1016万例文収録!

「moon like」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > moon likeの意味・解説 > moon likeに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

moon likeの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 56



例文

It's just like walking on the moon.例文帳に追加

まるで月面を歩いているみたいだ。 - Tatoeba例文

a thing that is shaped like a half-moon 例文帳に追加

半月の形をしたもの - EDR日英対訳辞書

Would you like to go moon viewing with me?例文帳に追加

あなたはお月見に私と一緒に行きませんか? - Weblio Email例文集

That desert looks like the surface of the moon.例文帳に追加

その砂漠は月の表面のように見える。 - Tatoeba例文

例文

Seen from the moon, the earth looks like a ball.例文帳に追加

月から見ると、地球はボールのように見える。 - Tatoeba例文


例文

Seen from the moon, the earth looks like a ball. 例文帳に追加

月から見ると、地球はボールのように見える。 - Tanaka Corpus

That desert looks like the surface of the moon. 例文帳に追加

その砂漠は月の表面のように見える。 - Tanaka Corpus

The moon is full as Ryuo (Dragon King) and like heading for the ocean. 例文帳に追加

龍王の如く円満月なり、大海に向かうが如し。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Your mind freely opens up forever like the sky and clean moon free from evil thought is shining. 例文帳に追加

三昧無礙の空ひろく四智円明の月さえん - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

White sleeves (of the celestial people) in the Moon Palace change like sleeves of lovely flowers. 例文帳に追加

月宮殿の白衣の袂の色々妙なる花の袖。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The moon rover images a temperature distribution image or the like on the surface of the moon with a thermo camera 12.例文帳に追加

月面車は、サーモカメラ12で月面上の温度分布画像等を撮像する。 - 特許庁

Oh luck! Like the moon, you steadily change, you always grow and then wither again.例文帳に追加

運よ!月のようにひたひたと変わって、大きくなって、そしてまた枯れる。 - Tatoeba例文

It is local baked confectionery with azuki-bean paste wrapped in the moon cake-like dough. 例文帳に追加

月餅風の皮で小豆餡を包んだ札幌市内ローカルの焼菓子。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sunlight comes through the rough limb of the moon and it looks like a diamond ring. 例文帳に追加

日光が月の粗い縁から出て,ダイヤモンドリングのように見えるのだ - 浜島書店 Catch a Wave

This name (Oborozukiyo or the misty moon) comes from a waka poem composed by OE no Chisato, 'There is nothing like a night in spring with a hazy moon, neither shining brightly nor clouded'. 例文帳に追加

この名は大江千里(歌人)の和歌「照りもせず曇りもはてぬ春の夜の朧月夜にしく(似る)ものぞなき」に由来する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

saw the moon like a shiny dime on a deep blue velvet carpet 例文帳に追加

紺碧のベルベットカーペットの上に輝いている、10セント硬貨のような月を見た - 日本語WordNet

31. Looking outside around dawn, the snow covering over a village in Yoshino seemed like the light of the moon remaining in the sky. ('Kokin Wakashu' Winter, 332) 例文帳に追加

31番 朝ぼらけ 有明の月と 見るまでに 吉野の里に 降れる白雪(「古今和歌集」冬332) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, characters like , , , and were B-type, and used to write "き" (ki) of "kiri" (mist), "kishi" (shore), "tsuki" (moon) or "ki" (tree). 例文帳に追加

そして己・紀・記・忌・氣などが乙類の「き」とされ、「霧」「岸」「月」「木」などの「き」を表している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If I can survive this painful world in the future, one day I should be able to remember this memory without hard feelings, by looking at the moon, just like today. Sanjo-in 例文帳に追加

心にもあらでうき世にながらへば恋しかるべき夜半の月かな 三条院 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Like the morning moon, Cold, unpitying was my love.And since we parted, I dislike nothing so much as the breaking light of day(Kokin, Koisan, 625) 例文帳に追加

有明のつれなく見えし別れより暁ばかり憂きものはなし(古今・恋三・625) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Do the plum blossoms smell sweet because somebody's sleeve carrying the sweet smell of incense touched them? I would like to ask the time-honored spring moon. 例文帳に追加

梅のはなたか袖ふれしにほひぞと春やむかしの月にとはばや - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An elementary school boy said, "It was amazing to see the moon wane like that." 例文帳に追加

ある小学生の男の子は「あんなふうに月が欠けるのが見えて不思議だった。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

And in the westward sky, I saw a curved pale line like a vast new moon. 例文帳に追加

そして西の空には、広大な新月のようなカーブした薄い線が目に付きました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

Human body looks like a fragile bubble floating on water and no one can remain after the shape disappear, and life is just like the light of the moon which rises and sets, because it does not stay even for a short time between breathing in and out. 例文帳に追加

身を観ずれば水の泡消ぬる後は人もなし命を思へば月の影出で入る息にぞ留まらぬ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the meantime, on December 30, Mitsuosa noted 'a so-called ofune (coffin) was lighted by the moon' in his examination journal, most contents of which were almost medical-records-like, business-like descriptions. 例文帳に追加

その間の12月30日、カルテに近い事務的な記述が大半だった拝診日記に、光順は「御舟ト申ス物ニ月サス」と記した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Besides the above, there is a view that Tsukuyomi is the spirit or god of the moon night because his (her) alias '月夜のミ' ('Tsukiyo no mi') shows ('tsukiyo' meaning a moon night and 'mi' a spirit like Watatsumi (the god of the ocean) and Yamatsumi (the god of the mountain)). 例文帳に追加

その他にも、海神のワタツミ、山神のヤマツミと同じく、「月夜のミ」(ミは神霊のミ)、あるいは「月夜のミ」から「夜の月の神」とする説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Her poem, 'I met a friend after so long, who went back in a hurry before I recognized his face; like the moon goes behind a cloud at a blow' was selected for "Ogura Hyakunin isshu (One Hundred Poems by One Hundred Poets)." 例文帳に追加

『小倉百人一首』にも「めぐりあひて見しやそれともわかぬまに 雲がくれにし夜半の月かな」で入選。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In contrast to tsukimi dango (rice dumpling for moon viewing) prepared for tsukimi, hanami dango are bright like cherry blossoms, pink, white, and green. 例文帳に追加

月見で食べる月見団子と対照的に桜色(薄い赤色)・白色・緑色などの色で華やかな色彩をつける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The first movie produced was "Kokoro Tsuki no gotoku" (My Heart Is Like the Moon), directed by Hiroshi INAGAKI and starring Ken UEHARA and Yukiko TODOROKI. 例文帳に追加

設立第1作は稲垣浩監督、上原謙・轟夕起子主演による『こころ月の如く』であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tsukutsumi' is thought to be the spirit of the moon like Wadatsumi (the god of the ocean) and Yamatsumi (the god of the mountain). 例文帳に追加

「ツクツミ」は、海神ワダツミや山神ヤマツミなどと同じように、月の神霊を意味するものと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In areas like Amami Oshima, Yakushima, and the Tokara Islands, the sun will be completely hidden behind the moon and create a total eclipse. 例文帳に追加

奄(あま)美(み)大(おお)島(しま)や屋(や)久(く)島(しま),トカラ列島などの地域では,太陽が月の陰に完全に隠れて皆既日食になるんだ。 - 浜島書店 Catch a Wave

Near the beginning and end of a total or annular eclipse, a thin slice of the sun appears like a string of beads along the edge of the moon. 例文帳に追加

皆(かい)既(き)日食や金環日食の序盤と終盤には,細くなった太陽が月の縁に沿ってビーズのつながりのように見える。 - 浜島書店 Catch a Wave

The ship 1 for digging or the like has an opening called a moon pool 2 vertically passing through a portion of its hull.例文帳に追加

掘削等を行うための船舶1は、その船体の一部を上下方向に貫通させたムーンプール2と呼ばれる開口部を有する。 - 特許庁

Darkness of the night is expressed by a depth queuing calculation, and the moon, or the like, disappearing in the sky is expressed by a translucence calculation.例文帳に追加

またデプスキューイング演算で夜の暗闇を、半透明演算で空に消える月等を表現できる。 - 特許庁

Also, the darkness of the night is expressed by depth queuing computation and the moon disappearing in the sky or the like is expressed by translucency computation.例文帳に追加

またデプスキューイング演算で夜の暗闇を、半透明演算で空に消える月等を表現できる。 - 特許庁

It is made from dango flour and shaped a little smaller; at the event, some people heap up many Tsukimi Dango like a tiny pyramid; some people make dango long like a taro (this dango is often seen in the Kansai region); and some people shape dango like a stick and coat it with an like the moon going in clonds (called 'mura-kumo'). 例文帳に追加

団子粉で作った丸い形のもので団子をピラミッド状に重ねたものや、関西で多くみられるサトイモ状のものや細長い団子に餡をまいた月に雲がかかったような叢雲(むらくも)形の団子などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From the viewpoint of iconography, each Nikko and Gakko Bosatsu often has the sun disc and the moon disc, but there are old cases where they have no belongings, like the statue at the Kondo hall in Yakushi-ji Temple in Nara. 例文帳に追加

図像的には、日光・月光菩薩がそれぞれ日輪・月輪を持つ例が多いが、奈良・薬師寺金堂像のように、古い作例では持物のない場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Strictly speaking, they are not Tenpo-reki; the, first day of the month and 24 divisions of the old calendar were calculated from the movement of the moon and the sun of modern astronomy, and to the result of which, only the Chijun-ho was applied like Tenpo ho. 例文帳に追加

これは現代天文学による月と太陽の動きから朔と二十四節気を計算し置閏法のみ天保暦と同じにしたものであり、厳密には天保暦ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An apparition of the skeleton which TAIRA no Kiyomori is said to have met in "Heike Monogatari" (The tale of the Heike) was drawn so as to make the fusuma and the moon overlap to look like a skeleton in 'The picture of Kiyomori seeing several hundreds of heads in Fukuhara.' 例文帳に追加

『平家物語』で平清盛が遭遇したという髑髏の化物を、「清盛福原に数百の人頭を見るの図」において襖の取っ手と月が重なって髑髏に見えるよう描いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is a leading gesaku (literary work of a playful, mocking, joking, silly or frivolous nature) during the Edo period like "Ugetsu Monogatari" (Tales of Moon and Rain) written by Akinari UEDA, and one of the classics of Japanese fantasy novels. 例文帳に追加

上田秋成の『雨月物語』などと並んで江戸時代の戯作文芸の代表作であり、日本の長編伝奇小説の古典の一つである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a well known anecdote passed down through tales and the like recounting that when the Amago clan was on the decline, Shikanosuke prayed to the moon for the restoration of their former status, saying, 'I would rather sustain all kinds of troubles myself than see the clan of my lord fall into ruin.' 例文帳に追加

尼子氏が衰亡していく中、御家再興のため、鹿介が「願わくば、我に七難八苦を与えたまえ」と三日月に祈った逸話は講談などによりよく知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Inagaki resumed making films very soon after the war ended with his 1945 'Saigo no joi to' (The Final 'Expel the Foreigners' Group), and in 1947 directed the period drama that is now recognized as the finest film produced by To-Yoko Eiga (today's Toei Company, Ltd.): 'Kokoro tsuki no gotoku' (A Heart Like the Moon). 例文帳に追加

戦後は20年の「最後の攘夷党」でいち早く活動を開始し、22年東横映画(現・東映)の第一作となった現代劇「こころ月の如く」を監督。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Yamazaki was asked about future plans, she said with enthusiasm, "I hope to work aboard the ISS again. If there's a chance to go to the moon, Mars or anywhere beyond, I'd like to go." 例文帳に追加

山崎さんは今後の予定について尋ねられたとき,「またISSで活動したい。月や火星やその先に行くチャンスがあれば行ってみたい。」と熱心に語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

To provide a working method that prevents a rover from becoming unable to travel due to its wheels being stuck into regolith or getting damaged from rolling over a rough terrain during collecting samples or the like on the moon surface.例文帳に追加

本発明は、月面でのサンプル採集作業などに際し、ローバーの車輪のレゴリス内への埋まりによる走行不能や不整地上の横転などによる破損が生じない作業方法を提供することを目的とする。 - 特許庁

When Romeo climbed the balcony, and the promise of true love fluttered like a cherub toward heaven, the round Moon hung, half hidden among the dark cypresses, in the lucid air. 例文帳に追加

ロミオがバルコニーにのぼり、天使が天国へいくように真実の愛がはばたくとき、まあるいお月さまは半分ヒノキに姿をかくしながら明るく照らし、見ていたのです。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

Then, as my vigil wore on, came a faintness in the eastward sky, like the reflection of some colourless fire, and the old moon rose, thin and peaked and white. 例文帳に追加

そして不寝番がなんとか続くにつれて、東方の空に、無色の火からの反射のような、かすかな光が見られ、古い月が細くとがって白くのぼってきました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

In the medieval period, this custom was disappearing because belief was getting less important due to the industrial revolution and progress in means of information transmission, but the custom lasts in a cultural way like the cross as an essence of Christianity has been generally recognized as 'sacrament' and essences such as the moon (particularly, new moon and Islam) and Rokubosei (Hexagram) (Judaism) have been regarded as 'a symbol of existence beyond human wisdoms.' 例文帳に追加

この習性は近世になり、産業革命による信仰の重要度の低下と、情報伝達手段が発達したことによって薄れていったが、それでも、本来、キリスト教の要素である十字架が一般に「聖なる物」として認知されたり、月(特に新月、イスラーム)、六紡星(ユダヤ教)といった要素を「人知を越えた存在の象徴」としてとらえたりするなどといった文化的な形で残っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that in his later years he hoped to make a film starring Judy Ongg like "Love in the Afternoon" starring Audrey Hepburn and directed by Billy Wilder, and make other books into films such as "The Moon and Sixpence" written by Maugham and "Balzac" a biographical novel written by Stefan Zweig. 例文帳に追加

晩年は、オードリー・ヘプバーン&ビリー・ワイルダーの『昼下がりの情事』のような映画をジュディ・オング主演で映画にしたいと口にしたり、モームの『月と六ペンス』や、シュテファン・ツヴァイクによる伝記小説『バルザック』等の映画化を希望していたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As is also shown in "Manyoshu," where expressions like 'reading days' or 'reading months' are used to mean measuring time (or counting days), historically speaking the cycles of the moon phase and its motion have provided a basis for calendars; and, as considered worldwide, the lunar calendar has an older origin than the solar one. 例文帳に追加

「読む」は、万葉集にも「月日を読みて」「月読めば」など時間(日月)を数える意味で使われている例があり、また暦の歴史を見ると、月の満ち欠けや運行が暦の基準として用いられており、世界的に太陰暦が太陽暦に先行して発生したのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Moreover, after an AlGaAs layer 11, of which an Al composition ratio is from 0.3 to 0.6, is grown as a clad layer within a growth temperature range from 670°C to 685°C, GaAs is supplied and a plurality of GaAs quantum wires 13 of shape like a crescent moon in cross section is formed as an array in the V groove.例文帳に追加

その上に成長温度670℃から685℃の範囲内で、Al組成比が0.3から0.6のAlGaAs層11をクラッド層として成長させてからGaAsを供給し、V溝内に断面が三ケ月形状のGaAs量子細線13を複数本、アレイ状に形成する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS