する侵害若しくは侵害の危険が他の方法で除去することができかつ商品の破壊が請求人の権利の侵害若しくは侵害の危険に比して均衡を欠く場合は商品廃棄の命令を出してはならない。 - 特許庁


例文

If the provisional measures which are referred to in subparagraphs 1 and 2 of paragraph 2 of this Article and which have been applied are being infringed and the infringement continues, the court may order the persons suspected of committing an infringement to lodge adequate assurance intended to ensure that a person who has applied for provisional measures will be compensated for a possible prejudice.例文帳に追加

2.(1)及び(2)にいう暫定措置が適用されているにも拘らず,侵害が行われており,かつ,その侵害が継続している場合は,裁判所は,侵害を犯していると疑われる者に対し,暫定措置を申請した者が損害発生の場合の補償を確保できるための適切な保証金を供託するよう命じることができる。 - 特許庁

Instead of the recovery of the damage (losses) actually suffered by reason of the infringement of the rights established by this Law, the persons specified in paragraph 1 of Article 50 of this Law may claim the payment which would have been due if the infringer had used the trade mark legally (i.e. had acquired permission), and where the infringement has been committed intentionally or through gross negligence the said persons may claim up to twice the amount of such payment.例文帳に追加

本法により確立された権利の侵害を理由として実際に被った損害(損失)の回収の代わりに,第50条1.にいう者は,侵害者が適法に発明を使用していた(すなわち,許可を得ていた)ならば発生した筈の支払を請求することができ,また,侵害が故意に又は重過失により犯された場合は,前記の者は,当該支払額の2倍まで請求することができる。 - 特許庁

Acts not amounting to infringement No infringement where trade mark used in circumstances not covered by registration A registered trade mark is not infringed by the use of a trade mark in any way or in any circumstances to which, having regard to any conditions entered on the register in relation to the trade mark, the registration does not extend.例文帳に追加

権利侵害にならない行為商標が登録によって保護されない状況において使用される場合の権利の不侵害登録商標は,登録簿に記載されている,商標に関する条件を考慮したとき,登録の効力が及ばないことになる方法による又は状況においての商標の使用によっては侵害されない。 - 特許庁

In claiming damages for infringement of a collective trade mark, the collective association that owns the collective trade mark (or the member or members taking action on behalf of that collective association) may take into account any damage or loss of profits sustained or incurred by any members as a result of the infringement.例文帳に追加

団体商標の侵害に対する損害賠償を請求する場合において,団体商標を所有する共同団体(又は共同団体の代理として訴訟を提起する1若しくは2以上の構成員)は,侵害行為の結果として構成員が蒙った又は構成員に生じた損害若しくは利益の喪失を考慮することができる。 - 特許庁

例文

If any proceeding is taken in respect of an infringement of the patent committed after a failure to pay any fee within the prescribed time, and before any enlargement thereof, the Court before which the proceeding is taken may, if it thinks fit, refuse to award any damages in respect of such infringement. 例文帳に追加

所定の期間内に何らかの手数料の納付を怠った後に、かつ、当該納付期間の延長期間前になされた特許の侵害に関し何らかの法的手続きが提起された場合、その法的手続きが係属している裁判所は、適切と考える場合、当該侵害に関しいかなる損害賠償の請求をも却下することができる。 - 特許庁

例文

a person engages, after the commencing day, in conduct that would have infringed the monopoly in the design under the old Act if that Act were still in force; and an action relating to that infringement was not pending immediately before the commencing day; an action may be brought under this Act for infringement of the design. 例文帳に追加

ある者が,施行日後に,旧法が依然として効力を有していれば,旧法に基づいて意匠における独占権を侵害していた行為に従事する場合,かつ施行日の直前に,侵害に関する訴訟が係属していない場合は,本法に基づいて,意匠の侵害についての訴訟を提起することができる。 - 特許庁

The court sitting at the headquarters of the Court of Appeal under whose jurisdiction the infringement or exploitation has taken place or, at the choice of the plaintiff, the court sitting at the headquarters of the Court of Appeal within whose jurisdiction the defendant or one of the defendants has his domicile or his residence shall have sole jurisdiction for claims in respect of patent infringement or of determination of the compensation referred to in Article 29. 例文帳に追加

侵害若しくは実施がその管轄区域で行われた控訴裁判所の本部において開廷される裁判所,又は原告の選択により,被告若しくは被告の1人の住所若しくは居所がその管轄区域にある控訴裁判所の本部において開廷される裁判所が,特許侵害又は第29条にいう補償金の決定に関する請求について,専属的管轄権を有する。 - 特許庁

Where infringement proceedings brought by the proprietor or an exclusive licensee relate wholly or partly to an infringement in respect of which they have concurrent rights of action, the proprietor or, as the case may be, the exclusive licensee may not, without the leave of the court, proceed with the action unless the other of them has either been joined as a plaintiff or added as a defendant. 例文帳に追加

商標権者又は専用使用権者によって提起された侵害訴訟手続が,当該人が併存的訴権を有する侵害と全部又は一部関係する場合は,他方の者が原告参加するか又は被告として加えられる場合を除き,商標権者又は場合に応じて専用使用権者は,裁判所の許可なく訴訟を提起することができない。 - 特許庁

It is not an infringement of an existing registered mark; or a registered trade mark of which the distinctive elements are the same or substantially the same as those of an existing registered mark and which is registered for the same goods or services, to continue after such commencement any use which did not amount to infringement of the existing registered mark under the repealed Act. 例文帳に追加

廃止法に基づき既存の登録標章への侵害とならなかった使用を本法の施行後に続けることは,次のものの侵害ではない。既存の登録標章,又は,その識別的な要素が既存の登録標章のものと同一又は実質的に同一であり,同一の商品又はサービスについて登録されている登録商標。 - 特許庁

(2) In proceedings against any person for infringement of a patent, it shall be a defence to prove that at the time of the infringement there was in force a contract relating to the patent made by or with the consent of the plaintiff or a licence under the patent granted by him or with his consent and containing in either case a condition or term void by virtue of this section.例文帳に追加

(2) 何人かを相手とする特許侵害手続において,原告によりなされたか若しくはその同意を得てなされた特許に関する契約,又は当該特許に基づき原告により又はその同意を得て付与されたライセンスであって,何れの場合も本条により無効とされる条件を含むものが当該侵害の時点で有効であったことを立証することは,抗弁として認められる。 - 特許庁

(6) Where an act is commenced before 23rd February 1995 and continues to be done on or after that date, then, if it would not, under the law in force immediately before that date, amount to an infringement of a patent or the privileges or rights arising under a specification, its continuance on or after that date shall not amount to the infringement of that patent or those privileges or rights.例文帳に追加

(6) ある行為が1995年2月23日前に開始され,かつ,同日以後に引き続き行われている場合において,その行為が同日直前に効力を有する法に基づいて特許の侵害又は明細書から生じる特権若しくは権利の侵害にならないときは,その行為を同日以後に継続することは,当該特許の侵害又は当該特権若しくは権利の侵害にはならない。 - 特許庁

(2) A notice under subsection (1) shall state that the goods will be released to the importer unless- (a) an infringement action in respect of the goods is instituted by the objector within a specified period from the day specified in the notice; and (b) the objector gives written notice to the Director-General within that period stating that the infringement action has been instituted.例文帳に追加

(2)(1)に基づく通知には,次の場合でない限り,商品を輸入者に解放する旨を記載する。 (a)商品に関する侵害訴訟が,通知に定める日から所定の期間内に異議申立人によって開始された場合,及び (b)異議申立人が,侵害訴訟が開始されたことを記載する書面通知を,当該期間内に長官に対して与えた場合 - 特許庁

(2) On request the court is entitled to order that products, materials or instruments through which the infringement or jeopardizing of right is directly performed to be (a) disposed of outside the channels of commerce, (b) rendered to the plaintiff, (c) otherwise secured by a method preventing further infringement or jeopardizing of the right, (d) destroyed in a suitable manner at the cost of the person infringing the right, unless a more appropriate solution is available.例文帳に追加

(2) 裁判所は,請求を受けた場合は,権利を直接に侵害又はその虞を生じさせる手段となった製品,材料又は器具について次のことを命じるものとする。(a) 商業経路から回収すること (b) 商業経路から完全に除去すること (c) 権利の更なる侵害又はその虞を防止すること (d) 適切な方法で廃棄すること - 特許庁

(2) On request the court is entitled to order that products, materials or instruments, through which the infringement or jeopardising of right, protected by this Act, is directly performed to be a) disposed of outside of the channels of commerce, b) rendered to the plaintiff, c) otherwise secured by a method preventing further infringement or jeopardising of the right, d) destroyed in a suitable manner at the cost of the person infringing the right, unless a more appropriate solution is available.例文帳に追加

(2) 裁判所は,請求に基づいて,本法により保護された権利を侵害し又はその虞を生じさせる製品,材料又は機器について次のことを命じるものとする。(a) 取引経路から撤去すること (b) 取引経路から確定的に除去すること (c) 権利の更なる侵害又はその虞を防止する他の措置を講じること (d) 適切な方法で廃棄すること - 特許庁

(7) If the oppositions are filed for the reason of the infringement of the right from other industrial property, documents proving the existence and ownership to the subject of the right, which the infringement is concerned to, shall be enclosed. It shall be also adduced in what way the registration of the published sign into the Register imperils the right for the subject of the industrial property.例文帳に追加

(7) 他の産業財産から生じる権利に対する侵害を理由として異議申立を行う場合は,当該侵害に係る当該権利の対象の存在とそれに対する所有権を証明する書類を提出しなければならない。また,公告された当該標識の登録簿への登録により如何にして当該産業財産の対象に関する権利が危険にさらされるかを明らかにしなければならない。 - 特許庁

(2) Persons who in any other way work the subject matter protected by the patent shall only be liable for compensation for the damage and prejudice caused if the owner of the patent has notified them of the existence of the patent in question and of their infringement and has required them to cease such infringement, or their action has been culpable or negligent.例文帳に追加

(2) その他如何なる方法にせよ特許が保護する主題を実施する者は,特許権者が問題の特許の存在及びその侵害を本人に通知し,かつ,かかる侵害を中止するよう要求した場合,又はその行為が過失又は懈怠であった場合は,生じた損害及び不利益に対してのみ補償する責任を有する。 - 特許庁

(3) When fixing the level of compensation, inter alia, the notoriety, fame and prestige of the trademark, and number and class of licenses granted at the time the infringement began shall be taken into account. In the case of damage to the prestige of the trademark, attention shall also be paid to the circumstances of the infringement, seriousness of the injury and degree of dissemination on the market.例文帳に追加

(3) 賠償水準の確定に際しては,特に,侵害開始時における商標の周知性,名声及び信頼性,並びに付与されたライセンスの数及び種類が考慮される。商標の信頼性に対する損害の場合は,当該侵害の事情,損害の程度及び市場における普及度についても留意される。 - 特許庁

In court proceedings on trademark infringement, provisional measures – until the contrary is rendered probableshall be considered necessary to protect the plaintiff’s rights deserving specific appreciation if the plaintiff proves that the trademark is protected, and he is the holder of the trademark or a user entitled to institute proceedings for infringement in his own name.例文帳に追加

商標侵害裁判手続において,原告が,当該商標が保護されていること及び自己が当該商標の所有者又は自己名義で侵害に係る訴訟手続を提起する権利を有する使用者であることを証明した場合は,別段のことが示されるまでの暫定措置が,特定の評価に値する原告の権利を保護するために必要とみなされる。 - 特許庁

Where in an action for the infringement of the design right in a registered design, it is shown that at the time of the infringement the defendant did not know and had no reason to believe that the design was registered, the plaintiff shall not be entitled to damages against the defendant and no order shall be made for an account of profits.例文帳に追加

登録意匠についての意匠権の侵害訴訟において,侵害行為時に被告が侵害対象の意匠が登録されていることを知らず,かつ,そう信じるに足る理由も存在しなかったことを証明した場合は,原告は被告に対して損害賠償の権利を有さず,かつ,利益算定についての如何なる命令も発せられない。 - 特許庁

Where proceedings for infringement of design right brought by the registered proprietor or an exclusive licensee relate (wholly or partly) to an infringement in respect of which they have concurrent rights of action, the registered proprietor or, as the case may be, the exclusive licensee may not, without the leave of the appropriate court, proceed with the action unless the other is either joined as a plaintiff or added as a defendant.例文帳に追加

登録所有者又は排他的実施権者によって提起された意匠権侵害訴訟が,両者が訴訟の権利を共に有する侵害に(全面的若しくは部分的に)関係する場合は,登録所有者又は場合により排他的実施権者は,他方当事者が原告として参加するか又は被告として加えられない限り,適合裁判所の許可を得ることなく当該訴訟を進めることはできない。 - 特許庁

Where the patent infringement on which a claim of appropriate compensation is based has been committed by a person working for or on behalf of an enterprise in the course of the latter’s activities, the obligation to pay compensation (Section 150(1)) and to draw up accounts (Section 151) shall affect only the owner of the enterprise, except where the said owner neither was aware of nor derived a profit from the patent infringement. 例文帳に追加

相当の補償を求める請求権の原因となった特許権侵害が,企業の従業者又は代理によってその企業の業務遂行中に行われたときは,補償金の支払(第150条(1))及び計算書作成(第151条)についての義務は,その企業所有者だけに適用するものとする。ただし,企業所有者が特許権侵害を知らず,かつ,それによって利益を得ていないときは,この限りでない。 - 特許庁

Subject to this section, the holder of an exclusive licence under a registered design shall have the same right as the registered owner to bring proceedings in respect of any infringement of the design committed after the date of the licence and references to the registered owner in the provisions of this Ordinance relating to infringement shall be construed accordingly. 例文帳に追加

本条に従うことを条件として,登録意匠に基づく排他的ライセンスの所有者は,当該ライセンスの日後に犯された意匠の侵害に関し訴訟を提起する当該登録所有者と同一の権利を有するものとし,侵害に関し本条例の規定において登録所有者というときは,相応に解釈するものとする。 - 特許庁

The registered proprietor of a design deemed by section 91 to be registered under this Ordinance shall not be entitled to recover any damages in respect of any infringement of the design from any defendant who proves that at the date of the infringement he was not aware, nor had any reasonable means of making himself aware, of the existence of the registration of the design under the Registered Designs Act 1949. 例文帳に追加

第91条により本条例に基づき登録したとみなされる意匠の登録所有者は,侵害のあった日に1949年登録意匠法に基づく意匠登録の存在を知らなかったか又は知る合理的手段を有していなかった旨を証明する被告から,当該意匠の侵害による損害補償額を回収する権利を与えられないものとする。 - 特許庁

Proceedings for relief under this section may not be brought, or (if brought) may not proceed, if-- (a) the registered owner of the trade mark; or (b) a licensee having power to bring proceedings for infringement of the trade mark, begins an action for infringement of the trade mark against the threatened person within 28 days after the threat was first made to him and pursues that action with due diligence. 例文帳に追加

本条に基づく救済手続は, (a) 商標の登録所有者が,又は (b) 商標の侵害手続を提起する権限を有する使用権者が, 脅迫が被脅迫者に対し最初にされた後28日以内に被脅迫者に対する商標侵害手続を始め,かつ,当該手続を当然の努力をもって遂行するときは,提起することができず,又は(提起されても)遂行することができない。 - 特許庁

Where proceedings for infringement of a registered trade mark brought by the owner of the registered trade mark or an exclusive licensee relate wholly or partly to an infringement in respect of which they have concurrent rights of action, the owner or the exclusive licensee, as the case may be, may not, without the leave of the court, proceed with the action unless the other is either joined as a plaintiff or added as a defendant. 例文帳に追加

登録商標所有者又は排他的使用権者により提起された登録商標侵害訴訟手続が,双方が併存的訴訟権を有する侵害に対して全体的又は部分的に関連する場合は,所有者又は場合により排他的使用権者は,他方が原告として参加又は被告として加えられているのでない限り,裁判所の許可なく手続を遂行することはできない。 - 特許庁

It is not an infringement of-- (a) an existing registered mark; or (b) a registered trade mark of which the distinctive elements are the same or substantially the same as those of an existing registered mark and which is registered for the same goods or services, to continue on or after the commencement date any use which did not constitute an infringement of the existing registered mark under the old law. 例文帳に追加

旧法に基づいて現存登録標章の侵害を構成しなかった使用を施行日以降に継続することは,次のものの侵害にはあたらない。 (a) 現存登録標章,又は (b) その識別性要素が現存登録標章と同一又は実質的に同一であり,同一の商品又はサービスについて登録されている登録商標 - 特許庁

Sections 27(1), 27A(1), 67(1) and 67A(1), as amended by the new law, shall apply in relation to an existing registered trade mark as from the commencement of the new law but only in so far as those sections relate to an infringement of an existing registered trade mark that is committed on or after the commencement of the new law; and the old law shall continue to apply in relation to an infringement that is committed before the commencement of the new law. 例文帳に追加

新法により改正された第27条(1),第27A条(1),第67条(1)及び第67A条(1)は,新法施行時点から現存登録商標に関して適用されるが,その適用は,当該条項が新法施行以後に犯される現存登録商標の侵害に関係する場合に限るものとする。新法施行前に犯された侵害に関しては,旧法が引き続き適用される。 - 特許庁

(1) A court may refuse to award damages, or to make an order for an account of profits, in respect of an infringement of a patent if the defendant satisfies the court that, at the date of the infringement, the defendant was not aware, and had no reason to believe, that a patent for the invention existed. 例文帳に追加

(1) 特許侵害に関し,被告が裁判所に対し,侵害の日には該当する発明について特許が存在していたことを知っておらず,かつ,それが存在していると信じるべき理由がなかったことを認めさせたときは,裁判所は,損害賠償を認定すること又は利益返還の命令を出すことを拒絶することができる。 - 特許庁

If the infringement of a trade mark constituting a claim for appropriate compensation is committed in the course of the activities of an enterprise by an employee or an agent, the obligation to pay compensation (Section 53 par 1) and to draw up accounts (Section 55) shall affect only the proprietor of the enterprise unless the latter neither knew of the infringement of the trade mark nor obtained any profit from it. 例文帳に追加

相当の補償を求める請求権の原因となった商標侵害が,企業の従業者又は代理によって企業の業務遂行中に行われたときは,補償金支払(第53条(1))及び計算書作成(第55条)についての義務は,企業所有者のみに適用する。ただし,当該企業所有者がその商標侵害を知らず,かつ,それによって利益を得ていないときは,この限りでない。 - 特許庁

If the infringement of a trade mark is committed in the course of the activities of an enterprise by an employee or an agent culpable, the proprietor shall be liable in accordance with Section 53, pars 2 to 4, without prejudice to the liability of these persons, provided that he knew or should have known about the infringement of the trade mark. 例文帳に追加

商標侵害が,企業の従業者又は代理が業務遂行中に犯した有罪行為によって生じた場合において,企業所有者がその商標侵害を知っていたか又は知っているべきであったときは,企業所有者は,従業者又は代理の責任に拘りなく,第53条(2)から(4)までの規定に基づく義務を負う。 - 特許庁

The decision on declaring a patent right invalid shall have no retroactive effect on any written judgment or written mediation on patent infringement that has been made and enforced by the people's court, or on any decision concerning the handling of a dispute over the patent infringement that has been performed or compulsively executed, or on any contract for permitted exploitation of the patent or for transfer of patent rights that has been performed--prior to the invalidation declaration of the patent right. 例文帳に追加

特許権無効宣告の決定は、特許権無効宣告の前に人民法院が下し、かつ既に執行された特許権侵害の判決及び調停書、既に履行又は強制執行された特許権侵害紛争の処理決定、及び既に履行された特許実施許諾契約又は特許譲渡契約に対して、遡及力を持たないものとする。 - 特許庁

The owner of the rights in a current or pending trademark registration may seek an order for the description or seizure of all or some of the goods constituting an infringement of those rights, of any means used in producing the said goods and of the evidence concerning the reported infringement. In the latter case such measures shall be adopted as are appropriate to ensure the protection of confidential information.例文帳に追加

登録されているか又は登録手続中の商標に関する権利の所有者は,その権利の侵害を構成する商品の,その商品を生産するために用いられたすべての手段の,及び報告された侵害に関する証拠の全部若しくは一部の記述又は差押のための命令を求めることができる。後者の場合,秘密情報の保護を確保するために適切な処置が講じられるものとする。 - 特許庁

1. The judgment establishing infringement of a mark or of the rights deriving therefrom, may order the destruction of the words, designs or signs whereby such infringement has been committed. Destruction may include the packagings and, if the judicial authorities deem appropriate, also the product or the material relative to the provision of services, should this be necessary to suppress the infringing mark.例文帳に追加

(1) 標章の侵害又は標章から生ずる権利の侵害を確認する判決は,それらの侵害をした語,図形又は標識の破棄を命ずることができる。標章の侵害を止めさせるために必要な場合には,その破棄は,包装を含むことができ,司法当局が適切と認めるときは,サービスの提供に関係のある商品若しくは物品をも含むことができる。 - 特許庁

(3) The Court may refuse to award damages, or to make an order for an account of profits, in respect of an infringement, if the defendantsatisfies the Court –(a) that, at the time of the infringement, he was not aware that the industrialdesign was registered; and(b) that he had, prior to that time, taken all reasonable steps to ascertain whether the industrial design had been registered.例文帳に追加

(3) 裁判所は,被告が次に掲げる事項につき裁判所を納得させる場合は,侵害に係る損害賠償額の裁定又は利益の算定に係る命令発出を拒絶することができる。 (a) 侵害時に,意匠が登録されていることを被告が知らなかったこと,及び(b) 侵害時前に,意匠が登録されていたか否か確かめるために被告があらゆる合理的な手段を講じたこと - 特許庁

(2) If . (a) an action for infringement has been instituted in relation to the seized goods; and (b) at the end of a period of thirty days commencing on the day on which the action for infringement was instituted, there is not in force an order of the Court in which the action was instituted preventing the release of the goods, the Registrar shall release the goods to the importer.例文帳に追加

(2) 次の場合,登録官は,押収商品を輸入者に引き渡さなければならない。 (a) 押収商品に関して侵害訴訟が提起されており,かつ, (b) 当該侵害訴訟が提起された日から起算して30日の期間が経過した時点において,それが提起された裁判所により当該商品の引渡しを禁じる命令が発せられていない場合 - 特許庁

The defendant in an action or proceeding under Section 90 may apply, by way of counter-claim, for relief to which he would be entitled in a separate action in respect of an infringement by the plaintiff of the trade mark to which the threats relate and in that case the provisions of this Act with respect to an action for infringement of a trade mark are, with the necessary modifications, applicable in relation to that action.例文帳に追加

第90条に基づく訴訟若しくは法的手続きにおける被告は,反訴を手段として,原告による脅威に係る商標侵害に関する別訴訟において受けられることになる救済を求めることができる。また,その場合,商標の侵害訴訟に関する本法の規定は,必要な変更を加えてその訴訟との関連で適用される。 - 特許庁

Sec.77 Infringement Action by a Foreign National Any foreign national or juridical entity who meets the requirements of Section 3 and not engaged in business in the Philippines, to which a patent has been granted or assigned under this Act, may bring an action for infringement of patent, whether or not it is licensed to do business in the Philippines under existing law.例文帳に追加

第77条 外国籍を有する者による侵害訴訟 第3条の要件を満たす外国人又は外国法人であってフィリピンにおいて営業をしていないが本法の規定に従って特許を付与され又は譲渡された者は,現行法に基づいてフィリピンにおいて営業をする許可を得ているか否かに拘らず,特許侵害について訴訟を提起することができる。 - 特許庁

3.2 Period in which action for infringement may be brought For the purposes of paragraph 26(1)(b) of the Act (which deals with powers of the authorised user of a trade mark), the prescribed period is 2 months from the day on which the authorised user of a trade mark asks the registered owner of the trade mark to bring an action for infringement of the trade mark.例文帳に追加

規則 3.2 侵害訴訟を提起することができる期間 (商標の許諾使用者の権限を規定している)法律第 26条(1)(b)の適用上、所定の期間は、商標の許諾使用者がその商標の登録所有者に対して、その商標に関する侵害訴訟を提起するよう請求した日から 2月である。 - 特許庁

To provide an intellectual property infringement information system furnished with a prize money in which settlement is made by paying in the specified bank account whether anonymity or not in the case intellectual property infringement information is acquired through the Internet and the offered information conforms to the predetermined evidence requisitions and confirming method.例文帳に追加

本発明の課題は、インターネットを介して知的所有権侵害情報を取得して、提供情報が予め定められた証拠要件及び確認方法に合致した場合、匿名を問わず指定口座への振込を行なうことによって決済する懸賞金付き知的所有権侵害情報システムを提供することを目的とする。 - 特許庁

(i) If (a) the deletion of information is technically possible; and (b) the business entity knew that the dissemination of information would cause certain infringement of rights (ii) If (a) the deletion of information is technically possible; and (b) not only is the business entity aware of the dissemination of the information, but the infringement of rights arising from such dissemination of information should have been reasonably known to such business entity (iii) If the business entity transmitted the information itself "Specified telecommunication," designated for the general public, is exempted from liabilities under the Provider Liability Limitation Law. 例文帳に追加

(ⅰ) (a)削除が技術的に可能であり、かつ(b)情報の流通によって権利が侵害されていることを知っていた場合。(ⅱ) (a)削除が技術的に可能であり、かつ(c)情報の流通を知っていることに加えて情報の流通による権利侵害を知ることができたと認めるに足りる相当の理由がある場合。(ⅲ)事業者が情報の発信者である場合。 - 経済産業省

There are cases where P-to-P file sharing software service providers are held liable to a certain extent on the grounds that the service provider, while intentionally inducing and prompting the users' act of infringement, is procuring certain economic benefits such as advertising revenue without taking any measures against such infringement by filtering technology. (US Superior Court Judgment, June 27, 2005) 例文帳に追加

ユーザーの侵害行為を意図的に誘引・奨励する一方で、ユーザーの侵害行為をフィルタリング技術によって規制しようともせず、広告収入といった経済的利益を得ていること等を理由に、P2Pファイル交換ソフトウェアの提供者に侵害について一定の責任を問うケースも出てきている(米最高裁2005年6月27日判決) - 経済産業省

Some may argue that in cases of infringement of the reproduction rights such as (p) and (q1), that the act of providing IDs/Passwords which are indispensable for reproduction to the general public through the internet may be considered as equivalent to causing such website audience to reproduce such software, in other words to use them as a tool for committing an unauthorized reproduction of the software, and thus such act in itself constitutes an infringement of reproduction rights. 例文帳に追加

α、β1といった複製権侵害を構成する場合において、複製行為に必須不可欠なID・パスワード等をインターネットを通じて不特定多数の閲覧者に提供することは、閲覧者に複製行為を行なわせること、すなわち閲覧者を道具として利用して不正な複製行為をさせる行為と評価できるとして、複製権侵害そのものを構成するとの考え方もあろう。 - 経済産業省

Therefore, in the case of (p) and (q1), we cannot deny the possibility that the assignment of IDs/Passwords and Circumvention Manual to the general public may be regarded as an act of facilitating the infringement of reproduction rights because that assignment tends to foment the infringement, except in cases personal use would normally be the sole purpose for such reproduction. 例文帳に追加

したがって、α・β1の場合におけるID・パスワード等や回避マニュアル類の公衆への譲渡等の行為は、私的使用目的の複製にしか利用されないという例外的事情がある場合を除き、複製権侵害を助長する行為として、複製権侵害の幇助行為に該当する可能性が否定できないと考えられる。 - 経済産業省

The High Court (Division of Intellectual Property) judgment dated October 6, 2005 (appeal trial judgment of the Tokyo District Court judgment dated March 24, 2005, referred to above ruled that "The scope of the Act of tort (Article 709) shall not be limited to the infringement of rights specifically prescribed in the statute such as the Copyright Law, but shall include any illegal infringement of interests which are worthy of legal protection." 例文帳に追加

2知財高裁平成17年10月6日(東京地裁平成17年3月24日判決の控訴審判決)は、「不法行為(民法709条)が成立するためには,必ずしも著作権など法律に定められた厳密な意味での権利が侵害された場合に限らず,法的保護に値する利益が違法に侵害がされた場合であれば不法行為が成立するものと解すべきである。」としている。 - 経済産業省

例文

Thus, this memorandum will first discuss whether the act of offering the aforementioned devices for removing access control constitutes an infringement of another person's legal interests, and then further discuss whether any restrictions under other laws or ordinances will be apply. (For details regarding issues other than the infringement of rights under the Copyright Law, see II-2-5 "Providing IDs and Passwords on the Internet.") 例文帳に追加

そこで、まず、上記制限回避手段の提供が、著作権法上の権利侵害に該当するか否かを検討し、その後に、他の法律の制限を受けるか検討する(著作権法上の権利侵害該当性以外の点については、準則Ⅱ-2-5「ID・パスワード等のインターネット上での提供」と同様であるので、詳しくはそちらを参照されたい)。 - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS