1016万例文収録!

「upon the whole」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > upon the wholeに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

upon the wholeの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 214



例文

You bring shame upon the rest of us teachers [the whole teaching profession]. 例文帳に追加

あんたは教師の恥さらしだ. - 研究社 新和英中辞典

This is the vital point―The whole matter turns upon this pointhinges upon this pointpivots upon this point. 例文帳に追加

ここが肝心要なところだ - 斎藤和英大辞典

The hill looks down upon the citycommands a bird's-eye view of the whole city. 例文帳に追加

山の上から全市を見下す - 斎藤和英大辞典

to concentrate one's mind upon anything―set one's heart on anything―be bent on doing anything―be intent on anything―be the whole man at anything―set one's countenanceset one's eyes 例文帳に追加

一心になる、一心込める - 斎藤和英大辞典

例文

The whole question turns upon this pointhinges upon this point. 例文帳に追加

この点さえきまればこの問題はきまるのだ - 斎藤和英大辞典


例文

The stranger wrote a cheque upon his banker, for the whole amount, and left him. 例文帳に追加

男は全額の小切手を切り、それを置いて帰って行った。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

where more stress is laid, perhaps, upon the platitudes of the magistrate than upon the details, which to an observer contain the vital essence of the whole matter. 例文帳に追加

たぶん、観察者にとって事件全体のきわめて重要な本質を含んでいる細部よりも、裁判官の使う決まり文句が強調されるからだね。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

(The first draft of Kido) 旧来の陋習宇内通義ふへし (Evil customs of the past shall be broken off and everything based upon accepted orders of the whole world.) 例文帳に追加

(木戸当初案)旧来の陋習を破り宇内の通義に従ふへし - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Once upon a time, the whole earth spoke one language and the people of the earth were united. 例文帳に追加

遠い昔,地球の全住民が1つの言語を話し,地上の人々の心は結ばれていた。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

Upon formation of each solidified layer, the whole of the solidified layer 22 is formed at a high density shaping part 22a, and the metal powder of the whole layer is fixed.例文帳に追加

固化層形成時には、固化層22全体が高密度造形部22aに形成されてその層全体の金属粉末が固定される。 - 特許庁

例文

From the windows of our little whitewashed house, which stood high upon a grassy headland, we looked down upon the whole sinister semicircle of Mounts Bay, 例文帳に追加

我々の漆喰の家は草深い岬にあり、窓からマウント湾の薄気味の悪い全景を見おろすことができた。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

To attain efficient routing in the whole network by looking down upon the state of the whole network from a specific server.例文帳に追加

ネットワーク全体の状況を特定のサーバから俯瞰してネットワーク全体において効率的なルーティングを可能とする。 - 特許庁

Upon next finishing grinding, the annular projected part 5A is ground and, further, the whole of rear surface is flattened.例文帳に追加

次の仕上げ研削で、環状凸部5Aを研削し、さらに裏面全面を平坦にする。 - 特許庁

At this the whole pack rose up into the air, and came flying down upon her: 例文帳に追加

これと同時に、トランプすべてが宙にまいあがって、アリスのうえにとびかかってきました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

What is in question now is the whole social foundation upon which European culture has been built. 例文帳に追加

今問われているのは, ヨーロッパ文化が築かれてきた社会的基盤全体である. - 研究社 新和英中辞典

Each map database comprises the whole parcel and is based upon a basic parceling pattern.例文帳に追加

各地図データベースはパーセル全体から成り、基本パーセル化パターンに従う。 - 特許庁

The antenna 7 of the radio IC tag 6 can be so annexed that the antenna 7 encircles the whole outer periphery of a fastened article upon fastening the fastening band 1.例文帳に追加

また、この無線ICタグ6のアンテナ部7は、結束バンド1の結束時に、被結束物の外周をすべて囲むように付設することができる。 - 特許庁

The time of pickling depends upon the size of the vegetables and the season; for example, a whole cucumber can be ready in half a day. 例文帳に追加

漬けこむ時間は野菜の大きさや季節によっても変わるが、丸のままの胡瓜なら半日ほどで漬けあがる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To sufficiently cool the whole electrode tip including its front end without deteriorating the cooling performance depending upon the shape or the attitude of a work.例文帳に追加

ワークの形状や姿勢によって冷却性能が低下することなく、電極チップの先端部を含めてその全体を十分に冷却することである。 - 特許庁

Further, the whole of the rigid inner mold 2 can be constituted of the heat generator 14 generating heat upon the reception of microwaves G.例文帳に追加

また、剛性内型2の全体を、前記マイクロ波Gを受けて発熱する発熱体14で構成することも可能である。 - 特許庁

To thin the thickness of a connector while protecting a contact on the side of the connector upon misinsertion of a card to make the whole connector small and thin.例文帳に追加

カードの誤挿入に対してコネクタ側コンタクトを保護しつつ、コネクタ厚さを薄くしてコネクタ全体の小型・薄型化を図る。 - 特許庁

Upon applying grease to the whole outer surface of the body part 11, the masking tape is exfoliated, and the resultant is inserted to a stern boss part 20.例文帳に追加

筒状本体部11の外面全体にグリスを塗った後、マスキングテープを剥がし、これを船尾ボス部20に挿入する。 - 特許庁

The start-up of an application is permitted or inhibited based upon the rate of the detected elements not to be collated to the whole image, and collation results.例文帳に追加

検出した対象外要素の画像全体に占める割合と、照合結果とに基づきアプリケーションの起動が許可/禁止される。 - 特許庁

Upon applying grease to the whole outer surface of the cylindrical body part 11, the masking tape is exfoliated, and the resultant is inserted to a stern boss part 20.例文帳に追加

筒状本体部11の外面全体にグリスを塗った後、マスキングテープを剥がし、これを船尾ボス部20に挿入する。 - 特許庁

and the whole corner of the peninsula was blazing with light, which fell unreal on the shrubbery and made thin elongating glints upon the roadside wires. 例文帳に追加

半島全体を包む焼けつくような光が低木の茂みに落ちかかり、そして道路横の電線は細長くきらめいていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

However, Hideyoshi TOYOTOMI, who actually succeeded his government, made progress in the unification of the whole country based upon the foundation established by Nobunaga, and he finally achieved it. 例文帳に追加

しかし、政権の実質的後継者となった豊臣秀吉が、信長の築いた足場をもとに天下統一を進め、ついには成し遂げることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To form a spiral air flow in a bathroom upon ventilation to ventilate the bathroom while moving the whole of air in the bathroom.例文帳に追加

換気の際に浴室内に螺旋気流を形成して、浴室内全体の空気を動かしながら換気することが可能となる。 - 特許庁

The specific number of spin cycles is determined by using history information and not based upon the specifications of the whole system.例文帳に追加

所定のスピンサイクル数は、履歴情報を使用して決定され、全体的なシステムの仕様には基づかない。 - 特許庁

And at once, as the door swung inward on its hinges, the whole interior of the laboratory impinged upon my vision. 例文帳に追加

それと同時に、蝶番の反対側からドアを内側に押すようにすると、研究室の調度がまるごとぼくの視界に飛びこんできた。 - JACK LONDON『影と光』

which filled almost the whole ground story and was lighted from above, and by the cabinet, which formed an upper story at one end and looked upon the court. 例文帳に追加

教室が一階の大部分をしめて、二階から採光するようになっていて、書斎は二階の片隅にあり、裏庭に面していた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

The rays of the newly risen sun poured in upon the whole, through windows, formed each of a single pane of crimson-tinted glass. 例文帳に追加

つい先ほど昇ったばかりの太陽の光が深紅色の一枚ガラスを左右にはめこんだ窓から部屋中に注ぎ込んでいます。 - Edgar Allan Poe『約束』

There is one of the five articles "Evil customs of the past shall be broken off and everything based upon the just laws of Nature" and its draft version "Evil customs of the past shall be broken off and everything based upon accepted orders of the whole world," and those words '天地公道' (law of Nature) and '宇内' (orders of the whole world) are considered to be the same meaning as 'bankoku koho' (international law). 例文帳に追加

五箇条の一つ「旧来の陋習を破り天地の公道に基くべし」、及びその原案「旧来の陋習を破り宇内の通義に従ふへし」に使われていることば「天地ノ公道」・「宇内の通義」は「万国公法」(国際法)の意味だとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the movable case 5 moves toward the fixed case 4, the whole length is reduced and the apparatus is made in a collapsed state upon carrying, when the movable case 5 is pulled out from the fixed case 4 in a direction shown by an arrow (a), the whole apparatus is extended and made in a photographing allowable state upon photographing.例文帳に追加

移動筐体5が固定筐体4側に移動すると全体が縮小されて携帯時の沈胴状態となり、移動筐体5が固定筐体4から矢印a方向に引き出されると全体が拡張されて撮影時の撮影可能状態となる。 - 特許庁

A whole control part 52 requests a pattern retrieval part 53 to perform retrieval based upon description patterns by the nodes of the tree.例文帳に追加

全体コントロール部52は、このツリーの各ノード毎に、指定された記述パターンに従った検索をパターン検索部53に依頼する。 - 特許庁

This increases an area of a laser processed part to the whole area, thereby reducing cracks in crystal due to the stress upon peeling.例文帳に追加

これにより、レーザ加工部の基板全体に対する面積を大きくすることができるので、剥離の際の応力による結晶のクラックを低減できる。 - 特許庁

Regarding FTA with ASEAN countries, the negotiation with ASEAN as a whole was suspended in March 2009 and the decision to re-open negotiations with individual ASEAN members was agreed upon in December 2009.例文帳に追加

ASEANとのFTAについては、ASEAN全体との交渉を2009 年3 月に休止した後、2009 年12 月にASEAN加盟国と個別に交渉を進める決断を下した。 - 経済産業省

The world was a ghostly shadow, thrown for a moment upon the pure darkness, which returned ever whole and complete. 例文帳に追加

世界はもはや、不断にすべてを満たし尽くしてしまう純粋な闇の上に、束の間投げかけられる、幽冥の影にすぎない。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』

(3) Upon rescission in accordance with the provisions in paragraph (1) or in the preceding paragraph, or upon ordering suspension of whole or part of the testing procedures as prescribed in the same paragraph, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall announce the same to the public. 例文帳に追加

3 国土交通大臣は、第一項若しくは前項の規定により指定を取り消し、又は同項の規定により試験事務の全部若しくは一部の停止を命じたときは、その旨を公示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) when a juridical person that is a Financial Instruments Business Operator, etc. has had whole or part of its business succeeded to upon company split: the juridical person; or 例文帳に追加

六 金融商品取引業者等である法人が分割により事業の全部又は一部を承継させたとき その法人 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A patent shall be invalidated in whole or in part by the court upon request by an interested party if it is proved that: 例文帳に追加

利害関係人の請求に基づき裁判所によって次の事項が証明された場合、特許の全部又は一部は無効となる。 - 特許庁

The front catalyst 223 deteriorates quicker than a catalyst without division due to division, and NG catalyst can be detected upon a slight deterioration as a whole.例文帳に追加

分割したことから、前触媒223は分割しない時より劣化が早く、全体として僅かな劣化でも、NGを検出することが可能となる。 - 特許庁

To provide a sheet material laminating method capable of accurately positioning sheet materials having flexibility over the whole surfaces thereof to superpose them one upon another.例文帳に追加

柔軟性のあるシート材を全面にわたって精度良く位置決めし、重ね合わせることができるシート材の積層方法を提供する。 - 特許庁

8. O! if no other duty lay upon us but to praise the Lord our God with our whole heart and voice! 例文帳に追加

これほど多くの信仰者が神の内にすでに喜び始めているというのに、あなたが聖なる務めに怠けているとしたら恥ずかしいことです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

It took me an hour to place my whole head within the opening so far that I could see him as he lay upon his bed. 例文帳に追加

扉の隙間から寝台で眠っている老人の姿が見えるくらいまで自分の頭をいれるのに、一時間もかけました。 - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

To generate the video of an AR game based upon the subjective viewpoint of a player and to generate the whole image of the AR game viewed from an objective viewpoint and the video of the AR game based upon a viewpoint that an observer desires.例文帳に追加

プレーヤの主観視点によるARゲームの映像の生成を行うと共に、客観視点から見たARゲームの全体像や観戦者の希望の視点からのARゲームの映像の生成を行うこと。 - 特許庁

Even when the display languages as the whole device are changed to Japanese to English, set languages are displayed without depending upon the display languages as the whole device in the items setting the languages.例文帳に追加

装置の全体としての表示言語が日本語から英語へ変更されても、言語の設定が行われている項目においては、装置全体としての表示言語に依存せず、設定した言語での表示が行われる。 - 特許庁

Article 10 (1) In the event of an assignment of the whole of a heat supply business, or inheritance, merger or demerger of a heat supply operator, the assignee of the whole of the heat supply business, the heir, the juridical person surviving after the merger or the juridical person newly established upon the merger, or the juridical person who has taken over the whole of the heat supply business upon the demerger shall succeed to the status of the heat supply operator. 例文帳に追加

第十条 熱供給事業の全部の譲渡しがあり、又は熱供給事業者について相続、合併若しくは分割があつたときは、熱供給事業の全部を譲り受けた者又は相続人、合併後存続する法人若しくは合併により設立した法人若しくは分割により当該熱供給事業の全部を承継した法人は、当該熱供給事業者の地位を承継する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 11 (1) In the event of an assignment of the whole of a General Gas Utility Business, or inheritance, merger or demerger of a General Gas Utility (limited, however, to those resulting in the taking over of the whole of the General Gas Utility Business), the assignee of the whole of the General Gas Utility Business, the heir, the juridical person surviving after the merger or the juridical person newly established upon the merger, or the juridical person who has taken over the whole of the General Gas Utility Business upon the demerger shall succeed to the status of the General Gas Utility. 例文帳に追加

第十一条 一般ガス事業の全部の譲渡しがあり、又は一般ガス事業者について相続、合併若しくは分割(当該一般ガス事業の全部を承継させるものに限る。)があつたときは、一般ガス事業の全部を譲り受けた者又は相続人、合併後存続する法人若しくは合併により設立した法人若しくは分割により当該一般ガス事業の全部を承継した法人は、一般ガス事業者の地位を承継する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In a claim disclosing a plurality of elements, the assessment of the inventive step relies not upon each independent element, but upon the technical idea of the claimed invention which constitutes the respective elements structurally combined as a whole. 例文帳に追加

請求項が複数の構成要素からなる場合、進歩性の判断は、構成要素ごとに独立して行うのではなく、各構成要素が構造的に結合した全体としての請求項に係る発明の技術思想について進歩性の判断が行われる。 - 特許庁

例文

The modification price per unit scale is set in accordance with a difference of costs based upon a standard overall new construction cost of a whole newly constructed building and a standard overall modification cost when an a whole existing building of the same scale is modified to a newly constructed state.例文帳に追加

単位規模当たりの改修価格は、新築ビル全体の標準全体新築費用と、同規模の既存ビル全体を新築同様の状態へと改修したときの標準全体改修費用とに基づき、両費用の差に応じて設定されている。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS