| 例文 |
local chapterの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 58件
CHAPTER VIII. LOCAL SELF-GOVERNMENT 例文帳に追加
第八章 地方自治 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter II Responsibilities of the State and Local governments, etc. 例文帳に追加
第二章 国及び地方公共団体の責務等 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter III The Local Government as a Port Management Body 例文帳に追加
第三章 港湾管理者としての地方公共団体 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter 6 About the proposal to develop the local community life infrastructure 例文帳に追加
第六章地域生活インフラを発展させていくための提言について - 経済産業省
Those anecdotes include: a conflict over water for irrigating rice fields (Chapter 3, Volume 1), a thief selling stolen goods at market (Chapter 34 and Chapter 35, Volume 1 and Chapter 27, Volume 3), onus put on sakimori (soldiers deployed for boarder defenses) on long-term service (Chapter 3, Volume 2), Kokushi's (an officer of local government) using laborers to dig the government mine for his benefit (Chapter 13, Volume 3), a bureaucrat running a body search on a homeless to collect tax (Chapter 14, Volume 3) and a cheater using a doctored scale and measuring cup (Chapter 20 and Chapter 26, Volume 3). 例文帳に追加
田に引く水をめぐる争い(上巻第3)、盗品を市で売る盗人(上巻第34、第35、下巻第27)、長期勤務の防人の負担(中巻第3)、官営の鉱山を国司が人夫を使って掘ること(下巻第13)、浮浪人を捜索して税をとりたてる役人(下巻第14)、秤や桝を使い分けるごまかし(下巻第20、第26)などである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
in the case of Japan: the income tax; and the local inhabitant taxes (in this Chapter referred to as "Japanese tax") 例文帳に追加
日本国については、 所得住民(以下この章において「日本国の租税」という。) - 財務省
Chapter 4 Possibility of new projects for supporting reconstruction of infrastructures for local community lives 例文帳に追加
第四章 地域生活インフラの再構成を支える新たな事業の可能性について - 経済産業省
The efforts to strengthen the infrastructures for local community lives have been made in each area in accordance with the actual situation of each community (see Chapter 2 and Chapter 3). 例文帳に追加
地域生活インフラを強化する取組は、それぞれの地域の実情に即した形で各地において行われている(第2章・第3章参照)。 - 経済産業省
In Chapter 4, we take an overall view of actual infrastructures for local community lives and give specific consideration to an ideal cooperation in local communities with the distribution function at the center. 例文帳に追加
第四章では、実際の地域生活インフラを概観しながら流通機能を核とした地域における連携のあり方を具体的に考える。 - 経済産業省
In the case of Japan, the existing taxes to which this Chapter shall apply are the income tax and the local inhabitant taxes. 例文帳に追加
日本国については、この章の規定が適用される現行の租税は、所得税及び住民税とする。 - 財務省
It is collected by corresponding application for disposition of delinquency and other laws (The Local Autonomy Law II, Chapter 9, Finance, Article 231-3) 例文帳に追加
滞納処分他の法律への準用によって徴収される(地方自治法第二編第九章財務231の3)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Chapter 2 and Chapter 3 examine how the distribution industry contributes as an infrastructure for local community lives to the solutions of various social challenges, which are classified into the support for shopping (Chapter 2) and into the influence over the society coming from the existence of distribution companies (Chapter 3). 例文帳に追加
第二章と第三章では、様々な社会課題の解決に向けていかに流通業が地域生活インフラとして寄与していくかを、買い物支援(第二章)と流通事業者が存在することによって社会に及ぼす影響(第三章)に分けて検討していく。 - 経済産業省
In Chapter 6, we sum up the discussions we have made, and conclude our propositions to various entities that sustain the infrastructures for local community lives. 例文帳に追加
第六章では、それまでの議論をまとめた上で、地域生活インフラを担う多様な主体への提言をとりまとめた。 - 経済産業省
The general laws to impose punishment procedures of Karyo are the regulations of Non-Contentious Cases Procedures Act and the regulations of the Local Autonomy Law II, Ordinary local public entities, Chapter 14, supplementary rules, Article 255-3. 例文帳に追加
科罰手続の一般法としては、非訟事件手続法の規定と、地方自治法s地方自治法第二編普通地方公共団体第十四章補則255の3の規定がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As described in Chapter 1, it is inevitable that the population and demands in local communities decrease, and it is expected that the number of local communities where the number of commerce bases decreases will be increasing. 例文帳に追加
第1章で述べたように、地域の人口の減少と総需要が減少することは不可避であり、それに伴って商業拠点が減少する地域が増加することが見込まれる。 - 経済産業省
However, this chapter has also demonstrated the importance to revitalization of collaboration between interested parties, both within local government and between the public and private sectors.例文帳に追加
ただし、自治体内、行政と民間にわたり、関係者間の連携が活性化の重要な要素であることも示されている。 - 経済産業省
In the case of Japan, the existing taxes on income to which this Chapter shall apply are the income tax, the corporation tax and the local inhabitant taxes. 例文帳に追加
日本国については、この章の規定が適用される現行の所得に対する租税は、所得税、法人税及び住民税とする。 - 財務省
This Chapter shall apply to taxes of every kind and description imposed on behalf of a Contracting Party or of its political subdivisions or local authorities. 例文帳に追加
この章の規定は、締約者又はその地方政府若しくは地方公共団体のために課される全ての種類の租税について適用する。 - 財務省
As noted in Section 2 of Chapter 1, in China, local governments are competing to attract companies by providing attractive systems and services.例文帳に追加
第1章第2節で紹介したように、中国では自治体がそれぞれ魅力ある制度やサービスを提供することにより、企業の誘致を競っている。 - 経済産業省
In particular, Chapter 1, Section 2: "Japan's changing local economic structure and competition and partnership with East Asian economic agglomerations,and Chapter 4, Section 3: "Formation of attractive economic agglomerations,contained analysis focusing on the key word "agglomerations.例文帳に追加
特に、第1章第2節「我が国の地域経済構造の変化と東アジアにおける経済集 積間の競争と連携」及び第4章第3節「魅力ある経済集積の形成に向けて」では、「集積」をキーワードに 分析を行った。 - 経済産業省
In the rest of Part III, therefore, we analyze business handovers and the transmission of skills at SMEs in Chapter 2, SMEs’ role in creating a society that is more amenable to having and raising children in Chapter 3, and the creation of bustling town centers and development of local communities in Chapter 4. 例文帳に追加
以下、この第3部では、第2章で中小企業における事業承継・技能承継について、第3章で「子どもを産み育てやすい社会」に向けた中小企業の役割について、第4章でまちのにぎわい創出と新たな地域コミュニティの構築について、それぞれ分析を行っていきたい。 - 経済産業省
Your rsyncd.motd should contain your IP address and other relevant information about your mirror, such as information about the host providing the Portage mirror and an administrative contact. You can now test your server as outlined in the Setting up your own local rsync mirror chapter above.例文帳に追加
rsyncd.motdには、あなたのIPアドレスやportageミラーを提供している旨、管理者への連絡方法等のあなたのミラーに関係する情報が含まれているでしょう。 - Gentoo Linux
The key factor for the low profitability of local companies is due to different ways of market entry by Japanese companies compared to that of the UK and the US, as mentioned in Section 3, Chapter II.例文帳に追加
現地企業の収益性が低い要因としては、第2章第3節でも触れたが、我が国と英国、米国との進出形態が異なることが考えられる。 - 経済産業省
As analyzed in Chapter 2, our country's enterprise is advancing in locations around Asia, and now the local content ratio of corporations operating in Asia is rising.例文帳に追加
第2 章で分析したとおり、我が国企業は、アジアを中心に現地進出を進めてきているところ、現在、こうした現地法人の現地調達率が上昇している。 - 経済産業省
In Chapter 1 and Chapter 2, we confirmed the importance of the effective use of local community resources, such as agricultural and marine products, locally-produced technology, and tourism, and we examined measures for regional revitalization through joint efforts by the retail and service sectors and community businesses.例文帳に追加
第1章、第2章では地域における農水産品、産地技術、観光などの資源を有効活用することの重要性を確認するとともに、小売、サービス業やコミュニティビジネスが一体となった地域の活性化の方策について検討を行った。 - 経済産業省
This Chapter shall apply to taxes on income imposed on behalf of a Contracting Party or a political subdivision or local authority thereof, irrespective of the manner in which they are levied. 例文帳に追加
この章の規定は、一方の締約者又はその地方政府若しくは地方公共団体のために課される所得に対する租税(課税方法のいかんを問わない。)について適用する。 - 財務省
Article 2 (1) In this Act, "Port Management Body" means a port authority which is established pursuant to the provisions of Section 1 of Chapter II or a local public entity set forth in the provisions of Article 33. 例文帳に追加
第二条 この法律で「港湾管理者」とは、第二章第一節の規定により設立された港務局又は第三十三条の規定による地方公共団体をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
An enterprise that succeeded in utilizing local resources and secured outlets in major consuming areas such as the Tokyo metropolitan area (Chapter 1 in Part II), a group including a local Societies of Commerce and Industry and university professors that started a cheaper and more efficient taxi dispatch system when faced with the crisis of discontinued public bus routes (Chapter 2 in Part II), and a gear manufacturer that secured its own pricing power by diversifying its customer base (Chapter 2 in Part III) overcame this "variation" through their own means.例文帳に追加
地域資源の活用に成功して、首都圏などの大消費地向けに販路を確保した企業(第2部第1章)、公営バス路線廃止の危機に直面して、より安価で効率的なタクシー配車システムを開始した地域の商工会や大学教授などのグループ(第2部第2章)、販売先を複数にすることによって価格の決定力を自社に確保する歯車製造企業(第3部第2章)は、自らの工夫により「ばらつき」を克服している。 - 経済産業省
Local procurement trends seen in the index fluctuations will be assessed comprehensively by comparing it with production and demand data used in the Section 1, Chapter 2 skyline chart analysis.例文帳に追加
このため指数の変化から読み取る現地調達の傾向については、第2章第1節のスカイラインチャート分析で用いた生産及び需要のデータと照らし合わせつつ総合的に判断する。 - 経済産業省
vi) Administrative Orders, etc. to provide for the relationship between State organs, and Administrative Orders, etc. to provide the relationship between the national government and Ordinary Local Public entities, or between Ordinary Local Public entities as provided for in Part II, Chapter XI of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947), and other relationships between the national government and Local Public entities, or between Local Public entities (including the Administrative Orders, etc. concerning the Dispositions which the provisions of this Act do not apply to pursuant to the provision of paragraph 1 of this Article 例文帳に追加
六 国の機関相互間の関係について定める命令等並びに地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第二編第十一章に規定する国と普通地方公共団体との関係及び普通地方公共団体相互間の関係その他の国と地方公共団体との関係及び地方公共団体相互間の関係について定める命令等(第一項の規定によりこの法律の規定を適用しないこととされる処分に係る命令等を含む。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
For example, with regard to Japanese companies, which have made their advancement into overseas including Asia, as analyzed in Chapter 2, more and more Japanese companies established in overseas tend to procure components within the local country (Figure 2-2-3-4).例文帳に追加
例えば、我が国企業は、第2 章で分析したとおり、アジアを中心に現地進出を進めてきているところ、こうした現地法人においては、部材の調達を現地で行う傾向が高くなっている(第2-2-3-4 図)。 - 経済産業省
Article 62-4 Affairs to be processed by local governments under the provisions of Chapter III (including cases in which these are applied mutatis mutandis in Article 62 paragraph 1) shall be Type 1 statutory entrusted functions as prescribed in Article 2 paragraph 9 item (i) of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947). 例文帳に追加
第六十二条の四 第三章の規定(第六十二条第一項において準用する場合を含む。)により地方公共団体が処理することとされている事務は、地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第二条第九項第一号に規定する第一号法定受託事務とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 10 Through the appropriate division of roles between the State and local governments, the State shall take necessary measures to ensure the proper handling of personal information by entities handling personal information provided in the next chapter. 例文帳に追加
第十条 国は、地方公共団体との適切な役割分担を通じ、次章に規定する個人情報取扱事業者による個人情報の適正な取扱いを確保するために必要な措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Persons designated by the commissioner of a finance bureau or local finance branch bureau under the provisions of the preceding paragraph (hereinafter referred to as "Official of a Finance Bureau, etc." in this Chapter) shall be deemed to be Commission Officials, and the provisions of Article 210 to the preceding Article shall apply. In this case, the term "the Commission" in Article 211 shall be deemed to be replaced with "the finance bureau or local finance branch bureau to which they belong,"; and the term "the Commission" in the preceding two Articles shall be deemed to be replaced with "the commissioner of a finance bureau or local finance branch bureau." 例文帳に追加
2 前項の規定により財務局長又は財務支局長が指定した者(以下この章において「財務局等職員」という。)は、委員会職員とみなして第二百十条から前条までの規定を適用する。この場合において、第二百十一条中「委員会」とあるのは「その所属する財務局又は財務支局」と、前二条中「委員会」とあるのは「財務局長又は財務支局長」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 227 Based on the provisions of this Chapter, appeal under the Administrative Appeal Act may not be filed with regard to dispositions taken by the Commission, a Commission Official, the commissioner of a finance bureau or local finance branch bureau, or Officials of a Finance Bureau, etc. 例文帳に追加
第二百二十七条 この章の規定に基づき、委員会、委員会職員、財務局長若しくは財務支局長又は財務局等職員がした処分については、行政不服審査法による不服申立てをすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
As examined in Section 3 of Chapter II, as to fund-raising methods in local sites in China and ASEAN4, foreign companies mainly raise funds through indirect finance from banks, as direct financial markets such as the stock market are still in the process of development.例文帳に追加
第2章第3節で見たように、中国やASEAN4における現地資金調達手段は、株式市場等直接金融市場が成長途上であること等から外資企業の資金調達は銀行を介した間接金融が主体的である。 - 経済産業省
Through the use of a questionnaire survey administered to consumers, local governments, and stores in shopping streets, this Chapter will: 1) analyze how small and medium retail, service, and eating and drinking industries in the community are responding to residents' needs, and; 2) discuss future courses of action.例文帳に追加
本章では、消費者や地方自治体、商店街における店舗へのアンケート調査により、地域における中小小売、サービス、飲食業が、住民などのニーズにどのように応えているかを分析し、今後の方向性を議論する。 - 経済産業省
Article 27-25 The provisions of Chapter 2 and Chapter 3 of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993) shall not apply to dispositions imposed by a Labor Relations Commission (including dispositions imposed by public members pursuant to the provisions of Article 24-2, paragraph 5 of this Act and dispositions imposed by Local Members for Adjustment representing public interests pursuant to the provisions of the same article, paragraph 6). 例文帳に追加
第二十七条の二十五 労働委員会がする処分(第二十四条の二第五項の規定により公益委員がする処分及び同条第六項の規定により公益を代表する地方調整委員がする処分を含む。)については、行政手続法(平成五年法律第八十八号)第二章及び第三章の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Meanwhile, as seen in Chapter 2, Section 2, if Japanese-owned companies regard the volume zone in Asia and other countries as a target of business expansion in the future, it is important for them to fully understand local needs and provide satisfying products and services (price range inclusive) to local customers while taking advantage of Japan's reputation of strength in performance and quality and brand image.例文帳に追加
一方、第2 章第2 節でみてきたとおり、我が国企業が今後、アジアをはじめとしたボリュームゾーンをビジネス展開のターゲットとして捉えていく際には、現地におけるニーズを十分に把握した上で、高い性能・品質等の強みやブランドイメージを活かしつつ、現地の顧客に価格帯も含めて満足を実感できる製品・サービスを展開することが重要である。 - 経済産業省
In this Chapter we examined measures for the small and medium retail, service, and eating and drinking industries that take into account consumer demand and the expectation of local governments for these industries to become leaders of public services in a severe environment encompassing small and medium retailers such as a decrease in retail sales amount.例文帳に追加
本章では、小売販売額の減少など中小小売事業者を取り巻く環境が厳しい中で、消費者の需要、公共的サービスの担い手を求める地方自治体の期待を踏まえた中小小売、サービス、飲食業等における取組を調べた。 - 経済産業省
Nonetheless, as Chapter 2 will explain, the aforementioned overheated investment may be closely related to the structural challenges (such as household consumption where growth is relatively low, local government policy that emphasizes growth more than anything else and the inefficient financial system) faced by the Chinese economy, in addition to causes that can be attributed to increased domestic demand resulting from economic growth.例文帳に追加
しかしながら、今回の投資過熱は経済成長に伴う内需拡大による要因に加えて、第2章で後述するように、中国経済が抱える構造的課題(相対的に伸びが低い家計消費、地方政府の成長至上主義、非効率な金融システム等)とも密接に関連しているとも考えられる。 - 経済産業省
More specifically, as crime prevention and disaster prevention and activation of local communities (Chapter 3) are in the fields where we, in principle, cannot expect a large sum of returns, it seems to be preferable that these activities are provided as volunteer work as long as possible while we make use of current distribution infrastructures and networks owned by distribution companies. 例文帳に追加
具体的には、防犯・防災や地域コミュニティの活性化(第三章)などは、基本的に大きな対価を期待できない分野であるため、流通事業者の持つ既存の物流インフラやネットワークを活かしながら、できる範囲でボランティア活動として行っていくことが望ましいと考えられる。 - 経済産業省
Up until around 10 years ago, it was mainly large enterprises that were establishing manufacturing operations overseas. As was observed in Chapter 2, however, recent years have seen an upsurge in activity by SMEs entering local manufacturing networks in East Asia, creating divisions of labor in manufacturing that integrate the entire East Asian region. 例文帳に追加
かつて10年ほど前まで、製造拠点の海外進出は大企業中心と言われていたが、第2章で見てきたように、近年は中小企業も東アジア現地の製造業ネットワークに進出する動きが活発化しており、東アジア全域を一体としたモノ作りの分業体制が構築されつつある。 - 経済産業省
As discussed in Chapter 2, Section 2, Japanese companies are creating international business networks by expanding business operations with overseas local companies. In so doing, it is crucially important that they correctly understand their partners' business and financial conditions and conduct adequate debt collection.例文帳に追加
第2章第2節で見たように、我が国企業は進出先における現地地場企業との取引を拡大しており、取引先企業の経営状況や財務状態を正確に把握し、また、適切な債権回収を行うことは我が国企業の国際事業ネットワークの形成上、極めて重要である。 - 経済産業省
This form of regional development is now at a turning point. In the future, as described in Part II, Chapter 3, Section 3, the course of action that many local governments should adopt in the face of continued population decline is compact town development by curbing suburban development, and attracting and clustering public investment and various urban functions, such as housing, welfare, education, culture, exchange, commerce and services, in city centers.例文帳に追加
今後、第2部第3章第3節で述べたように、郊外開発を抑制しつつ中心市街地に公共投資をはじめ住宅、福祉、教育、文化、交流、商業・サービス業等の各種都市機能を誘導し集積させるコンパクトなまちづくりを目指すことは、人口減少が続く中で多くの自治体にとって望ましい対応の方向となると考えられる。 - 経済産業省
Article 38 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may designate a general incorporated association or general foundation with the objective of contribution to establishment of order in trucking operations which is found to be capable of executing the operations prescribed in the following Article fairly and accurately as the sole local motor truck transportation business rationalization implementing agency (hereinafter referred to as "local implementing agency") within a limited area which the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism defines by taking into consideration of the areas under control of the Transport Administration Department and Transport Bureau Branches (hereinafter referred to simply as the "area" in this Chapter) upon application. 例文帳に追加
第三十八条 国土交通大臣は、貨物自動車運送に関する秩序の確立に資することを目的とする一般社団法人又は一般財団法人であって、次条に規定する事業を適正かつ確実に行うことができると認められるものを、その申請により、運輸監理部及び運輸支局の管轄区域を勘案して国土交通大臣が定める区域(以下この章において単に「区域」という。)に一を限って、地方貨物自動車運送適正化事業実施機関(以下「地方実施機関」という。)として指定することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 79-20 (1) The term "General Customer" as used in this Chapter means a customer of the head office, or other business office or office in Japan (with regard to a Financial Instruments Business Operator which is a foreign judicial person, its business office or office in Japan) of a Financial Instruments Business Operator (limited to a Financial Instruments Business Operator that conducts Securities-Related Business prescribed in Article 28(8); hereinafter the same shall apply in this Chapter) that conducts Subject Securities-Related Transactions with said Financial Instruments Business Operator (excluding Qualified Institutional Investors, states, local governments and other persons specified by a Cabinet Order). 例文帳に追加
第七十九条の二十 この章において「一般顧客」とは、金融商品取引業者(第二十八条第八項に規定する有価証券関連業を行う金融商品取引業者に限る。以下この章において同じ。)の本店その他の国内の営業所又は事務所(外国法人である金融商品取引業者にあつては、国内に有する営業所又は事務所)の顧客であつて当該金融商品取引業者と対象有価証券関連取引をする者(適格機関投資家及び国、地方公共団体その他の政令で定める者を除く。)をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Various combinations can be thought, including not only stocking attractive merchandise to gather the customers at a store but also making collaboration with public transportation as a carriage of the shoppers depending on local communities as shown in Chapter 2 or the operation of an itinerary store business and the operation of a home delivery business such as online supermarkets under the orientation of "getting closer to the customers" from an opposite viewpoint, while the changes in the customers' actions and the changes in the social environments are grasped. 例文帳に追加
消費者の行動変化、社会環境の変化を把握し、店舗に顧客を呼び込むための魅力的な商品を揃えるだけでなく、第二章で見たように地域によっては、来客の足として公共交通と連携したり、或いは、逆に「顧客に近付いていく」という方向性で、移動販売事業を行ったり、ネットスーパーのような宅配事業を行ったり、様々な取組が考えられる。 - 経済産業省
Article 52-2 (1) A person who holds voting rights that exceed five hundredths of the Voting Rights Held by All of the Shareholders of a single Bank or voting rights that exceed five hundredths of the Voting Rights Held by All of the Shareholders of a single Bank Holding Company (such person shall exclude the State, local public entity, or any juridical person specified by a Cabinet Order as one equivalent thereto (referred to as the "State, etc." in Article 52-9)); hereinafter referred to as a "Major Holder of the Bank's Voting Rights" in this Chapter and Chapter IX) shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, submit a written notice containing the following matters (hereinafter referred to as a "Written Notice of Holding the Bank's Voting Rights" in this Chapter) to the Prime Minister within five days (Sundays and other holidays specified by a Cabinet Order shall not be included in the number of days; the same shall apply in paragraph (1) of the following Article) from the day on which he/she became a Major Holder of the Bank's Voting Rights (within the number of days specified by a Cabinet Office Ordinance in the case where the number of voting rights held has not increased or in any other case specified by the Cabinet Office Ordinance): 例文帳に追加
第五十二条の二 一の銀行の総株主の議決権の百分の五を超える議決権又は一の銀行持株会社の総株主の議決権の百分の五を超える議決権の保有者(国、地方公共団体その他これらに準ずるものとして政令で定める法人(第五十二条の九において「国等」という。)を除く。以下この章及び第九章において「銀行議決権大量保有者」という。)は、内閣府令で定めるところにより、銀行議決権大量保有者となつた日から五日(日曜日その他政令で定める休日の日数は、算入しない。次条第一項において同じ。)以内(保有する議決権の数に増加がない場合その他の内閣府令で定める場合にあつては、内閣府令で定める日以内)に、次に掲げる事項を記載した届出書(以下この章において「銀行議決権保有届出書」という。)を内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 例文 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
