1016万例文収録!

「たたきつけて」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たたきつけてに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たたきつけての部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 57



例文

激しい雨が屋根にたたきつけていた.例文帳に追加

Heavy rain lashed the roof.  - 研究社 新英和中辞典

カーテンが彼女の顔をたたきつけ例文帳に追加

The curtain whipped her face  - 日本語WordNet

悔しいから札をたたきつけて出て来た例文帳に追加

I was so vexed that I threw the bank-notes at him and flung away.  - 斎藤和英大辞典

雨が窓に激しくたたきつけていた例文帳に追加

The rain was driving hard against the window. - Eゲイト英和辞典

例文

彼女はむっとして本を床にたたきつけ例文帳に追加

She was provoked to fling her book on the floor. - Eゲイト英和辞典


例文

屋根は、溶岩球と稲光にたたきつけられていた。例文帳に追加

The roof was being rained on by lava balls and lightning. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼はステッキで酔っ払いを何回も何回もたたきつけた。例文帳に追加

He beat on a drunken man with his stick. - Tatoeba例文

彼はステッキで酔っ払いを何回も何回もたたきつけた。例文帳に追加

He repeatedly bashed the drunkard with his stick. - Tatoeba例文

彼は、お金をテーブルにたたきつけ例文帳に追加

He planked the money on the table  - 日本語WordNet

例文

彼はステッキで酔っ払いを何回も何回もたたきつけた。例文帳に追加

He beat on a drunken man with his stick.  - Tanaka Corpus

例文

右手にミトンをつけ、膝に激しくたたきつける。例文帳に追加

He pulled the mitten on the right hand, and beat it fiercely against his knee.  - Jack London『火を起こす』

雨が叩きつけるように降っていた.例文帳に追加

The rain was pelting down.  - 研究社 新和英中辞典

雨が叩きつけるように降っていた.例文帳に追加

It was pelting with rain.  - 研究社 新和英中辞典

うんと叩きつけてやった例文帳に追加

I gave him a sound thrashing.  - 斎藤和英大辞典

あわててミトンをつけ、その手を激しく胸にたたきつけた。例文帳に追加

He pulled on the mitten hastily, and beat the hand savagely across his chest.  - Jack London『火を起こす』

スー族が20人ほど、地面にたたきつけられて致命傷を負った。例文帳に追加

Twenty Sioux had fallen mortally wounded to the ground,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

歯を使ってミトンをつけ、両腕を前後にうち振って、両手を脇腹に力一杯たたきつける。例文帳に追加

He pulled on his mittens with his teeth, and threshed his arms back and forth, beating his hands with all his might against his sides.  - Jack London『火を起こす』

たたきつける波で進路は乱れ、とても甲板に立っていられる状態ではなかった。例文帳に追加

and the chopping waves broke her course, while it became very difficult to stand on deck.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

地面にはねて踊るヒョウは、マシンの上空にクモ状にかかって煙のように地面にたたきつけます。例文帳に追加

The rebounding, dancing hail hung in a cloud over the machine, and drove along the ground like smoke.  - H. G. Wells『タイムマシン』

やがて観念したような手つきで、顔から覆面をはぎ取り、床にたたきつけた。例文帳に追加

Then, with a gesture of desperation, he tore the mask from his face and hurled it upon the ground.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

かれはパイプを取ると、あの手慣れた手つきで火床の格子に神経質に軽くたたきつけた。例文帳に追加

He took up his pipe, and began, in his old accustomed manner, to tap with it nervously upon the bars of the grate.  - H. G. Wells『タイムマシン』

叩きつけるようにして物を返却する例文帳に追加

to return a thing to a person by hurling it at him  - EDR日英対訳辞書

彼は文字通り辞表を上役のデスクに叩きつけて会社を去った.例文帳に追加

He literally flung his resignation down on the boss's desk and quit the company.  - 研究社 新和英中辞典

この方式の火縄銃は16世紀に南欧で生み出されたものの、ばねによって火縄を火皿にたたきつける激発機構は、すぐに火打石を火打ち金にたたきつけて火花を飛ばすフリントロック式銃を生み出し、ごく短い間しか使われなかった。例文帳に追加

This type of matchlock was invented in Southern Europe in the 16th century, but the firing mechanism which makes a match strike the flashpan by means of a spring action to the flintlock which produces a spark by striking steel with a flint, and was used only for a short period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

馬の体は、固い地面に蹄を叩きつけながら走っているときとおなじく、水平を保っていた。例文帳に追加

The animal's body was as level as if every hoof-stroke encountered the resistant earth.  - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。例文帳に追加

The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. - Tatoeba例文

ただ、出口に殺到する音、階段のきしむ音、ドアを叩きつける音が響き、続いて、氷と砂利を踏みしめて走る音が通りから聞こえてきた。例文帳に追加

There was a rush, a clatter upon the stairs, the bang of a door, and the crisp rattle of running footfalls from the street.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

その間、やつは自分の歌でだんだん昂奮してきて、とうとう目の前のテーブルに、いつもの静かにしろといったぐあいに手を叩きつけた。例文帳に追加

In the meantime, the captain gradually brightened up at his own music, and at last flapped his hand upon the table before him in a way we all knew to mean silence.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

引金を引くことによってロック機構が解除され、ばねの反発力で瞬時に火皿の火薬に火縄を叩きつけて撃発できる。例文帳に追加

The lock mechanism is released by pulling the trigger and a burning slow match strikes the primer in a flashpan by a spring to set off an explosion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ソヴリン金貨を1枚、ポケットから取り出して仕切りに叩き付け、口もききたくないといった雰囲気で、店から離れていった。例文帳に追加

He drew a sovereign from his pocket and threw it down upon the slab, turning away with the air of a man whose disgust is too deep for words.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

逆転防止爪の強度を低下させることなく、ラチェットに逆転防止爪が叩き付けられる際の爪衝突音を小さくする。例文帳に追加

To reduce the collision noise of a claw when a detent claw hits against a ratchet without lowering the strength of the detent claw. - 特許庁

この他にもタバコ盆に強く叩き付ける(灰を捨てる)動作で、休息を取りやめ行動に移るなど、気持ちの切り替えを表す。例文帳に追加

In addition, hitting the kiseru hard on the tobacco tray (discarding ashes) shows a shift of emotional gears such as ending a repose to move to action.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このとき、ロックアーム18の先端に位置する打撃部26付近が雄ハウジングMの上面に強く叩き付けられて大きな音を発する。例文帳に追加

Here, the vicinity of the striking part 26 located at the tip of the lock arm 18 is hit hard onto the top face of the male housing M to make a large sound. - 特許庁

逆に長唄や義太夫節のような劇場用三味線音楽のように、撥を叩きつけたりする劇的な表現はほとんどみられない。例文帳に追加

As opposed to theatrical shamisen music such as nagauta and Gidayubushi, virtually no dramatic expression, such as a forceful slapping of the bachi on the strings, is seen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

盲僧琵琶では柔らかな材を使うことが多かった胴を硬い桑製に戻し、撥で叩き付ける打楽器的奏法を可能にした。例文帳に追加

He changed the wood for the body of moso-biwa from a soft wood back to a hard mulberry wood and made the instrument able to be played by striking it with a plectrum like the playing style of percussion instruments.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本車両用送風装置10では、叩きつけるように押圧部46を押圧するとピストン38は空気室36内の空気を瞬間的に加圧する。例文帳に追加

In this blower system 10 for a vehicle, when a pressurization part 46 is pressurized as if it is struck, a piston 38 spontaneously pressurizes air in an air chamber 36. - 特許庁

自慢の鉄扇を振り回し、席上に出ていた膳はもとより、店内の食器や什器を悉く叩き割り、挙げ句の果てには廊下の手摺りを外し酒樽に叩きつけて帳場を酒浸しにしてしまった。例文帳に追加

He brandished his vaunted iron-ribbed fan, breaking and smashing all the tableware and fixtures as well as the small dining tables to pieces, and ended up breaking off a handrail in the corridor, slamming it down on the sake cask, and flooding the reception desk with sake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通行者は車両と衝突すると簡単に大ケガしたり死んだりする、その原因は二つある、一つは車両と衝突したときの物理的ショックであり、もう一つは地面にたたきつけられるときの物理的ショックである、本発明はこの二点に着目し、車両と衝突した通行者を物理的衝撃から保護することを課題とする。例文帳に追加

To protect a passerby who has collided with a vehicle from physical shocks by taking notice of the following two causes of the passerby's serious injury and death due to a collision with the vehicle; one is a physical shock when the passerby collides with the vehicle; and the other is a physical shock when the passerby thrown onto the ground. - 特許庁

この揺動操作は、右手に持った短銃のグリップを左手に叩きつけてマガジンを取り出す操作に似ているため、遊技者は銃を操作している気分で銃の再装填操作をすることができる。例文帳に追加

Since the rocking operation is similar to operation of taking out a magazine by hitting a grip of a short gun held with the right hand against the left hand, the player can perform operation of refilling the gun, feeling as if she or he operated the gun. - 特許庁

またかつては、いざ近隣で火災が発生したという際、普段出入りの左官が駆けつけ、用意してある用心土と呼ばれる粘土を土蔵の全ての隙間に叩きつけ、土蔵への延焼を防ぐといった防火活動もあった。例文帳に追加

Again, in the past, whenever a fire broke out in the neighborhood, a plasterer going by would run in and use clay prepared for fire prevention purposes to block up all gaps and prevent the dozo from catching fire.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

チェーンハンマーを地面に叩きつけることにより、地中に埋まった地雷を爆破して処理する場合に、シリンダー等の伸縮機構を初めとして各部品が地雷の爆発に対して損傷を受けるおそれがない。例文帳に追加

To provide a land mine disposal device capable of preventing components including an expanding and contracting mechanism such as a cylinder, from being damaged by the explosion of land mine, in a case when the land mine buried in the ground is disposed by being blown up by slamming a chain hammer against the ground surface. - 特許庁

それを証明するかの様に、面白半分に相撲の相手を挑んできた明治天皇を容赦なく投げ飛ばし叩き付けたと云う逸話が残っている。例文帳に追加

To show his personality, there remains an anecdote, in which he is said to have threw the Emperor Meiji onto the ground without mercy, when the Emperor casually challenged him to Sumo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

試験実行時に車体に叩きつけたインパクタが跳ね返り射出器のシリンダーに衝接してインパクタ,シリンダーが損傷するのを防止するためのシリンダーカバーを提供する。例文帳に追加

To provide a cylinder cover for protecting depredation of an impactor and a cylinder, when the impactor dashed down to an auto-body rebounds to encounter the cylinder of a catapult during the period of testing runtime. - 特許庁

演武とは予め決めた技を順番に演ずることで、同じ技であっても激しく叩きつけるように演ずる者、静かに淡々と演ずる者など個性が現れる。例文帳に追加

Enbu means to perform predetermined techniques in order, and the same technique can reveal the personality of the performers, with some performing in a fierce, slamming manner, while others perform quietly and matter-of-factly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いずれの場合にも、捏ね処理の最後に攪拌ブレードを間欠的に運転させることにより、生成したパン生地を調理容器の内壁に叩きつけられる。例文帳に追加

In any case, an agitation blade is operated intermittently in the last of the kneading processing to beat the bread dough against the inner wall of a cooking container. - 特許庁

吸込口17内部に、排気部7、吸気部8を構成し、排気部8より放出される排気風9を床面に叩き付け、吸気部8へと循環させ、排気風9を吸気風10より高速としている。例文帳に追加

An exhaust part 7 and a suction part 8 are formed inside a suction port 17 and exhaust air 9 released from the exhaust part 7 is made to beat a floor face and circulate into the suction part 8, the speed of the exhaust air 9 made higher than that of suction air 10. - 特許庁

吸込口17内部に、排気部7、吸気部8を構成し、排気部8より放出される排気風9を床面に叩きつけ、吸気部8へと循環する構成としている。例文帳に追加

An exhaust part 7 and a suction part 8 are formed inside a suction port 17 and exhaust air 9 released from the exhaust part 7 is made to beat a floor face and circulate into the suction part 8. - 特許庁

琵琶湖畔は大津で人買いに追い付いた自然居士は衣を叩き付けるが、人買いにも一旦買った者は返さないという掟があると譲らない。例文帳に追加

Jinen Koji catches up with the human trafficker at the shore of Lake Biwa in Otsu and throws the garment at him but the human trafficker does not budge as there is a rule that he will not return anything that has been purchased.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

封孔処理装置2から粒子Pが噴射され、焼結材1の表面に叩きつけられると、その時の摩擦熱で粒子Pが溶け、焼結材1の焼結工程後の空孔(1h)に流れ込み、その空孔(1h)を塞ぐ。例文帳に追加

When the particles P are jetted from the sealing treatment device 2 and are struck on the surface of the sintering material 1, the particles P are melted by friction heat at that time and are made to flow to a hole (1h) after a sintering stage of the sintering material 1 to clog the hole (1h). - 特許庁

例文

畿内に軍事的空白が生まれたことを好機と見た石田三成は、毛利輝元、宇喜多秀家、大谷吉継ら反家康派の諸大名を糾合して挙兵し、7月17日、家康が大坂城西の丸に残していた留守居役を追放して、家康に対する13か条の弾劾状を叩きつけた。例文帳に追加

Mitsunari ISHIDA, who saw the military presence within the territories in the vicinity of the capital as an opportunity, massed various anti-Ieyasu Daimyo, such as Terumoto MORI, Hideie UKITA and Yoshitsugu OTANI, raised an army, and on July 17, purged the Rusuiyaku (persons representing the master during his absence), who remained in the western citadel of Osaka-jo Castle on orders from Ieyasu, and then thrust 13 articles of impeachment upon Ieyasu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS