1016万例文収録!

「いつの頃からか」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いつの頃からかの意味・解説 > いつの頃からかに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いつの頃からかの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 77



例文

いつの頃からかは定かではないが、元々は幕府に出仕し、美濃および美濃土岐氏に関わり深い足利義稙(足利義稙)の家臣であったらしい。例文帳に追加

Although it is not known since when, it seems that he became a retainer of Yoshitake ASHIKAGA who had a close connection with Mino Province and the Toki clan in Mino Province, and served as an attendant at the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun, in this case Muromachi Shogunate).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『周礼』に記された都城の態様がいつから具現化されたのかは明らかではないが、中国の歴史上、このような純然たる都城制が採用されたケースはほとんど見ることができない。例文帳に追加

It is not clear when this type of Tojo written in "The Rites of Zhou" came into practice, but such pure and simple application of Tojo system can hardly be seen throughout the Chinese history.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いつから因幡山名氏に仕えたのかは不明だが、『蔭涼軒日録』延徳3年(1491年)11月6日条に山名豊時家臣として「武田左衛門大夫」の記述が見える。例文帳に追加

It is unknown from when the clan started to serve the Yamana clan of Inaba, but the name "Saemontayu TAKEDA" can be seen in the "Inryoken Nichiroku" dated December 16, 1491 as one of vassals of Toyotoki YAMANA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

火鉢がいつから使用されていたのかははっきりしないが、現存し最古の火鉢とされるのは「大理石製三脚付火舎」といい、正倉院収蔵されているが、一説には、火鉢と香炉を兼ねたものといわれる。例文帳に追加

Although it is not clear when hibachi were first used, the oldest existing hibachi is believed to be one known as 'Dairiseki sei Sankyaku tsuki Hoya' (three-legged marble hoya) stored in the Shoso-in Treasure Repository, although some people claim it is a combined hibachi and koro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

3.の詞書によると、行遍は若年の、熊野新宮の社僧・御師としてその家業に従いつつ、熊野で修行する西行から歌道を学んでいる。例文帳に追加

According to the foreword to the third poem, when Gyohen was young, he studied the art of composing tanka poetry under Saigyo who was leading an ascetic life at Kumano following the custom of shaso or onshi of Kumano Shingu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

さらにこのから十河一存や三好義賢、長慶の嫡男三好義興など有力な一族が相次いで死亡し、果ては最後まで長慶を支えた弟安宅冬康を自らの手で暗殺するに至った。例文帳に追加

Furthermore, roughly from that time on, influential members of the family including Kazumasa SOGO, Yoshikata MIYOSHI and Yoshioki MIYOSHI, eldest son and prospective heir of Nagayoshi, died one after another and, in the end, Nagayoshi even assassinated for himself Fuyuyasu ATAGI, his younger brother who had supported Nagayoshi the entire time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天文24年(1555年)5月、達成(信行から改名)は代々の当主が名乗ってきた弾正忠の官途を信長を差し置いて名乗るようになり、家中で信長の唯一の対抗者となっていった。例文帳に追加

In May 1555, Tatsunari (changed name from Nobuyuki) started to claim kanto (government service) of danjo no jo (a post named "jo" [referring to a judge] in the "Danjo" [referring to the Ministry of Justice]), which was claimed by family head for generations, over the head of Nobunaga and he became the only opponent of Nobunaga in the family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紀伊国藤白(現在の和歌山県海南市)の鈴木氏は、12世紀に熊野から同じ紀伊国内の藤白に移り住んで以来、王子社(現在の藤白神社)の神官を代々務めた家である。例文帳に追加

The Suzuki clan in Fujishiro, Kii Province (present Kainan City, Wakayama Prefecture) was the family of Shinto priests at Oji-sha Shrine (present Fujishiro-jinja Shrine) during the generations, since the family moved within the same Kii Province from Kumano to Fujishiro around 12th century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元久3年(1206年)に、現在の千葉県野田市尾崎付近に広大な館を築いたとされ、その館の大きさや権力の強さから、付近では「野本将軍」と渾名されたと言い伝えられている。例文帳に追加

It is believed that he built a huge residence in the area, now Ozaki, Noda City, Chiba Prefecture, around 1206, and he gained a nickname 'Nomoto Shogun' because of the size of his residence and his great power.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

今の空売り規制に関してですが、過去に遡っても厳正に処分するということですが、過去というのはいつまでをメドに考えておられるんでしょうか。例文帳に追加

Regarding the restriction on short selling, you said that the offenders will be punished retroactively. How far do you intend to look back in time for violations to apply punishments to?  - 金融庁

例文

幼いからオランダ語を学び、元文2年(1737年)14歳のとき稽古通詞、寛保2年(1742年)には小通詞に進み、寛延元年(1748年)には25歳の若さで大通詞となった。例文帳に追加

He started learning Dutch from an early age and became a trainee interpreter at the age of 14 in 1737, assistant interpreter in 1742, and then chief interpreter at the age of 25 in 1748.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2つの絵巻は傍証にしか過ぎないが、武士団の蔓延はいつから、という問いに対しては、ちょうど12世紀に入ろうとするから、「保元の乱」、「平治の乱」を第一の節目として、更に源平の争乱においてピークに達したと見られている。例文帳に追加

Two picture scrolls were just circumstantial evidence, but the expansion of bushidan started around the time when entering twelfth century and 'Hogen Disturbance' and 'Heiji Disturbance' were the first phrase and reached the peak with the Genpei War if asked about when it started.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ドルの名目実効レートは2002年から一貫して減少しているが、2007年に発生した米国サブプライム住宅ローン問題以降の米国経済の減速の中で、ドルに対する信認が揺らぐ中、ドルから第2の通貨であるユーロを決済通貨等としても活用する動きが見られる。例文帳に追加

The nominal effective exchange rate of the U.S. dollar has decreased consistently since 2002.However, the movement to use the Euro, which is the world's second currency after the U.S. dollar, as settlement money, is being observed while the confidence in the U.S. dollar wavers owing to the slowdown in the U.S. economy after the subprime mortgage crisis that occurred in 2007. - 経済産業省

四条畷-新木津・木津間は、その、大阪進出を計画していた関西鉄道が1897年に浪速鉄道とともに合併した城河鉄道から四条畷-長尾-木津間の鉄道敷設免許を譲り受け、翌1898年に開通させたものである。例文帳に追加

The line between Shijonawate, Shin-Kizu and Kizu was opened in 1898 by the Kansai Railway which, in those days, planned to gain ground in Osaka and obtain a Railway Construction License for the line between Shijonawate, Nagao, and Kizu from Joga Railway, merging with Naniwa Railway in 1897.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

イツ企業の景況感について、現況と今後の期待を合わせて指数化しているIfo景況感指数をみると、景気対策が発表された2008 年11 月~2009 年1 月から期待指数が先行して改善し、2009 年第2 四半期には全体として改善傾向となっている(第1-2-2-18 図)。例文帳に追加

The Ifo Business Climate Index, which measures both the current situation and future expectations, shows firstly that the expectation index started improving sometime between November 2008 and January 2009, when economic stimulus plans were announced. Then all indexes were on an upward trend by the second quarter of 2009 (see Figure 1-2-2-18). - 経済産業省

まず第一に「癩」を家筋と見なす考え方が近世のいつから、いかなる背景のもとで成立し、普及していくのかという問題、第二に「天刑病」「業病」といった差別意識が家筋意識との関わりの中で、どのように展開していくのかという問題、そして第三にそのような「癩」病観、差別意識のもとで、現実の「癩」患者がどのような生活を送っていたのかという問題である。例文帳に追加

The first question is of since when this idea that "leprosy" is in the family has been believed in the Early-Modern Age. The second is the question of how such discriminatory ideas as "punishment for evil deeds" and "karma disease" has developed in light of the "in-the-family" belief. The third is the question of how "leprosy" patients actually lived their daily life under such views of "leprosy" and discriminatory belief. - 厚生労働省

また、「雲居の雁」、「落葉の宮」、「朧月夜(源氏物語)」、「軒端荻」、「浮舟(源氏物語)」、「柏木(源氏物語)」、「玉鬘(源氏物語)(夕顔尚侍)」、「夕霧(源氏物語)」、「秋好中宮」、「髭黒」、「葵の上」といった登場人物の呼称中で本文中に現れず、『源氏物語』が読まれる中で使われるようになってきた名前がいつから使われるようになったのかを知る手がかりにもなる。例文帳に追加

It also gives us a hint as to when the following names came to be used such as 'Kumoi no Kari,' 'Ochiba no Miya,' 'Oborozukiyo,' 'Nokiba no Ogi,' 'Ukifune (The Tale of Genji),' 'Kashiwagi (The Tale of Genji),' 'Tamakazura (Naishi no Kami - Principal Handmaid) (The Tale of Genji),' 'Yugiri (The Tale of Genji),' 'Empress Akikonomu,' 'Kurohige,' 'Aoi no ue,' and so on, that do not appear in the text but were generated while people were reading "The Tale of Genji."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このようなトラブルを避けるためには、法律の改廃動向等に自ら注意するのはもちろん、信頼できる法律の専門家や現地事情に精通した現地人材の発掘に努めたり、日から地元政府の関係者(工商行政管理局、税関、公安、税務局、労働局、外貨管理局など)と円滑な関係を構築したりすることが重要と考えられている。例文帳に追加

In order to sidestep these problems, enterprises not only have to keep an eye on developments regarding the amendment and repeal of legislation. It is also important that they work to identify reliable legal experts and other local talent with a firm understanding of local conditions, and that they build smooth everyday relations with local government officials (such as those involved in industry and commerce administration, customs, public security, taxation, labor matters, and foreign exchange).  - 経済産業省

その、徳大寺家の家臣で山崎闇斎の学説を奉じる竹内式部が、大義名分の立場から桃園天皇の近習である徳大寺公城をはじめ久我敏通・正親町三条公積・烏丸光胤・坊城俊逸・今出川公言・中院通雅・西洞院時名・高野隆古らに神書・儒書を講じた。例文帳に追加

At that time, Shikibu TAKENOUCHI, a vassal of the Tokudaiji family, who believed in Ansai YAMAZAKI's theory, gave lectures on Shinto and Confucian books to the kinju (attendants) of Emperor Momozono; Kinmura TOKUDAIJI, Toshimichi KOGA, Kintsumu OGIMACHISANJO, Mitsutane KARASUMARU, Toshihaya BOJO, Kinkoto IMADEGAWA,, Tokina NISHINOTOIN, and Takafuru TAKANO, for legitimate reasons.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

オーダ情報処理装置はネットワークを介して複数の自動販売装置から商品注文情報を受信すると、該当する自動販売機を担当する商品補充のための巡回作業員(移動端末)にその情報を送り、前記商品をいつ補充することができるのかという情報の回答を得る。例文帳に追加

When an order information processor receives commodity ordering information from a plurality of vending machines via a network, it sends the information to a worker in charge of the vending machine making rounds (travelling terminal unit) for replenishing the commodity to obtain a worker's answer of the information telling, when the commodity can be replenished. - 特許庁

毛利氏がこうした土豪の集団的盟主という立場から脱却して、土豪連合的な要素の強かった安芸国人衆の再編成と毛利家の家臣への編入を通じて、名実ともに毛利氏による安芸統一が完成する事になるのは隆元が安芸国守護に任じられた永禄3年(1560年)とされている。例文帳に追加

It was not until around 1560 when Takamoto was appointed as "Shugo" (Military Governor) of Aki Province (emerging from his position as the leader of the allied dogo) that the Mori clan truly united the province by reorganizing the kokujin lords, who were still little more than village chiefs, making them their retainers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東西線沿線は人口の伸びが著しい傾向を見せるが、それに周辺の道路整備が追い付かずに渋滞が深刻化していた京都市東部地域(山科区・伏見区東部)と都心部をつなぐための交通機関として1965年から計画が進められ、1969年の市議会で建設が正式に決定。例文帳に追加

The project for the Tozai Line started in or around 1965 as a means of public transportation that would connect the eastern region of Kyoto City (Yamashina Ward and eastern Fushimi Ward)--where the construction of surrounding roads along the Tozai Line couldn't keep up with the rapid population growth in those areas, resulting in serious traffic jams--with the large cities, and was officially carried at a city council meeting held in 1969.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、『日本書紀』に引く「百済本記」(「百濟本記爲文其文云大歳辛亥三月軍進至于安羅營乞乇城是月高麗弑其王安又聞日本天皇及太子皇子倶崩薨由此而言辛亥之歳當廿五年矣」)によれば、531年に天皇と太子・皇子が共に薨去したという所伝があるといい、継体天皇の死後、安閑天皇・宣化天皇の朝廷と欽明天皇の朝廷が並立していたとか、2朝間に内乱があったと見る説もある(「辛亥の変」説)。例文帳に追加

According to the 'Kudarahonki' (Original records of Paekche) quoted by "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), a legend has it that Emperor Keitai and Prince died together around 531, and another theory has it that after the death of Emperor Keitai, two Imperial Courts existed at the same time, one was reigned by Emperor Ankan and Emperor Senka, the other was reigned by Emperor Kinmei, and they had a domestic conflict ('Shingai Coup' theory).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『武公伝』では武蔵の弟子たちが語ったとされる晩年の武蔵の逸話が多く記載されているが、岩流との勝負については、村屋勘八郎の話以外、弟子からの逸話はなく、松井家家臣の田中左太夫が幼少のの記憶として、松井興長に小次郎との試合を願い出た武蔵が、御家老中寄合での決定を知らず下関に渡り、勝負の後に興長に書を奉ったという短い話のみ記載されているのみである。例文帳に追加

"Buko-den" records many anecdotes about Musashi in his later years, told by his disciples, however, as for the duel with Ganryu, there are no information from Musashi's disciples; except for the tale by Kanpachiro MURAYA, the book records only one short tale; according to that, a vassal of the Matsui family, Sandayu TANAKA said that when Sandayu had been a child, Musashi had requested Okinaga MATSUI to permit a fight with Kojiro, and it had been set in a meeting of Karo, however, before the decision had been informed to Musashi, he had gone to Shimonoseki, and after the fight, he had sent a letter to Okinaga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

光秀がいつから謀反を決意していたかは明らかではないが、亀山城出陣を前にして、愛宕権現での連歌の会で光秀が詠んだ発句、「時は今 天が下知る 五月哉」は、「時(とき)」は源氏の流れをくむ土岐氏の一族である光秀自身を示し、「天が下知る」は、「天(あめ)が下(した)治る(しる)」、すなわち天下を治めることを暗示していると解し、この時点で謀反の決意を固めていたのだとする説もある。例文帳に追加

Although it is not clear since when Mitsuhide made his mind to rebel, there is a view that he made his mind to rebel at the time of the party for renga (linked-verse) in the Atago-gongen Shrine before going to battle from the Kameyama-jo Castle by understanding the first line made by Mitsuhide, 'Tokihaima amegashitashiru satsukikana' (The time is now in May which everybody knows), as 'toki' means Mitsuhide himself, who belonged to the Toki clan which descended from the Minamoto clan and 'amegashitashiru' as 'to govern the area under the heaven,' namely governing the whole country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『十訓抄』7-27には、若いの清盛について「人がとんでもない不都合な振る舞いをしても、冗談と思うことにした」「やったことがちっともおかしくなくても、相手への労わりとしてにこやかに笑い、とんでもない誤りをしても、役立たずと声を荒げることはない」「冬の寒い時に身辺に奉仕する幼い従者を自分の衣の裾の方に寝かせ、彼らが朝寝坊をしていたらそっと床から抜け出して存分に寝かせてやった」「最下層の召使いでも、彼の家族や知り合いの見ている前では一人前の人物として扱ったので、その者は大変な面目と感じて心から喜んだ」という逸話が記されている。例文帳に追加

In "Jukkinsho" Section 7-27, the young Kiyomori was described as a person who 'thought it was a joke if someone did something quite unreasonable,' 'gently smiled to be kind to someone who did something that was not funny at all, and also never raised his voice to scorn someone as being useless even when that person had made a terrible mistake', 'let young attendants who served him during a cold winter sleep at the bottom of his clothes and let them sleep well if they overslept, by quietly getting out of the bed,' and 'respected a servant of the lowest rank as a person in front of the servant's family or acquaintances, and that servant was truly pleased as it was a great honor.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

昨日もフランスの中央銀行の総裁が来まして、1時間近く大臣室でお会いして、夜はフランス大使館に行って歓迎レセプションにも出席させていただきましたが、フランスと日本とドイツというのは、バーゼル III において比較的、立場が似通っていますけれども、そういった中で若干、英国と米国が大き過ぎてつぶせないということが、当時懸念されましたが、SIFIsについては、色々とやるべきだという意見があるということは、知っておられると思いますが、いずれにいたしましても、グローバルなシステム上重要な金融機関、グローバルSIFIsの特定については、年度末までにバーゼルの委員会が、金融機関のシステム上の重要性の判定手法を暫定的にまとめて、来年初めに成案を得て、それから来年中までぐらいに、このFSB(金融安定理事会)と各国当局者は、G SIFIsすなわち非常にグローバルなシステム上重要な金融機関を特定するとの日程になっておりまして、我が国の金融機関の取り扱いにいたしましても、こうした作業の中で決まってくると思っております。例文帳に追加

It was also yesterday that I had a visit from the governor of the central bank of France and spoke with him in my office and, at night, I also attended a welcome reception at the French Embassy. France, Japan and Germany have a relatively similar position in relation to Basel III. Given that background, the "too big to fail" nature of U.K. and U.S. financial institutions generated a level of concern and some argue for the need to address the issue of SIFIs, as you surely know. In any case, the schedule for addressing the issue of determination of global SIFIs is that the Basel Committee will, by the end of this year, put together a draft approach for determining the degree of systematic importance of a financial institution, which is to be finalized by the beginning of the next year, and then the FSB and the authorities from the respective nations will identify global SIFIs (i.e., systematically important financial institutions that are highly global) by roughly the middle of the next year. How Japanese financial institutions will be treated in this regard will likely be determined in the course of those actions.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS