1016万例文収録!

「…に続いて」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > …に続いてに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

…に続いてを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 985



例文

本覚書の実施に必要な手続きは、本覚書への署名に続いて、お互いの優先事項に基づき、相互の協議を通じて策定される。例文帳に追加

Steps for cooperation under this Memorandum of Cooperation are to be developed through mutual consultations based on mutual priorities following the signature on this Memorandum of Cooperation. - 厚生労働省

ディオメーデースは戦車から飛び降り、それに続いて大将たち全員が飛び降りて、一線となって前進した。例文帳に追加

He leaped from his chariot, and all the chiefs leaped down and advanced in line, the chariots following them,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

ギリシア軍は彼らに続いて直ちに構えた槍でエウリュピュロスの部隊に突撃し、防壁から駆逐した。例文帳に追加

the Greeks following them, and they all charged at once on the men of Eurypylus, with levelled spears, and drove them from the wall.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

それからかれは、後に続いていた二人のほうを振り返り、奇妙なとても甘く液状のことばで語りかけたのです。例文帳に追加

Then he turned to the two others who were following him and spoke to them in a strange and very sweet and liquid tongue.  - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

家の奥から電話の音と、それに続いて執事がタクシーを呼ぶ声が聞こえてくるまでの数分間、ぼくは両手に顔をうずめていた。例文帳に追加

I sat down for a few minutes with my head in my hands, until I heard the phone taken up inside and the butler's voice calling a taxi.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』


例文

この光栄なことに続いて、ひじでつつき意味ありげな顔つきをする見物人たちの俗世界へと戻るのは愉快だった。例文帳に追加

It was pleasant after that honour to return to the profane world of spectators amid nudges and significant looks.  - James Joyce『レースの後に』

それはピューリタンの狂信的な道徳的不寛容に続いて起ったチャールス二世時代の下卑た流行みたいなものです。例文帳に追加

as in the fashion of grossness which succeeded, in the time of Charles II, to the fanatical moral intolerance of the Puritans.  - John Stuart Mill『自由について』

あちこちで、水中から頭がでたり沈んだりして、悲鳴や歓声に続いて剣がぶつかって火花を散らしました。例文帳に追加

Here and there a head bobbed up in the water, and there was a flash of steel followed by a cry or a whoop.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

実に,サムエルをはじめとするすべての預言者たちも,後に続いて語った者たちも,やはりこの日々のことを告げました。例文帳に追加

Yes, and all the prophets from Samuel and those who followed after, as many as have spoken, they also told of these days.  - 電網聖書『使徒行伝 3:24』

例文

(a) その変更が,第33条(4)によるOSIMの通告に続いて,又は本法第24条による調査報告に続いて,又は第 43条(2)に基づく通告の後に行われ,かつ,本法第 27条第 5段落及び(本規則)第 37条の規定を遵守していること例文帳に追加

a) it was made following to OSIM notification, according to Art. 33 paragraph (4) or following the search report, according to Art. 24 ofthe Law, or after the notification under Art. 43 paragraph (2) and it complies with the provisions of Art. 27 paragraph (5) of the Law and Art. 37; - 特許庁

例文

基礎杭Cの上に立設されて構真柱として用いられる管材を、基礎杭Cに埋め込まれる埋挿部1に続いてコンクリート充填部2があり、更に、このコンクリート充填部2に続いて中空状の本体部3がある構造とする。例文帳に追加

The pipe material disposed in upright on a foundation pile C and used as the inverted construction structural column is formed in a structure, in which there is a concrete filling section 2 following an embedding and insertion section 1 embedded to the foundation pipe C and there is a hollow- shaped main body section 3 following the concrete filling section 2. - 特許庁

胴部2と底部4との境界部には胴部2内へ環状に突出する凹状リブ3が介在されているとともに、底部4は凹状リブ3に続いて反胴部側へ膨出する湾曲部4aおよび湾曲部4aに続いて胴部2内へ突出する凹部4bを備えている。例文帳に追加

A dented rib 3 annularly protruding inward into the barrel 2 is provided at the border between the barrel 2 and the bottom 4, while the bottom 4 includes a bend 4a connected with the rib 3 and swelling reversely to the barrel and a dent 4b connected with the bend 4a and swelling into the barrel 2. - 特許庁

可撓性基材11の表面に渦巻状配線パターンとなる平面ボイスコイル13の形成された振動板ユニット10であって、渦巻状配線パターン13の外側配線端132に続いて形成された外端子部15と、渦巻状配線パターン13の内側配線端133に続いて形成され、外端子部15の面積より大きい面積の拡張部14とを有する構成となる。例文帳に追加

The diaphragm unit 10 where a planar voice coil 13 to become a spiral wiring pattern is formed on the front surface of a flexible base material 11 includes: an outer terminal 15 continuously formed from the outer wiring end 132 of the spiral wiring pattern 13; and an extension part 14 which is continuously formed from the inner wiring end 133 of the spiral wiring pattern 13 and has an area larger than that of the outer terminal 15. - 特許庁

内部処理モジュール311は、第2の期間に続いて、予め定められた正の整数を周期に乗じた第3の期間が経過した場合に、第3の期間に続いて、周期から前記第2の期間を差し引いた第4の期間内に、当該アドレスに対応するデータであって、スレーブ装置がバス100に出力したデータを入力する。例文帳に追加

The module 311 inputs, after a lapse of a third period calculated by multiplying the period by a predetermined positive integer, data corresponding to the address which is output by a slave device to the bus 100 within a fourth period after reduction of the second period from the period successively to the third period. - 特許庁

AU並び換え制御部60は、強制的に符号化されたIピクチャの符号化に続いて符号化された一又は二以上のピクチャの符号化後のデコーダバッファ充足量が、強制的に符号化されたIピクチャの符号量以上であるときに、その一又は二以上のピクチャの符号化されたピクチャデータに続いてIピクチャのピクチャデータを配置する並び換えを指示する。例文帳に追加

When a decoder buffer filling amount after encoding of one or more encoded pictures, following the encoding of the forcedly encoded I-picture, is not smaller than the code amount of the forcedly encoded I-picture, an AU rearrangement control part 60 instructs rearrangement for arranging picture data of the I-picture, following the encoded picture data of the one or more pictures. - 特許庁

細胞がその細胞質(細胞膜と核の間を満たす液体)内に存在する蛋白やその他の物質を破壊する正常なプロセスで、これに続いて細胞に至る場合もある。例文帳に追加

a normal process in which a cell destroys proteins and other substances in its cytoplasm (the fluid inside the cell membrane but outside the nucleus), which may lead to cell death.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

四 他の航空機に続いて離陸しようとする場合には、その航空機が離陸して着陸帯の末端を通過する前に、離陸のための滑走を始めないこと。例文帳に追加

(iv) When aircraft is to take off behind another aircraft, it shall not initiate the accelerating run to take off before the preceding aircraft has taken off and passed the end of the landing strip.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 他の航空機に続いて着陸しようとする場合には、その航空機が着陸して着陸帯の外に出る前に、着陸のために当該空港等の区域内に進入しないこと。例文帳に追加

(v) When aircraft is to land behind another aircraft, it shall not enter the relevant airport zone for landing before the preceding aircraft has landed and left the landing strip.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 離陸する他の航空機に続いて着陸しようとする場合には、その航空機が離陸して着陸帯の末端を通過する前に、着陸のために当該空港等の区域内に進入しないこと。例文帳に追加

(vi) When aircraft is to land following another aircraft which is taking off, it shall not enter the relevant airport zone for landing before the preceding aircraft has taken off and passed the end of the landing strip.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 着陸する他の航空機に続いて離陸しようとする場合には、その航空機が着陸して着陸帯の外に出る前に、離陸のための滑走を始めないこと。例文帳に追加

(vii) When aircraft is to take off following another aircraft which is landing, it shall not initiate the accelerating run to take off before the preceding aircraft has landed and left the landing strip.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

!--$Header$--行はCVSサーバーにより自動的に変換され、リビジョン管理に使われますそれに続いて、guideタグがありますが、ガイド・ドキュメント全体はguide/guideのペアで囲まれます。例文帳に追加

The !-- $Header$ -- line will be automatically modified by the CVS server and helps to track revisions.Next, there's a guide tag -- the entire guide document is enclosed within a guide /guide pair. - Gentoo Linux

呼び出しが成功すると、それに続いてこの領域への書き込みが行われるが、ディスク空間の不足による書き込み失敗が発生しないことが保証される。例文帳に追加

After a successful call, subsequent writes into this range are guaranteed not to fail because of lack of disk space.  - JM

利用されているフォーマットはHDU UUCP のロックファイルのものである。 すなわち各ロックファイルにはアスキー 10 進数値文字で表記した PID 10 バイトと、それに続いて改行文字とが含まれている。例文帳に追加

The format used is that of HDU UUCP lock files, that is, lock files contain a PID as a 10-byte ASCII decimal number, followed by a newline character.  - JM

この実装固有の弱点は、-c 以後に続いて負の数を表す引数があった場合、その引数は-c の引数ではなく次のオプションとして解釈される(そしておそらくエラーを引き起こす)ということです。例文帳に追加

The main weakness with this particular implementation is that negative numbers in the arguments following "-c" will be interpreted as further options (probably causing an error), rather than as arguments to"-c". - Python

当時、即位式に続いて行われる大嘗会で行われる神膳供進の儀では、天皇が摂関に儀式の作法についての助言を受け、それに基づいて儀式を進めていた。例文帳に追加

In those days, in the ritual of shinzengushin (literally, offering god's tray) carried out in Daijoe after the enthronement ceremony, the emperor progressed the ritual based on the manner which was told by Sekkan (regent or adviser).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書紀』に続いて編纂された『続日本紀』『日本後紀』『続日本後紀』がいずれも書名に「書」の文字を持たないこともこの説を支持していると言われる。例文帳に追加

It is said that the fact that any of "Shoku Nihongi," "Nihonkoki" (Later Chronicle of Japan), and "Shoku Nihon Koki" (Later Chronicle of Japan Continued) does not have the character for 'sho' in the title, supports this theory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小栗風葉は「中年の恋」という主題にのみ着目して、「蒲団」に続いて「恋ざめ」を書いたが、自然主義陣営の仲間入りはできなかった。例文帳に追加

Fuyo OGURI wrote 'Koizame' in his attempt to follow after Katai's 'Futon' by focusing on the 'love of a middle-aged person', yet this theme was partial compared to the dense themes of 'Futon' and OGURI could not participate in the community of naturalism movement.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

勧善懲悪を否定し、写実主義を主張した文学論『小説神髄』の執筆に続いて、明治18年4月に書き始め、6月に『一読三歎 当世書生気質』第1巻を刊行。例文帳に追加

After writing in "Shosetsu shinzui" (The essence of the novel), about a literary criticism that refused to accept didacticism and advocated realism, he began to write "Ichidoku santan Tosei shosei katagi" (literally, "the character of modern students that makes you sigh three times every time you read it") in April 1885 and published the first volume in June.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この図は杜甫の詩を題材にしたもので、絵の上部には序文に続いて18名の禅僧が詩文を書いており、絵よりも書の占めるスペースが倍以上大きい。例文帳に追加

The subject of this picture is a poem of Du Fu (Tu Fu) and it was written by 18 Zen priests after preface on the upper part of the picture, which took up more than double the space of the picture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本において日本の便器はTOTO、INAXの2社による製造(伝統的な焼き物産業)が大半を占め、ジャニス工業、アサヒ衛陶、ネポンなどがこれに続いている。例文帳に追加

In Japan production (the traditional pottery industry) by the two companies TOTO LTD. and INAX Corporation dominates the market of Japanese toilet basins, and Janis Ltd., ASAHI EITO Corporation, NEPON Inc., and so on follow this.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、平家一門が三位以上に列せられたのに続いて、当時、源氏の傍流となっていた摂津源氏の源頼政が、源氏として初めて従三位に昇った際には、異例とされ、世に源三位(げんざんみ)と称された。例文帳に追加

Thus, when MINAMOTO no Yorimasa of Settsu-Genji (Minamoto clan), who had become a tributary of the Minamoto clan at that time, became the first from the Minamoto clan to be promoted to Jusanmi, after the Taira family were granted Sanmi and higher ranks, it was considered exceptional and was referred to as Genzanmi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

先代に続いて天皇の外舅藤原忠平が関白を務めたが、天暦3年(949年)に忠平が亡くなるとそれ以降摂関を置かず、延喜時代とともに天皇親政の典範とされた。例文帳に追加

The Emperor's father-in-law, FUJIWARA no Tadahira, continued to work as a chancellor (chief cabinet advisor to the Emperor) from the previous Emperor's era, since after Tadahira died in 949 there was no one appointed as a regent so a chancellor and the Emperor ruled the government directly; this became Imperial House Law, followed by the Engi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらが現在に続いていないのは、王族が滅亡したり、キリスト教に改宗することでそれぞれの神話を捨てたからであり、皇室のケースが特異なわけではない。例文帳に追加

There are not such Royal Families now because some died out or some let go of their mythologies converting to Christianity, not an unusual transformation for the Imperial Family Household.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

姉の章子内親王に続いての皇女であったため、馨子内親王の誕生に際して皇子を期待していた宮中の反応は冷ややかなものであったという。例文帳に追加

It is said that the birth of Imperial Princess Keishi received a frosty welcome by the members of the Imperial Court, who had eagerly expected the birth of a prince, because she was another princess following her elder sister, Princess Shoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1年半後、文室綿麻呂に職を譲って都に戻ってみると、平城天皇の退位とそれに続いて発生した緒嗣と同じ式家出身の藤原薬子が中心となった薬子の変により情勢は一変していた。例文帳に追加

When he handed down his position to FUNYA no Watamaro and retruned to Kyoto one and a half years later, the situation there had completely changed because of the resignation of the Emperor Heijo and the Kusuko Incident, which occurred following the resignation led mainly by FUJIWARA no Kusuko who was from the the Ceremonial House of the FUJIWARA clan similarly to Otsugu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

806年(延暦25年/大同(日本)元年)に平城天皇が即位すると、かつて皇太子時代の春宮大夫であった事から直ちに権参議に、続いて参議に昇任し、式部卿を兼ねた。例文帳に追加

When Emperor Heizei was enthroned in 806, Kadonomaro's role as Togu no Daibu while the emperor was Crown Prince saw him promoted to the position of Gonsangi (a provisional deputy councilor) and then Sangi (councilor) while he also served as Shikibukyo (Minister of the Ministry of Ceremonies).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

永承5年(1050年)に東宮尊仁親王の東宮学士となり、敦成親王(後一条天皇)の侍読を勤めた父資業に続いて、親子二代で侍読となった。例文帳に追加

In 1050, he became Togu gakushi (Teacher of the Classics for the Crown Prince) of Togu (the Crown Prince), Imperial Prince Takahito, and with his father, who had became Jidoku of Imperial Prince Atsuhira (Emperor Goichijo), they became as Jidoku in two generations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『仙境異聞』に続いて『勝五郎再生記聞』『幽郷眞語』『古今妖魅考』『稲生物怪録』など一連の幽なる世界の奇譚について書き考察している。例文帳に追加

Following "Senkyo Ibun", he studied and wrote a series of strange stories about afterworld including "Katsugoro Saisei Kibun" (Record of Katsugoro's Rebirth), "Yukyo Shingo", "Kokon-Yomi-Ko" (A study on monsters of all ages) and "Ino Mononoke Roku" (The Ghost Experience of Mr. Ino).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは年を追うごとに頻度を増し、江戸城内のみならず、寵臣邸や寺社へ赴く際には、儒学の講義に続いて綱吉が能を舞うことが常であった。例文帳に追加

It became more frequent year by year and Tsunayoshi always performed Noh plays following his lectures on Confucianism not only in Edo-jo Castle, but also when he visited his favorite retainers' residences, temples and shrines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天平9年(737年)における天然痘の猖獗によって父をはじめとする藤原四兄弟が急死すると、藤原氏の氏上となり、急遽兵部省1.兵部省に、続いて参議に任命された。例文帳に追加

After his family including his father and four brothers died suddenly in a smallpox outbreak in 737, he became the head of the Fujiwara clan and then was appointed to be an official of Kyobusho (the Ministry of War) on very short notice followed by Sangi (Royal Advisors).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2年後には美作国守に、続いて近衛府少将・紀伊国守・山背守・京職・下総国守・左近衛兵督・近江国守を歴任する。例文帳に追加

Two years later, he became Mimasaka no kuni no kami (Governor of Mimasaka Province), and successively worked in different positions such as Konoefu shosho (Major General of the Headquarters of the Inner Palace Guards), Kii no kuni no kami (Governor of Kii Province), Yamashiro no kami (Governor of Yamashiro Province), a member of Kyoshiki (Capital Bureau), Shimousa no kuni no kami (Governor of Shimousa Province), Sakon hyoe no kami (Head of the Left Guards) and Omi no kuni no kami (Governor of Omi Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『源平盛衰記』によれば、宇治川の戦い(1184年)において、「淀川の先陣争い」で、先陣(佐々木高綱や梶原景季)に続いて川を渡った事が記されており、武勇人として知られている。例文帳に追加

He is known as a man of military prowess, recorded in the "Genpei Seisui ki (Rise and Fall of the Minamoto and the Heike clans)": in the Battle of Uji-gawa River (in 1184), he followed the vanguard (Nobutsuna SASAKI and Kagesue KAJIWARA) to cross the river, which is known for 'contention for the vanguard at Yodo-gawa River.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また昨年に続いてレインボーHRが2両導入されたが、高野営業所管轄の狭隘路線で使用されるため、全長7mサイズとなっている。例文帳に追加

Although two buses of Rainbow HR were introduced in two consecutive years, they were seven meters in length since they were to be used on the narrow roads within the jurisdiction of the Takano office.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、東海道新幹線に続いて、同じように需要の増加していた山陽本線の抜本的輸送力改善と高速化を目的として、1967年に東海道新幹線を延伸する形で山陽新幹線が着工された。例文帳に追加

After that, following the Tokaido Shinkansen line, construction on the Sanyo Shinkansen line was started in 1967 in the form of extending the Tokaido Shinkansen line, to drastically increase transportation capacity of the Sanyo main line, transportation demands for which had also increased, as well as to increase the transportation speed on the line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東幸に続いて京都への還幸となったが、この還幸にあたって三条は独り賛成せず、今すぐに京都に戻れば関東の人心を失するとして早々の還幸を牽制する意見書を提出した。例文帳に追加

After going to the east the emperor was to return to Kyoto, but Sanjo submitted a report to hold off an early visit to Kyoto due to the fact that a quick return would dishearten the people of Kanto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また戦いの後の元暦二年四月十一日の条に戦いでの平氏方の戦死者、捕虜の報告に続いて「内侍所(八咫鏡)と神璽(八尺瓊勾玉)は御座すが。例文帳に追加

Furthermore, after the battle, the entry for the eleventh day of the fourth month of Genryaku 2, which reports on those of the Taira faction that died in battle or were captured, also records that 'The Eight-Span Mirror and the Grand Jewels have arrived.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

福原京(ふくはらきょう)は、平安時代末期の治承4年(1180年)、計画のみに終った和田京に続いて、平清盛の主導で造営が進められた日本の首都の通称。例文帳に追加

Fukuhara-kyo is the name of a capital city which TAIRA no Kiyomori wanted to establish and promoted after a plan to build Wada-kyo had ended in failure 1180 (towards the end of Heian period).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、南信濃では義昌に続いて家康の支援を受けた小笠原貞慶が旧領である深志(現在の松本市)に入り他の領主らも徳川氏についた。例文帳に追加

In southern Shinano, Sadayoshi OGASAWARA, who was supported by Ieyasu, followed Yoshimasa and entered his former territory, Fukashi (present-day Matsumoto City); other lords also took the side of Ieyasu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

佐武伊賀守は的場源四郎と共に小雑賀の城に籠城し、三十二日間にわたって守り抜き、太田城開城後に続いて開城したという。例文帳に追加

It is said that Iganokami SATAKE held a castle of Kozaika with Genshiro MATOBA, and continued to guard it for 32 days, finally surrendering after the surrender of Ota-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1875年(明治8年)10月、土佐の板垣退助が明治6年の政変に続いて明治政府を再び離脱し、国民を教化しつつ明治政府の外から自由主義的な議会制度を準備する運動を起こす道を歩み始めた。例文帳に追加

In October, 1875, Taisuke ITAGAKI from Tosa resigned from the Meiji Government for the second time following the political change which had happened in 1873, and while educating the nation's people, he initiated a course of action to prepare for the liberalization of parliamentary procedure from outside of the Meiji Government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”After the Race”

邦題:『レースの後に』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS