1016万例文収録!

「花夫」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 花夫に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

花夫の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 101



例文

ただし、今泉淑は後園天皇の即位は幕府の賛成によるもので一休の推挙は無関係だとしている。例文帳に追加

Actually, Yoshio IMAIZUMI says that Emperor Gohanazono's enthronement had the support of the shogunate, and had nothing to do with IKKYUU's recommendation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夕霧は養母の散里から事情を聞かれるが、帰宅後嫉妬に狂った雲居の雁と婦喧嘩をしてしまう。例文帳に追加

Yugiri's foster mother, Hanachirusato, asks for an explanation about the rumor, and after he returns home, he quarrels with his wife, Kumoi no Kari, who is blinded by jealousy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのうち叔母のが大宰大弐となり、叔母は末摘が頼りにしていた乳母子の侍従を連れて行ってしまった。例文帳に追加

Before long, her aunt's husband became Senior Assistant Governor-General of Kyushu, and her aunt took the wet nurse whom Suetsumuhana depended on with her as housekeeper.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源氏との婦仲の冷淡さは、葵の上が詠んだ和歌が一首も登場しないことにも象徴されている(「帚木(源氏物語)」~「宴」)。例文帳に追加

The cold relations between her and Genji are symbolized by the fact that no waka poems composed by Lady Aoi appear in the story (from 'Hahakigi' (The Broom Tree) through 'Hana no En' (The Festival of the Cherry Blossoms)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

裏千家好みには、小七宝、宝七宝、細渦、松唐草などの図案を工している。例文帳に追加

For the taste of Urasenke, such designs as kobana-shippo (a pattern consisting of the circle divided into quarters by arcs with small flowers), takara-shippo (a pattern consisting of circle divided into quarters by arcs with treasures), hoso-uzu (fine whirls) and arabesque with pine needles were innovated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

のちの禅宗様の建築様式は、独特のアーチ形をした曲線を意匠した灯窓が工されている。例文帳に追加

In the later Zen sect architectural style, Katomado (specially shaped windows with many s-shaped curves found in a Zen temple) were devised.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

半元服の習慣は現在でも祇園の舞妓、嶋原の太等、一部の街に残る。例文帳に追加

The custom of hangempuku still remains even now in a part of Hanamachi (geisha districts in Kyoto), for example among Maiko (an apprentice geisha) in Gion, Tayu (a high ranking courtesan) in Shimabara, and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上級の遊女(芸娼)は太(たゆう)や魁(おいらん)などと呼ばれ、富裕な町人や、武家・公家を客とした。例文帳に追加

The highest ranked courtesans (Geisho) were called tayu, oiran, etc. and provided service for wealthy townspeople, court nobles, samurai, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこに助六を情にしている魁の揚巻(あげまき)と、揚巻に言い寄る髭の意休(ひげのいきゅう)が登場。例文帳に追加

Agemaki, a courtesan and the lover of Sukeroku, and magnificent beard Ikyu, who are making approaches to Agemaki, enter the stage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、樹木を大胆に刈り込み、壇を多く用い、芝生の庭園を作るなどの工は、西洋の影響が指摘される。例文帳に追加

Moreover, techniques such as adventurous pruning of the trees, frequent use of flowerbeds and creation of grass lawns point to a western influence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

明治16年(1883年)、「根津やしき大松楼」に描かれている幻太との関係も生じるが別れ、明治17年(1884年)坂巻泰と正式に結婚する。例文帳に追加

In 1883, he had an affair with Maboroshi dayu depicted in 'Nezu hanayashiki Omatsu-ro' but broke up with her, and in 1884, formally married Tai SAKAMAKI..  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

湯地定之・湯地貞子妻の末っ子として誕まれたこともあってか、両親・兄姉らに蝶よよと大切に育てられた。例文帳に追加

Partly because she was born as the youngest child between Sadayuki YUCHI and Sadako YUCHI, she was nursed by her parents, brothers and sisters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代は当時の慣例に従って仏門に入りることになり、名を「真月院」と改め、亡きの冥福を祈る生活に入った。例文帳に追加

Hanayo entered the Buddhist priesthood in accordance with customary practice of the time to pray for the soul of her dead husband, changing her name as "Shingetsu-in."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

徳治2年(1307年)には皇太子富仁親王(のちの園天皇)の春宮権大となるも翌年の即位で辞職。例文帳に追加

In 1307, he was appointed as Togu Gon no Daibu (Provisional Master of the Crown Prince's Quarters) for Crown Prince Tomihito Shinno (Imperial Prince, and later Emperor Hanazono), but the next year, he resigned his position because the prince was enthroned.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は置屋に所属し、揚屋に派遣される(この形態が祇園等、他の街に影響を与えた)。例文帳に追加

They belonged to the okiya (a house where geisha or courtesans live) and were sent to the ageya (this form of business influenced Gion and other hanamachi).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

展示されている資料にはモンゴメリさんの日記,子さんがにあてた手紙,2人(の女性)による手書き原稿などがある。例文帳に追加

Materials on display include Montgomery's diary, Hanako's letters to her husband and handwritten drafts by the two women. - 浜島書店 Catch a Wave

また、びら部1の吸収素材や形状工により、液だれをその位置でストップし、さらなる下方への不快な液だれを解消することができる。例文帳に追加

By devices of absorbent materials and shapes at the petal portion 1, dripping can be stopped at its position to prevent further uncomfortable downward dripping. - 特許庁

新派の柳章太郎は治兵衛を演じようと独自の工を考えたが、「あの道の出だけはどうしても鴈治郎から離れられない。」と脱帽した。例文帳に追加

Shotaro HANAYAGI of a new school devised his own way so as to perform Jihe, but gave props to Ganjiro by saying, 'I get hung up with that Ganjiro's appearance from Hanamichi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

を長持ちさせる瓶が望ましく、植物の発根が促進されて丈で健康に育つ鉢が望ましく、併せて室内の空気浄化ができるのが望ましい。例文帳に追加

To provide a vase desirably keeping cut flowers for a long time and a pot desirably promoting rooting of plants to strongly healthily grow, and in addition, each capable of desirably purifying air in a room. - 特許庁

1754年(宝暦4年)に廃止され、江戸・吉原では以後名称は魁(おいらん)と変わったが、京・島原では「大」の名称が残り、今でも数名の大が存在する。例文帳に追加

This name was abolished in 1754, and was later replaced by the name, Oiran (a courtesan of the highest rank) in Yoshihara in Edo; however, the name 'Tayu' remained in Shimabara in Kyoto, where there are some still having the traditional name of Tayu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇太子の後見人・東宮傅(とうぐうのふ)は左大臣・藤原経宗が任じられ、春宮坊の職員には、春宮大・平宗盛、権大山院兼雅、亮・平重衡、権亮・平維盛と一門と親平氏公卿で固められた。例文帳に追加

The position of guardian and togu-no-fu (an official in charge of education of the Crown Prince) was assigned to FUJIWARA no Tsunemune, Sadaijin (Minister of the Left), and as the staff of Togubo (Crown Prince's Quarters) was assigned to TAIRA no Munamori, Togu no Daibu (a chief officer of Togubo), Kanemasa KASANNOIN, Gonno Taifu (vice chief officer), TAIRA no Shigehira, suke (an assistant secretary of an office), TAIRA no Koremori, gon no suke (provisional assistant master), who were the Taira family and the court nobles close to the Taira clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通常丈の高い枝分かれした熱帯アメリカ産のサボテンで、丈なとげとじょうご形のを持ち、球形または卵形の果実はしばしば食用になる例文帳に追加

tropical American cacti usually tall and branching with stout spines and funnel-shaped flowers and globular or ovoid often edible fruit  - 日本語WordNet

トキソウ属の丈な湿原生のランの総称:細い根茎と1つまたは少数の葉と単生で頂生のをつける直立茎を持つ、地上生のラン例文帳に追加

any hardy bog orchid of the genus Pogonia: terrestrial orchids having slender rootstocks and erect stems bearing one or a few leaves and a solitary terminal flower  - 日本語WordNet

錯綜した集団の中で生え、革のような葉がある丈で丸い茎と小さな緑がかったが散った後に食用に適さない光沢のある黒い漿果の房を持つ米国東部のとげのある木質のつる植物例文帳に追加

a very prickly woody vine of the eastern United States growing in tangled masses having tough round stems with shiny leathery leaves and small greenish flowers followed by clusters of inedible shiny black berries  - 日本語WordNet

「江戸時代、広島城下・紙屋町・八丁堀の紙屋の婦が、娘が亡くなったのを悲しんで墓に手作りの燈籠(または)を供えた。」とする古い言い伝えが残っている。例文帳に追加

It is traditionally said that a couple, running a paper store in Hacchobori of Kamiya-cho near Hiroshima Castle in the Edo period, mourned the loss of their daughter and dedicated their handmade toro (or flowers) to her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

敷居と鴨居を設けて樋(みぞ)を彫った、可動式の板壁の発明が契機となり、建具技術の革新と応用発展が一気に開し、引き違い戸の襖障子や遣戸を工発明していった。例文帳に追加

The invention of movable wooden wall set in the tracks carved in the threshold and kamoi led to the flowering in innovations of techniques of doors and applications and the devices for sliding Fusuma Shoji and yarido.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

付書院の頭窓とその上の障子の構成や欄間の釘隠しの意匠そして、襖障子には木版でシンプルな小紋文様をすり込んだ唐紙を使用するなど、さまざまなしゃれた意匠を工していった。例文帳に追加

Various sophisticated designs were devised as follows; the formation of Katomado (specially shaped windows with many s-shaped curves in a Zen temple) and its above Shoji of tsukeshoin, the design of kugikakushi (object which conceals the head of nail) of transom and the usage of karakami (printed paper, paper sliding door) xylographed simple komon (small fine pattern) motif.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

題材は(米朝見解による)狭義の人情噺同様、町人の世界を舞台にするが、親子愛、婦の情愛、江戸っ子ないしは浪っ子の人情、身分違いの悲恋など情に訴えるものを扱う。例文帳に追加

(According to Beicho's opinion,) similarly as narrowly defined Ninjo-banashi, their stage is in the world of townspeople, and features love between parents and children, love among a couple, humanity of a typical person from Edo or Naniwa, tragic love between different classes, and other sentimental things.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

僧が業平婦を弔っていると、次第の囃子に乗り、里の女(実は業平の妻の霊)が現れ、業平の古塚に水を手向ける。例文帳に追加

While the monk is performing a Buddhist rite for Narihira and his wife, a village woman (actually the spirit of Narihira's wife) appears accompanied by a shidai (musical accompaniment performed by the hayashi [musical ensemble] used for the entrance of characters) and offers flowers and water to Narihira's barrow.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

酢飯の中に混ぜ込む具として、一般に干し椎茸やかんぴょうの煮しめ、茹でたニンジン、酢レンコンなどをベースに、たとえば桜のびらの甘酢漬け、タケノコの水煮などで季節感を出すなどの工が可能である。例文帳に追加

The basic ingredients that is mixed with vinegared rice include dried shiitake mushrooms and gourd (both simmered in a soy broth), boiled carrots and lotus roots pickled in vinegar, and it is possible to make a chirashizushi dish that reflects the season by adding ingredients such as cherry petals pickled in sweetened vinegar or boiled bamboo shoots, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山科流以外では様々なの折枝(水戸斉昭人有栖川宮吉子女王所用品―徳川博物館蔵)や松に鶴(毛利家伝来品・有栖川織仁親王女貞操院所用品)などがある。例文帳に追加

The designs of schools other than Yamashina include flowers in branches (belongings of Mrs. Nariaki MITO, Arisugawanomiya Princess Yoshiko in the collection of the Tokugawa Museum) and pines and cranes (article handed down in the Mori family; belongings of Teisoin, a daughter of Imperial Prince Arisugawanomiya Taruhito).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

永観2年(984年)8月、円融天皇が山天皇に譲位すると、道隆は従三位に叙せられ、東宮(皇太子)となった懐仁親王の春宮権大に任じられる。例文帳に追加

In September 984, when Emperor Enyu abdicated the throne to Emperor Kazan, Michitaka was conferred Jusanmi (Junior Third Rank) and appointed to attend Imperial Prince Yasuhito (also known as Kanehito) who had become togu (the Crown Prince, also referred to as kotaishi) as Togu Gon no daibu (Provisional Master of the Crown Prince's Quarters).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代明親王の娘との間に藤原公任・藤原遵子(円融天皇女御)・藤原諟子(山天皇女御)・左大臣源重信の人がいる。例文帳に追加

He had together with a daughter of Imperial Prince Yoakira, FUJIWARA no Kinto, FUJIWARA no Junshi (Nobuko), who was a court lady for the Emperor Enyu, FUJIWARA no Teishi, who was a court lady for the Emperor Kazan and the wife of MINAMOTO no Shigenobu, who was the sadaijin (minister of the left).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ここで水飴に牛乳を入れた工菓子によって好調となるが、私食などによって経営負担が増大したため再度移転、本郷湯島新町に駄菓子屋を開くが、これもうまくはいかなかった。例文帳に追加

Here, the shop prospered due to the original sweet which was made from mixing milk into millet jelly, but stress on the store management increased due to samples being consumed, and so the shop transferred again, this time to Hongo yushima shinhana cho, but this did not go over well either.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

座敷をはじめ、京都市北区(京都市)鷹峯・常照寺(京都市)で毎年4月第三日曜に行われる吉野太供養などの行事に参加。例文帳に追加

She worked at banquets attended by geisha, and took part in the Yoshinodayu memorial flower festival held on the third Sunday in April every year at Josho-ji Temple in Takagamine, Kita Ward, Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

輪違屋にいた太であり、「維新の名」「幕末の名妓」と呼ばれ、輪違屋においては現代に至っても、その源氏名は「永久欠番」扱いとなっている。例文帳に追加

She belonged to Wachigaiya and was called 'Ishin no meika' (Beautiful Flower of the Meiji Restoration) and 'Bakumatsu no meigi' (famous geisha at the end of Edo period) that are 'retired professional names' even now in Wachigaiya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

猿楽(現在の名称は能)は、若い頃から世阿弥の家系に連なる観世十郎太に学び、自ら演じるだけでなく、「風姿伝」で学び故実にも通じていた。例文帳に追加

He learned Sarugaku (called Noh at present) from Kanze Juro-tayu, who was in the family line of Zeami, from his earlier years, and not only played it but learned through 'Fushikaden,' and therefore, he was familiar with old customs and manners as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その鴎外の作品には、女性を主人公にしたものが少なくなく、ヒロインの名を題名にしたものも複数ある(『安井人』、戯曲『静』、『子』、翻訳戯曲『ノラ』(イプセン作『人形の家』))。例文帳に追加

Ogai produced a fair number of works in which main character was female, and some of these had the heroine's name as a title, such as the plays "Yasui fujin" (The Wife of Yasui), "Shizuka" and "Hanako," plus the translated play "Nora" (original title "A Doll's House" by Ibsen).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

隆慶一郎の小説『一夢庵風流記』、およびそれを原作とする原哲の漫画『の慶次』では、利家と慶次郎(慶次)の確執が面白可笑しく、時にはホロリとさせられる描写で表現されている。例文帳に追加

In the novel "Ichimuan furyuki (The Story of Keijiro MAEDA)" by Keiichiro RYU, and the comic book "Hana no Keiji" by Tetsuo HARA with the aforesaid novel being the original, the strife between Toshiie and Keijiro (Keiji) is expressed in the comical, and sometimes touching description.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

持明院統の園天皇に仕え、参議、左大弁、権中納言に至り、後醍醐天皇の代には中宮権大、左衛門督を歴任して正二位大納言に至った。例文帳に追加

Morokata who served the Emperor Hanazono of Jimyoin-to lineage, and held the offices of Sangi (councilor), Sadaiben (controller of the Left) and Gon Chunagon (provisional vice-councilor of state) held various posts such as Chugu Gon no Daibu (provisional master of the Consort's Household) and Saemon no kami (captain of the Left Division of Outer Palace Guards) during the reign of the Emperor Godaigo, and finally promoted to Shonii Dainagon (Senior Second Rank, Major Counselor).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

桃山時代に二条万里小路に街が豊臣秀吉によって移されたといい、江戸時代になると六条付近にうつされ、「六条三筋町」と称され吉野太等の名妓が輩出した。例文帳に追加

The hanamachi was said to have been transferred to Nijo-matenokoji by Hideyoshi TOYOTOMI in the Momoyama period and to the area near Rokujo in the Edo period; it was referred to as 'Rokujo-misuji Town,' having produced renowned geisha such as Yoshino-dayu (Geisha Yoshino with the honorary suffix 'dayu' for geisha added).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに平氏一門の平頼盛・平親宗、縁戚の山院兼雅も、それぞれ右衛門督・右中弁・春宮大の官職を解かれた。例文帳に追加

Furthermore, TAIRA no Yorimori and TAIRA no Chikamune of TAIRA clan, and also their relative, KASANNOIN Kanemasa were dismissed from their court posts of Uemon no Kami (the chief of a government office called "uemonfu"), Uchuben (dupty minister of department overseeing some major ministries), and Togu no Daibu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

章澄は西園寺実兼の家司を務め、後に明法博士兼修理権大に昇進して園天皇に律令を講じたことで知られている。例文帳に追加

Norizumi is known to have served under Sanekane SAIONJI as the keishi (household superintendent), later been promoted to the Myobo hakase (teacher of the law in the Ritsuryo System) and the Syuri gon no daibu (provisional master in the Office of Palace Repairs) and given a lecture to Emperor Hanazono on the Ritsuryo codes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

崗岩、玄武岩、安山岩等の硬岩のシルトおよび粗砂並びに川砂および/または山砂の々の粒径範囲および混合割合を調製してその工学的特性を月レゴリスのそれに極力近づける。例文帳に追加

Respective particle size ranges and respective mixture ratios of the silt of hard rocks such as granite, basalt, andesite or the like and coarse sand as well as river sand and/or mountain sand are adjusted, and their engineering characteristic is brought close to that of lunar regolith as far as possible. - 特許庁

家伝によれば、幸家はもと北面の武士として後園天皇に仕え、後に幸正忠が「宇治幸大」と名のって金春流のツレとなったと伝えるが、本来は宇治市猿楽の大であった者が、後に勢力を失って金春座にツレ・囃子方などとして参加したものであるらしい。例文帳に追加

According to the story handed down to the Ko family, the family served Emperor Gohanazono as Hokumen no bushi (the Imperial Palace Guards for the north side), and later Masatada KO became a tsure (an associate actor) in the Konparu school of Noh under the name of 'Uji Ko dayu,' but in fact, it is said that an actor of Sarugaku (a form of theater) troupe in Uji joined the Konparu troupe as a tsure and hayashikata (people who play hayashi, or the musical accompaniment) after he lost his influence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天長8年(831年)、この地に氷室が設けられ、その役として加賀国から移住した者が、崇敬していた菅生石部神社(敷地天神)の神を勧請し、北山の神の隣に祀って菅生石部神の母神の木開耶姫命を祭神に定めたという。例文帳に追加

In 831, an ice house was built on the site and the divided deity of Sugo Isobe-jinja Shrine (Shikichi-tenjin Shrine) which was revered by the laborer who moved to the area to work from Kaga Province there was enshrined alongside the god of Kitayama and established as Sugo Isobe no kami's mother deity Konohana sakuyahime no mikoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

維盛入水の噂は都にも届き、親交のあった建礼門院右京大はその死を悼み、「春の色によそへし面影のむなしき波のしたにくちぬる」「悲しくもかゝるうきめをみ熊野の浦わの波に身を沈めける」と詠んでいる。例文帳に追加

The rumor that Koremori committed suicide by drowning himself spread to Kyo and reached Kenreimonin Ukyo no daibu (the administrator of eastern Kyoto), who had been on friendly terms with him, felt saddened, and made the waka poems of condolence: 'His beautiful look, which was likened to cherry blossoms in spring, vainly ended up dead under the sea' and 'What a sad thing that he had such a bitter experience of downing himself in Kumano inlet.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

世阿弥・音阿弥という天才の間に埋もれた「殆ど見るべきものの無い存在」と見る向きもあったが、世阿弥から著書『風姿伝』を相伝されたことが分かっており、最近では観世座の脇之仕手として兄を支えて大にも匹敵する活躍をしていた人物と考えられている。例文帳に追加

There was a view that he was the 'existence that cannot be seen often' between geniuses Zeami and Onami, but it was known that he inherited "Fushikaden" (The Flowering Spirit) written by Zeami and in recent days it is believed that he served as an assistant who supported the older brother as waki no shite (beside-the-doer role) of Kanze-za (Kanze guild) similar to a standard of a dayu (master).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時の評判記には「難波津のさくや此の都とにて傾城買の名人」「舞台にによつと出給ふより、やあ太さまお出じゃったと、見物のぐんじゅどよめく有さま、一世や二世ではござるまい。」とその人気振りが書かれている。例文帳に追加

Reviews confirmed the great popularity of Tojuro: "He was the unrivalled maestro of Keisei-kai in Osaka, the city of great entertainment." "Once he appears on stage, the audience breaks into rapturous applause saying, 'Hey, here comes Mr. Kabuki!' His popularity will continue to grow to future generations."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

弱酸性の有機酸にキトサンを溶解させたキトサン溶解液とフミン酸水抽出液を々ボラ土並びにピートモスに散布し、混和して育苗用培土の主成分として構成したことにより、野菜及び斉類の栽培において、より安定した発育促進や耐病性の向上が計られ、更に育苗する作物の収穫量増加や品質向上、作柄の安定など多くの効果が発揮されるのである。例文帳に追加

A chitosan solution wherein chitosan is dissolved in a weakly acidic organic acid and a humic acid water extract are sprayed onto Bora soil and peat moss, respectively, and blended as main components of the nursery soil to exert many effects such as stable growth promotion, improved disease resistance, increased yield and quality of the seedlings and the resultant vegetable and flower plants. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS